Includes: - Odoo 19 framework (odoo/) - 27 custom EnCoach addons (new_project/custom_addons/) - encoach_core, encoach_api, encoach_lms_api, encoach_adaptive_api - encoach_exam, encoach_taxonomy, encoach_adaptive, encoach_assignment - encoach_ai, encoach_ai_grading, encoach_ai_generation, encoach_ai_media - encoach_courseware, encoach_communication, encoach_subscription - encoach_notification, encoach_approval, encoach_branding - encoach_classroom, encoach_registration, encoach_stats - encoach_faq, encoach_ticket, encoach_training, encoach_resources - encoach_adaptive_ai, encoach_sis - 21 OpenEduCat Enterprise modules (new_project/enterprise-19/) - 14 OpenEduCat Community modules (new_project/openeducat_erp-19.0/) - Configuration: odoo.conf, requirements.txt, scripts - 200+ REST API endpoints with JWT authentication - SRS and test documentation Made-with: Cursor
13580 lines
541 KiB
Plaintext
13580 lines
541 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jinjiu Liu, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 11:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" <msea@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/stock/ar/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Transfers %(transfer_list)s: You need to supply a Lot/Serial number for "
|
||
"products %(product_list)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الشحنات %(transfer_list)s: عليك بتزويد المنتجات %(product_list)s بالأرقام "
|
||
"التسلسلية وأرقام المجموعات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__serial_prefix_format
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__serial_prefix_format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If multiple products share the same prefix, they will share the same "
|
||
"sequence, otherwise the sequence will be dedicated to the product.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Legend (for prefix):\n"
|
||
" - Current Year with Century: %(year)s\n"
|
||
" - Current Year without Century: %(y)s\n"
|
||
" - Month: %(month)s\n"
|
||
" - Day: %(day)s\n"
|
||
" - Day of the Year: %(doy)s\n"
|
||
" - Week of the Year: %(woy)s\n"
|
||
" - Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s\n"
|
||
" - Hour 00->24: %(h24)s\n"
|
||
" - Hour 00->12: %(h12)s\n"
|
||
" - Minute: %(min)s\n"
|
||
" - Second: %(sec)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كانت هناك عدة منتجات تشترك في نفس البادئة، فستشترك في نفس التسلسل، "
|
||
"وإلا فسيكون التسلسل مخصصاً للمنتج فقط.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * المفتاح (للبادئة):\n"
|
||
" - السنة الحالية مع القرن الحالي: %(year)s\n"
|
||
" - السنة الحالية دون القرن الحالي: %(y)s\n"
|
||
" - الشهر: %(month)s\n"
|
||
" - اليوم: %(day)s\n"
|
||
" - اليوم من السنة: %(doy)s\n"
|
||
" - الأسبوع من السنة: %(woy)s\n"
|
||
" - اليوم من الأسبوع (0:الاثنين): %(weekday)s\n"
|
||
" - الساعة 00->24: %(h24)s\n"
|
||
" - الساعة 00->12: %(h12)s\n"
|
||
" - الدقيقة: %(min)s\n"
|
||
" - الثانية: %(sec)s\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(%(serial_number)s) exists in location %(location)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(%(serial_number)s) موجود في موقع %(location)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The quantity done for the product %(product)s doesn't respect the rounding "
|
||
"precision defined on the system.\n"
|
||
"Please change the quantity done or the rounding precision in your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"لا تمتثل الكمية المنتهية من المنتج %(product)s بدقة التقريب المحددة في "
|
||
"النظام.\n"
|
||
"يرجى تغيير الكمية المنتهية أو دقة التقريب في إعداداتك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
|
||
msgid ""
|
||
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
|
||
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation "
|
||
"before being ready.\n"
|
||
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
|
||
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be "
|
||
"reserved.\n"
|
||
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the "
|
||
"products could be reserved.\n"
|
||
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
|
||
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has "
|
||
"been reserved.\n"
|
||
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have "
|
||
"been reserved.\n"
|
||
" * Done: The transfer has been processed.\n"
|
||
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
" * مسودة: الشحنة غير مؤكدة بعد. الحجز غير منطبق.\n"
|
||
" * بانتظار عملية أخرى: هذه العملية بانتظار عملية أخرى قبل أن تصبح جاهزة.\n"
|
||
" * قيد الانتظار: الشحنة بانتظار توافر بعض المنتجات.\n"
|
||
"(أ) سياسة الشحن هي \"في أسرع وقت ممكن\": لم نتمكن من حجز أي منتج.\n"
|
||
"(ب) سياسة الشحن هي \"عندما تكون كافة المنتجات جاهزة\": لا يمكن حجز كافة "
|
||
"المنتجات.\n"
|
||
" * جاهزة: الشحنة جاهزة لمعالجتها.\n"
|
||
"(a) سياسة الشحن هي في أسرع ممكن\": تم حجز منتج واحد على الأقل.\n"
|
||
"(b) سياسة الشحن هي \"عندما تكون كافة المنتجات جاهزة\": لقد تم حجز كافة "
|
||
"المنتجات.\n"
|
||
" * منتهية: لقد تمت معالجة الشحنة.\n"
|
||
" * ملغية: لقد تم إلغاء الشحنة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid " - Product: %(product)s, Lot/Serial Number: %(lot)s"
|
||
msgstr " - المنتج: %(product)s، رقم المجموعة / الرقم التسلسلي: %(lot)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
||
msgid ""
|
||
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
|
||
"location will be automatically set at the defined frequency."
|
||
msgstr ""
|
||
" عندما لا تكون القيمة 0، سيتم تعيين تاريخ لتعداد المخزون للمنتجات المخزنة في "
|
||
"هذا الموقع تلقائياً، وبالوتيرة المحددة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
|
||
msgid "# Returns"
|
||
msgstr "عدد عمليات الإرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
|
||
msgstr "%(name)s (نسخة)(%(id)s)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence cross dock"
|
||
msgstr "%(name)s تسلسل تحركات البضائع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence in"
|
||
msgstr "تسلسل %(name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence internal"
|
||
msgstr "التسلسل الداخلي %(name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence out"
|
||
msgstr "التسلسل للخارج %(name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence packing"
|
||
msgstr "تسلسل التعبئة %(name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence picking"
|
||
msgstr "%(name)s تسلسل الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence quality control"
|
||
msgstr "ضبط جودة التسلسل %(name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(name)s Sequence storage"
|
||
msgstr "تخزين التسلسل %(name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(operations)s have default source or destination locations within warehouse "
|
||
"%(warehouse)s, therefore you cannot archive it."
|
||
msgstr ""
|
||
"العملية (العمليات) %(operations)s لديها موقع مصدر وموقع وجهة افتراضيين داخل "
|
||
"المستودع %(warehouse)s، لذا لا يمكن أرشفتها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
||
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Scrap"
|
||
msgstr "%(product)s : لا تتوفر الكمية الكافية لتحويلها إلى مخلفات تصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "%(warehouse)s Sequence %(code)s"
|
||
msgstr "تسلسل %(warehouse)s%(code)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
|
||
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن أن يوفر %(warehouse)s فقط %(free_qty)s %(uom)s، في حين أن الكمية المراد "
|
||
"طلبها هي %(qty_to_order)s %(uom)s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
|
||
msgstr "%(warehouse)s: التزويد بالمنتج من %(supplier)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (نسخة)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "%s [reverted]"
|
||
msgstr "%s [تم التراجع]"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
||
msgid "%s days"
|
||
msgstr "%s أيام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "%s: Can't split: quantities done can't be above demand"
|
||
msgstr "%s: لا يمكن التقسيم: لا يمكن أن تكون الكميات المنتهية أكثر من الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Nothing to split, all demand is done. For split you need at least one "
|
||
"line not fully fulfilled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: لا يوجد ما يجب تقسيمه، لقد اكتمل الطلب. للتقسيم، تحتاج إلى أن يكون هناك "
|
||
"بند واحد على الأقل لم يتم استيفاؤه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Nothing to split. Fill the quantities you want in a new transfer in the "
|
||
"done quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: لا يوجد ما يجب تقسيمه. قم بتعبئة الكميات التي تريدها في شحنة جديدة في "
|
||
"الكميات المنتهية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
|
||
msgid "'Count Sheet'"
|
||
msgstr "'عدد الصفحات'"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
|
||
msgid "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'إيصال التوصيل - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
|
||
msgid "'Location - %s' % object.name"
|
||
msgstr "'الموقع - %s' % object.name"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
|
||
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
|
||
msgstr "'رقم الدفعة - الرقم التسلسلي - %s' % object.name"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
|
||
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
|
||
msgstr "'نوع العملية - %s' % object.name"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
|
||
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr "'الطرود - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
|
||
msgid ""
|
||
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "(copy of) %s"
|
||
msgstr "(نسخة من) %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "(document barcode)"
|
||
msgstr "(باركود المستند)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "(package barcode)"
|
||
msgstr "(باركود الطرد)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "(product barcode)"
|
||
msgstr "(باركود المنتج)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "(serial barcode)"
|
||
msgstr "(باركود الرقم التسلسلي)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
||
msgid "), a replenishment must be done to reach the maximum level of stock ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
|
||
msgid ")^FS"
|
||
msgstr ")^FS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
|
||
msgid ""
|
||
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
|
||
"* Waiting: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
|
||
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
|
||
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"* جديد: تم إنشاء حركة المخزون ولكن لم يتم تأكيدها.\n"
|
||
"* بانتظار حركة أخرى: يجب القيام بحركة مخزون مرتبطة قبل هذه الحركة.\n"
|
||
"* قيد الانتظار: تم تأكيد حركة المخزون ولكن لا يمكن حجز المنتج.\n"
|
||
"* متاح: تم حجز منتج حركة المخزون.\n"
|
||
"* تم الانتهاء: تم نقل المنتج وتم تأكيد عملية النقل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
||
msgid ""
|
||
"* Vendor: Virtual location representing the source location for products "
|
||
"coming from your vendors\n"
|
||
"* Virtual: Virtual location used to create a hierarchical structure for your "
|
||
"warehouse by aggregating its child locations. Can't directly contain "
|
||
"products\n"
|
||
"* Internal: Physical locations inside your warehouses,\n"
|
||
"* Customer: Virtual location representing the destination location for "
|
||
"products sent to your customers\n"
|
||
"* Inventory Loss: Virtual location serving as the counterpart for inventory "
|
||
"operations done to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations. I.e. "
|
||
"This location consumes components and produces finished products\n"
|
||
"* Transit: Counterpart location that should be used for inter-company or "
|
||
"inter-warehouses operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"* المورِّد: موقع افتراضي يمثل الموقع المصدر للمنتجات الواردة من المورِّدين\n"
|
||
"* افتراضي: موقع افتراضي يُستخدم لإنشاء هيكل هرمي لمستودعك من خلال تجميع "
|
||
"المواقع التابعة له. لا يمكن أن يحتوي على منتجات بشكل مباشر\n"
|
||
"* داخلي: المواقع الفعلية داخل مستودعاتك\n"
|
||
"* العميل: موقع افتراضي يمثل الموقع الوجهة للمنتجات المرسلة إلى عملائك\n"
|
||
"* خسارة المخزون: موقع افتراضي يعمل كنظير لعمليات المخزون التي يتم إجراؤها "
|
||
"لتصحيح مستويات المخزون (المخزونات الفعلية)\n"
|
||
"* الإنتاج: موقع نظير افتراضي لعمليات الإنتاج. أي أن هذا الموقع يستهلك "
|
||
"المكونات وينتج المنتجات النهائية\n"
|
||
"* العابر: موقع نظير يجب استخدامه للعمليات بين الشركات أو بين المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "+ %d day(s)"
|
||
msgstr "+ %d يوم (أيام)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid ", max:"
|
||
msgstr ", الحد الأقصى:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
" Manual actions may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
" قد تضطر إلى تنفيذ إجراءات يدوياً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "/day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
|
||
msgid "1 Day"
|
||
msgstr "يوم 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
|
||
msgid "1 Month"
|
||
msgstr "شهر 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
|
||
msgid "1 Week"
|
||
msgstr "أسبوع 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_aggregated_move_lines
|
||
msgid "1.00"
|
||
msgstr "1.00"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
msgid "12.0"
|
||
msgstr "12.0"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
||
msgid "1234567890"
|
||
msgstr "1234567890"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
||
msgid "12345678901"
|
||
msgstr "12345678901"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
|
||
msgid "2 x 7 with price"
|
||
msgstr "2 × 7 بالسعر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "2021-09-01"
|
||
msgstr "2021-09-01"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "2023-01-01"
|
||
msgstr "2023-01-01"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "2023-09-24"
|
||
msgstr "2023-09-24"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "3.00"
|
||
msgstr "3.00"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
|
||
msgid "4 x 12"
|
||
msgstr "4 × 12"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
|
||
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
|
||
msgstr "4 x 12 - واحدة لكل رقم مجموعة/رقم تسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
|
||
msgid "4 x 12 - One per unit"
|
||
msgstr "4 x 12 - واحدة لكل وحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
|
||
msgid "4 x 12 with price"
|
||
msgstr "4 × 12 بالسعر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
|
||
msgid "4 x 7 with price"
|
||
msgstr "4 × 7 بالسعر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
msgid "54326786758"
|
||
msgstr "54326786758"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" <strong>Current Inventory: </strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" <strong>المخزون الحالي: </strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" Want to speed up operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" أترغب في تسريع عملياتك؟"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
|
||
"it."
|
||
msgstr "<br>توجد حاجة في <b>%s</b> وسيتم تشغيل قاعدة لتلبيتها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered "
|
||
"to bring the missing quantity in this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>إذا لم تكن المنتجات متاحة في <b>%s</b>, سيتم تشغيل قاعدة لجلب الكمية "
|
||
"الناقصة في هذا الموقع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"<br>The products will be moved towards <b>%(destination)s</b>, <br/> as "
|
||
"specified from <b>%(operation)s</b> destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>سيتم نقل المنتجات إلى <b>%(destination)s</b>، <br/> كما هو محدد من <b>%"
|
||
"(operation)s</b> الوجهة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
|
||
"<br/><br/>\n"
|
||
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
|
||
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
||
" Your tracking reference is\n"
|
||
" <strong>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
||
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
|
||
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
|
||
"as=\"line\">\n"
|
||
" <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
|
||
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
|
||
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </strong>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Please find your delivery order attached for more details.<br/><br/"
|
||
">\n"
|
||
" Thank you,\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
|
||
"div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" مرحباً <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،"
|
||
"<br/><br/>\n"
|
||
" يسعدنا إخبارك بأنه قد تم شحن طلبك.\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
|
||
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
|
||
" مرجع التتبع الخاص بك هو\n"
|
||
" <strong>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
|
||
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
|
||
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
|
||
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
|
||
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
|
||
"as=\"line\">\n"
|
||
" <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
|
||
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
|
||
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </strong>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" ستجد أمر التوصيل الخاص بك في المرفقات للمزيد من التفاصيل.<br/><br/>\n"
|
||
" شكراً،\n"
|
||
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
|
||
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">ميتشل آدمن</t></div>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"التاريخ "
|
||
"\"/>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
||
" All products could not be reserved. Click on "
|
||
"the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
|
||
" لم نتمكن من حجز كافة المنتجات. اضغط على زر "
|
||
"\"التحقق من التوافر\" لمحاولة حجز المنتجات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Back Orders</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"col-6\">الطلبات المتأخرة</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"col-6\">متأخر</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Operations</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"col-6\">العمليات</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"col-6\">قيد الانتظار</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
|
||
msgid "<span class=\"ms-1\">Products with no package assigned</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "<span class=\"mt0 float-start\">No assigned package</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_form_label\">Scannable Package Contents</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_form_label\">محتوى الطرد القابل للمسح ضوئياً</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المخصصات</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">في:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الموقع</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lots/Serial Numbers</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الحد الأقصى:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الحد الأدنى:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Moves</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الحركات</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Next Transfer</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الشحنة التالية</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">العمليات</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الخارج:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Packages</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">حركات المنتج</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">قواعد التخزين</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المسارات</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">سعة التخزين</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">إمكانية التتبع</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
|
||
" Forecasted\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
|
||
" المتوقعة\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted small\"> Available</span>\n"
|
||
" <span> / </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted small\"> متوفر</span>\n"
|
||
" <span> / </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small\"> On Hand</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small\"> المتوفرة</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span> days</span>"
|
||
msgstr "<span> أيام</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
|
||
msgstr "<span><strong>عنوان العميل:</strong></span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid "<span>OBTRETU</span>"
|
||
msgstr "<span>OBTRETU</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "<span>Package Type: </span>"
|
||
msgstr "<span>نوع التغليف: </span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
|
||
msgstr "<span>الكميات المتبقية التي لم يتم توصيلها بعد:</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "<span>days</span>"
|
||
msgstr "<span>أيام</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "<span>×</span>"
|
||
msgstr "<span>×</span>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>\n"
|
||
" The done move line has been corrected.\n"
|
||
" </strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>\n"
|
||
" تم تصحيح بند الحركة المنتهية.\n"
|
||
" </strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Barcode</strong>"
|
||
msgstr "<strong>باركود</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Contact</strong>"
|
||
msgstr "<strong>جهة الاتصال</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Customer</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Delivered</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الكمية التي قد تم توصيلها</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Delivery Address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>عنوان التوصيل:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Delivery Address</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>عنوان التوصيل</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Done Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>تاريخ الانتهاء:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
|
||
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent anymore.</"
|
||
"strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>بسبب بعض حركات المخزون بين تحديثك المبدأي للكمية والآن، الاختلاف في "
|
||
"الكمية غير متسق بعد الآن.</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>From</strong>"
|
||
msgstr "<strong>من</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Instructions:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الاشتراكات:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
||
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الحد الأقصى للكمية:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
|
||
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الحد الأدنى للكمية:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Operator:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>المشغل:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Order:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الطلب:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Order</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الطلب</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Ordered</strong>"
|
||
msgstr "<strong>المطلوبة</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>تاريخ التعبئة:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>نوع التغليف:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Product</strong>"
|
||
msgstr "<strong>المنتج</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الكمية</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>عنوان المستلم</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
|
||
msgstr "قم <strong>بحفظ</strong> هذه الصفحة ثم عُد إلى هنا لضبط الخاصية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>التاريخ المجدول:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Shipping Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>تاريخ الشحن</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
msgstr "<strong>التوقيع</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Status:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>الحالة:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
|
||
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
|
||
msgstr "<strong>لقد تم تحديث الكمية المطلوبة المبدئية.</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>To</strong>"
|
||
msgstr "<strong>إلى</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Vendor Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>عنوان المورّد</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Vendor:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>المورّد:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "<strong>Warehouse Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong>عنوان المستودع</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "<strong>Warehouse:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>المستودع:</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
||
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
|
||
msgstr "<strong>أين تريد إرسال هذه المنتجات؟</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
||
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr "قد يؤدي ذلك إلى عدم الاتساق في مخزونك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
|
||
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
|
||
msgstr "يمكن تعيين الباركود لنوع طرد واحد فقط!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A package can't have one of its contained packages as destination container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
|
||
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
|
||
msgstr "توجد قاعدة تجديد المخزون بالفعل لهذا المنتج في هذا الموقع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__is_storable
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__is_storable
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__is_storable
|
||
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
|
||
msgstr "المنتج القابل للتخزين هو المنتج الذي تقوم بإدارة المخزون من أجله."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
|
||
msgstr "يمكن ضبط تحذير لشريك (المخزون)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_action_field.js:0
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "اسم الإجراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "إجراء مطلوب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "الأنشطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Activities of"
|
||
msgstr "أنشطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "حالة النشاط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Activity type"
|
||
msgstr "نوع النشاط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
|
||
msgid "Activity view"
|
||
msgstr "نافذة عرض النشاط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Add a Product"
|
||
msgstr "إضافة منتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid "Add a lot/serial number"
|
||
msgstr "إضافة رقم الدفعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid "Add a new location"
|
||
msgstr "إضافة موقع جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid "Add a new route"
|
||
msgstr "إضافة مسار جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
|
||
msgid "Add a new storage category"
|
||
msgstr "إضافة فئة تخزين جديدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
|
||
msgstr "أضف ملاحظة داخلية لتُطبع على أوراق عمليات الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
||
msgid ""
|
||
"Add and customize route operations to process product moves in your "
|
||
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
|
||
"pick > pack > ship for outgoing products. \n"
|
||
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send "
|
||
"incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific "
|
||
"bins, racks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإضافة وتخصيص عمليات المسارات لمعالجة حركات المنتج في مستودعك "
|
||
"(مستودعاتك): مثال: تفريغ > مراقبة الجودة > مخزون المنتجات القادمة، استلام > "
|
||
"تغليف > الشحن للمنتجات الصادرة. \n"
|
||
" بإمكانك أيضا تعيين استراتيجيات تخزين في مواقع المستودعات حتى تتمكن من إرسال "
|
||
"المنتجات الصادرة إلى مواقع تابعة محددة على الفور (مثال: صناديق محددة، أرفف)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add and customize route operations to process product moves in your "
|
||
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
|
||
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
|
||
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
|
||
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإضافة وتخصيص عمليات المسارات لمعالجة حركات المنتج في مستودعك "
|
||
"(مستودعاتك): مثال: تفريغ > مراقبة الجودة > مخزون المنتجات القادمة، استلام > "
|
||
"تغليف > الشحن للمنتجات الصادرة. بإمكانك أيضا تعيين استراتيجيات تخزين في "
|
||
"مواقع المستودعات حتى تتمكن من إرسال المنتجات الصادرة إلى مواقع تابعة محددة "
|
||
"على الفور (مثال: صناديق محددة، أرفف)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
|
||
msgid "Add line: %s"
|
||
msgstr "إضافة بند: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
|
||
msgstr "إضافة فحوصات جودة لعمليات النقل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__warehouse_address_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
||
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
|
||
msgstr "عنوان توصيل البضائع، اختياري."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "التعديلات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "المدير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Advanced Scheduling"
|
||
msgstr "الجدولة المتقدمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
|
||
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
||
msgstr "متقدم: تطبيق قواعد الشراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__after
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "بعد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_3
|
||
msgid "After next month last year"
|
||
msgstr "بعد الشهر التالي من العام الماضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "كافة الفئات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__all_children_package_ids
|
||
msgid "All Children Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "All Products"
|
||
msgstr "كافة المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
|
||
msgid "All Transfers"
|
||
msgstr "كافة الشحنات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
||
msgid "All Warehouses"
|
||
msgstr "كافة المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
|
||
"law."
|
||
msgstr "ستخضع كافة علاقاتنا التعاقدية لقانون الولايات المتحدة بشكل حصري."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
||
msgid "All returned moves"
|
||
msgstr "كافة الحركات المرجعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct "
|
||
"links between documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"السماح بإجراء الإنتاج حسب الطلب أو أتمتة أوامر الشراء عند بيع منتج والحصول "
|
||
"على روابط مباشرة بين المستندات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
|
||
msgid "Allow New Product"
|
||
msgstr "السماح بمنتج جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
|
||
msgid "Allow mixed products"
|
||
msgstr "السماح بالمنتجات المختلطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
|
||
msgid "Allowed Location"
|
||
msgstr "الموقع المسموح به"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_replenishment_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Replenishment Uom"
|
||
msgstr "وحدة القياس المسموح بها لتجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__allowed_route_ids
|
||
msgid "Allowed Route"
|
||
msgstr "المسار المسموح به"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_uom_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__allowed_uom_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__allowed_uom_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr "وحدة القياس المسموح بها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__alternative
|
||
msgid "Alternative (2.00\" x 1.00\")"
|
||
msgstr "البديل (2.00\" x 1.00\")"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "دائمًا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "Andrwep"
|
||
msgstr "Andrwep"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Annual Inventory Day and Month"
|
||
msgstr "يوم وشهر المخزون السنوي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
||
msgid "Annual Inventory Month"
|
||
msgstr "شهر المخزون السنوي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
|
||
msgid ""
|
||
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
|
||
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"شهر المخزون السنوي للمنتجات التي ليست في موقع مع تاريخ مخزون دوري. قم بتعيين "
|
||
"بلا شهر إذا لم يمن هناك مخزون سنوي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
|
||
"uncheck it first"
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك موقع لتجديد المخزون رئيسي/فرعي %s موجود بالفعل. إذا كنت ترغب بتغييره، "
|
||
"قم بإلغاء تحديده أولاً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "أي فئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "قابلية التطبيق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Applicable On"
|
||
msgstr "ينطبق على"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__package_type_selectable
|
||
msgid "Applicable on Package Type"
|
||
msgstr "ينطبق على نوع الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product"
|
||
msgstr "ينطبق على المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
||
msgid "Applicable on Product Category"
|
||
msgstr "ينطبق على فئة المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
||
msgid "Applicable on Warehouse"
|
||
msgstr "ينطبق على المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
msgid "Apply All"
|
||
msgstr "تطبيق الكل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
|
||
msgid ""
|
||
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
|
||
"routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتطبيق مسار محدد لعملية تجديد المخزون عوضاً عن المسارات الافتراضية للمنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "مؤرشف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء هذه الشحنة؟"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
|
||
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
|
||
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"بما أنه قد تم استخدام وحدات قياس أخرى (مثال: %(problem_uom)s) غير %(uom)s "
|
||
"لهذا المنتج، فلا يمكن تغيير وحدة القياس. إذا كنت ترغب في تغييرها، فيُرجى "
|
||
"أرشفة المنتج وإنشاء منتج جديد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__direct
|
||
msgid "As soon as possible"
|
||
msgstr "في أقرب وقت ممكن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "اسأل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "تعيين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
||
msgid "Assign All"
|
||
msgstr "تعيين الكل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
|
||
msgid "Assign Owner"
|
||
msgstr "تعيين المالك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
|
||
msgid "Assign to"
|
||
msgstr "إسناد إلى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_dest_ids
|
||
msgid "Assigned Contained Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Assigned Moves"
|
||
msgstr "التحركات المعينة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "مُسنَد إلى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
|
||
msgid "At Confirmation"
|
||
msgstr "عند التأكيد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "At Customer"
|
||
msgstr "عند العميل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "عدد المرفقات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
||
msgid "Auto Print Delivery Slip"
|
||
msgstr "طباعة إيصال التوصيل تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
||
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
|
||
msgstr "طباعة بطاقات عناوين رقم المجموعة/الرقم التسلسلي تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
||
msgid "Auto Print Package Label"
|
||
msgstr "طباعة ملصق الطرد تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
||
msgid "Auto Print Packages"
|
||
msgstr "طباعة الطرود تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
||
msgid "Auto Print Product Labels"
|
||
msgstr "طباعة ملصقات المنتجات تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
||
msgid "Auto Print Reception Report"
|
||
msgstr "طباعة تقرير الاستلام تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
||
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
|
||
msgstr "طباعة بطاقات عناوين تقرير الاستلام تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
||
msgid "Auto Print Return Slip"
|
||
msgstr "طباعة إيصال الإرجاع تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Automate"
|
||
msgstr "أتمتة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "حركة تلقائية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr "تمت إضافة رقم الخطة التلقائي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "متاح"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
||
msgid "Available Products"
|
||
msgstr "المنتجات المتوفرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
||
msgid "Available Quantity"
|
||
msgstr "الكمية المتوفرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
|
||
"quantity to remove)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||
"this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"الكمية المتوفرة (المحتسبة = الكمية في اليد - المحجوزة - الكمية المراد "
|
||
"إزالتها)\n"
|
||
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي "
|
||
"من توابعه.\n"
|
||
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا "
|
||
"المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
||
"خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "Average Stock:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "الطلب المتأخر لـ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "الطلبات المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد الطلبات المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
|
||
msgid "Backorder Confirmation Line"
|
||
msgstr "بند تأكيد الطلب المتأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
|
||
msgid "Backorder Confirmation Lines"
|
||
msgstr "بنود تأكيد الطلب المتأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Backorder creation"
|
||
msgstr "إنشاء طلب متأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Backorders"
|
||
msgstr "الطلبات المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "باركود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "Barcode Demo"
|
||
msgstr "الباركود التجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
|
||
msgid "Barcode Nomenclatures"
|
||
msgstr "تسميات الباركود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
|
||
msgid "Barcode Rule"
|
||
msgstr "قاعدة الباركود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
|
||
msgid "Barcode Scanner"
|
||
msgstr "ماسح الباركود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
|
||
msgid "Barcode is valid EAN"
|
||
msgstr "الباركود هو رقم عالمي للسلع والمنتجات صالح"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "بناءً على"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
|
||
msgid "Batch, Wave & Cluster Transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__before
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "قبل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
|
||
msgid "Before scheduled date"
|
||
msgstr "قبل التاريخ المجدول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"النص المذكور أدناه هو مجرد اقتراح من شركة أودو ولا يترتب عليها منه أي "
|
||
"مسؤولية تجاهه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__quant_ids
|
||
msgid "Bulk Content"
|
||
msgstr "محتوى جماعي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__weight_bulk
|
||
msgid "Bulk Weight"
|
||
msgstr "الوزن بالجملة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
|
||
msgid "By Lots"
|
||
msgstr "حسب أرقام الدفعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
|
||
msgid "By Quantity"
|
||
msgstr "حسب الكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
|
||
msgid "By Unique Serial Number"
|
||
msgstr "حسب الرقم التسلسلي الفريد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
||
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
||
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
||
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
||
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"افتراضيا، سيأخذ النظام من المخزون في الموقع المصدر ثم ينتظر إلى حين التوافر. "
|
||
"والاحتمال الاخر يتيح لك إنشاء عملية شراء مباشرة على الموقع المصدر (وبالتالي "
|
||
"تجاهل المخزون الحالي) لجمع المنتجات. إذا أردنا ربط التحركات والانتظار "
|
||
"للسابق، يجب اختيار هذا الخيار الثاني."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr "عند إلغاء تحديد حقل نشط، يمكنك إخفاء الموقع دون حذفه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "COPY"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
|
||
msgid "Cable Management Box"
|
||
msgstr "صندوق تنظيم الأسلاك الكهربائية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "أداة عرض التقويم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي موقع للعميل أو المورد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Can't find any generic route %s."
|
||
msgstr "لم نتمكن من إيجاد أي مسار عام %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Can't move a container having packages in another location (%"
|
||
"(old_location)s) to a different location (%(new_location)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
||
msgid "Cancel Next Move"
|
||
msgstr "إلغاء الحركة التالية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "تم الإلغاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid "Cannot move an empty package"
|
||
msgstr "لا يمكن نقل طرد فارغ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid "Cannot remove the location of a non empty package"
|
||
msgstr "لا يمكن إزالة موقع طرد غير فارغ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "السعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
||
msgid "Capacity by Package"
|
||
msgstr "السعة حسب التغليف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
||
msgid "Capacity by Product"
|
||
msgstr "السعة حسب المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "الفئات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
|
||
msgid "Category Routes"
|
||
msgstr "مسارات الفئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
||
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
||
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
|
||
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
|
||
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
|
||
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
|
||
"legislation of the country in which the client is located."
|
||
msgstr ""
|
||
"تطبق بعض الدول نظام الاقتطاع في المصدر على كمية الفواتير، بناءً على تشريعها "
|
||
"الداخلي. سيقوم العميل بدفع أي ضريبة مقتطعة في المصدر لهيئات الضرائب. لن "
|
||
"تتحمل شركتي (شيكاغو) في ظل أي من الظروف تكاليف تشريعات دولة ما. ستستحق شركتي "
|
||
"(شيكاغو) مبلغ الفاتورة بأكمله ولا يشمل أي تكاليف متعلقة بتشريعات الدولة التي "
|
||
"يقطن فيها العميل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the Lot/Serial number for move lines with different products is not "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يُسمح بتغيير رقم المجموعة/الرقم التسلسلي لبنود الحركة التي تحتوي على "
|
||
"منتجات مختلفة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
|
||
"rather archive it and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يُسمح بتغيير شركة هذا السجل في هذه المرحلة. عوضاً عن ذلك، قم بأرشفتها "
|
||
"وإنشاء واحدة جديدة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
|
||
msgstr "لا يسمح بتغيير نوع العملية لهذا السجل في هذه المرحلة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
|
||
msgstr "يُسمح بتغيير المنتج فقط في حالة \"المسودة\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
|
||
msgid ""
|
||
"Character(s) used to separate data contained within an aggregate barcode "
|
||
"(i.e. a barcode containing multiple barcode encodings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"الحرف (الأحرف) المستخدمة لفصل البيانات الموجودة داخل باركود مجمع (أي باركود "
|
||
"يحتوي على ترميزات باركود متعددة)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Check Availability"
|
||
msgstr "التحقق من التوافر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to generate shipping label in this operation."
|
||
msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا أردت إنشاء ملصق شحن في هذه العملية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
|
||
msgid "Choose Labels Layout"
|
||
msgstr "اختر مخطط بطاقات العناوين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Choose Type of Labels To Print"
|
||
msgstr "اختر نوع بطاقات العناوين لطباعتها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Choose Warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
||
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
|
||
msgstr "قم بتحديد تاريخ محدد لتنفيذ عملية الجرد فيه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "Choose destination location"
|
||
msgstr "اختار الموقع الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
|
||
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
|
||
msgstr "اختر مخطط الورقة لطباعة بطاقات عناوين المجموعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
|
||
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
|
||
msgstr "اختر مخطط الورقة لطباعة بطاقات العناوين عليها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
|
||
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
|
||
msgstr "اختر إما طباعة بطاقات عناوين المنتج أو رقم الدفعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
||
msgid "Choose your date"
|
||
msgstr "اختر تاريخك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
|
||
msgid "Click or press enter to add a description"
|
||
msgstr "اضغط على زر إدخال (Enter) لإضافة وصف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__closest_location
|
||
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
|
||
msgid "Closest Location"
|
||
msgstr "أقرب موقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__color
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "اللون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "الشركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "الشركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs"
|
||
msgstr "احتساب تكاليف الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر DHL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة DHL<br/>\n"
|
||
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
|
||
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Easypost"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Envia.com"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر FedEx"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة FedEx<br/>\n"
|
||
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
|
||
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Sendcloud"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر Shiprocket"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Starshipit"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر UPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة UPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
|
||
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر USPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(please go to Home>Apps to "
|
||
"install)</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"احسب تكاليف الشحن والشحن بواسطة USPS<br/>\n"
|
||
" <strong>(يرجى الانتقال إلى الصفحة "
|
||
"الرئيسية>التطبيقات المراد تثبيتها)</strong>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر bpost"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
|
||
msgid "Computes when a move should be reserved"
|
||
msgstr "يقوم باحتساب متى يتم حجز حركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "تهيئة الإعدادات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "التهيئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__horizon_days
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__horizon_days
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get\n"
|
||
" a head start on replenishment and avoid "
|
||
"delays, or trigger it just-in-time\n"
|
||
" ('0 days') to avoid overstocking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get a head "
|
||
"start on replenishment and avoid delays, or trigger it just-in-time ('0 "
|
||
"days') to avoid overstocking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
|
||
msgid "Conflict in Inventory"
|
||
msgstr "التعارض في المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "التعارض في تعديل المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "التعارضات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
|
||
msgid "Consignment"
|
||
msgstr "الشحنة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
|
||
msgid "Consume Line"
|
||
msgstr "البند الاستهلاكي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "جهة الاتصال"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_ids
|
||
msgid "Contained Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__contained_quant_ids
|
||
msgid "Contained Quant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_package_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "يحتوي على"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "المحتوى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__content_description
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "المحتويات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "استمرار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
msgid "Control panel buttons"
|
||
msgstr "أزرار لوحة التحكم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_move_ready
|
||
msgid "Count Move Ready"
|
||
msgstr "عدد الحركات الجاهزة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
|
||
msgid "Count Picking"
|
||
msgstr "عدد الانتقاءات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
|
||
msgid "Count Picking Backorders"
|
||
msgstr "عدد طلبات الانتقاء المؤجلة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
|
||
msgid "Count Picking Draft"
|
||
msgstr "عدد مسودات عمليات الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
|
||
msgid "Count Picking Late"
|
||
msgstr "عدد عمليات الانتقاء المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
|
||
msgid "Count Picking Ready"
|
||
msgstr "عدد عمليات الانتقاء الجاهزة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
|
||
msgid "Count Picking Waiting"
|
||
msgstr "عدد عمليات الانتقاء المنتظرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
|
||
msgid "Count Sheet"
|
||
msgstr "ورقة التعداد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
||
msgid "Counted"
|
||
msgstr "معدود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid "Counted Quantity"
|
||
msgstr "الكمية المحسوبة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Counterpart Locations"
|
||
msgstr "المواقع المتقابلة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
|
||
msgid "Counting Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_country_id
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "الدولة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "Create Backorder"
|
||
msgstr "إنشاء طلب متأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Create Backorder?"
|
||
msgstr "إنشاء طلب متأخر؟"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "إنشاء جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
||
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "إنشاء أرقام دفعات/أرقام تسلسلية جديدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid "Create Stock"
|
||
msgstr "إنشاء مخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:stock.model_res_partner
|
||
msgid "Create a Customer"
|
||
msgstr "Create a Customer"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
|
||
" products later. Do not create a backorder if you will "
|
||
"not\n"
|
||
" process the remaining products."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإنشاء طلب متأخر إذا كنت تتوقع معالجة المنتجات\n"
|
||
" المتبقية لاحقاً. لا تقم بإنشاء طلب متأخر إذا لم تكن\n"
|
||
" تنوي معالجة بقية المنتجات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid "Create a new operation type"
|
||
msgstr "إنشاء فئة عمليات جديدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
msgid "Create a new package"
|
||
msgstr "إنشاء طرد جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
|
||
msgstr "قم بإنشاء أوراق عمل قابلة للتخصيص لعمليات التحقق من الجودة لديك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
|
||
"their appropriate destination location upon receptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بإنشاء قواعد تخزين جديدة لإرسال منتجات محددة تلقائياً إلى مواقعها الصحيحة "
|
||
"عند استلامها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create products easily by scanning using"
|
||
msgstr "أنشئ المنتجات بسهولة عن طريق المسح الضوئي باستخدام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
||
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنشئ بعض المنتجات القابلة للتخزين لرؤية معلومات مخزونها في نافذة العرض هذه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "أنشئ بواسطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "أنشئ في"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
|
||
"setting"
|
||
msgstr "سيقوم إنشاء مستودع جديد بتفعيل إعدادات مواقع التخزين تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__date
|
||
msgid ""
|
||
"Creation date of this move line until updated due to: quantity being "
|
||
"increased, 'picked' status has updated, or move line is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاريخ إنشاء بند الحركة هذا حتى يتم تحديثه بسبب: زيادة الكمية، أو تحديث حالة "
|
||
"'تم الانتقاء'، أو تم الانتهاء من بند الحركة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Cross Dock"
|
||
msgstr "تحركات البضائع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__xdock_type_id
|
||
msgid "Cross Dock Type"
|
||
msgstr "نوع تحركات البضائع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
|
||
"children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"الكمية الحالية من المنتجات.\n"
|
||
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي "
|
||
"من توابعه.\n"
|
||
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا "
|
||
"المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
||
"التخزين في موقع المخزون لمستودع هذا المحل، أو أي من توابعه.\n"
|
||
"خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "مُخصص"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__serial_prefix_format
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__serial_prefix_format
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Custom Lot/Serial"
|
||
msgstr "رقم المجموعة/الرقم التسلسلي المخصص"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "العميل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "مهلة العميل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "موقع العميل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "مواقع العميل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "العملاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "Customizable Desk"
|
||
msgstr "مكتب قابل للتخصيص"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Cyclic Counting"
|
||
msgstr "العد الدوري"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "DEMO_DATE"
|
||
msgstr "DEMO_DATE"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
||
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
|
||
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
||
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "DEMO_QUANTITY"
|
||
msgstr "DEMO_QUANTITY"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
||
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "DEMO_UOM"
|
||
msgstr "DEMO_UOM"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "DHL Connector"
|
||
msgstr "موصل شحن DHL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL Express Connector"
|
||
msgstr "موصل شحن DHL السريع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "Daily Demand:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__search_date_category
|
||
msgid "Date Category"
|
||
msgstr "فئة التاريخ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
|
||
msgid "Date Scheduled"
|
||
msgstr "التاريخ المجدول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
|
||
msgid "Date at which the replenishment should take place."
|
||
msgstr "التاريخ الذي ينبغي أن يتم فيه التجديد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
|
||
msgid "Date at which the resulting moves will be dated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
|
||
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
|
||
msgstr "التاريخ الذي تمت معالجة الشحنة فيه أو إلغاؤها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date before which you should order to avoid falling below the minimum. If "
|
||
"you have nothing to order while a deadline is found, it may be because a "
|
||
"future arrival is expected after the minimum quantity is reached (potential "
|
||
"stockout). Check the Forecast Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"التاريخ الذي يجب أن تقوم بالطلب قبله لتجنب النزول عن الحد الأدنى. إذا لم يكن "
|
||
"لديك ما تطلبه عند تحديد الموعد النهائي، فقد يكون ذلك بسبب توقع وصول شحنة "
|
||
"مستقبلية بعد الوصول إلى الحد الأدنى للكمية (احتمال نفاد المخزون). تحقق من "
|
||
"تقرير التوقعات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
||
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
|
||
msgstr "تاريخ المخزون التالي المخطط له بناءً على جدول دوري."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "تاريخ الشحنة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
||
msgid "Date of the last inventory at this location."
|
||
msgstr "تاريخ آخر مخزون في هذا الموقع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
|
||
msgid "Date to Reserve"
|
||
msgstr "تاريخ الحجز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
|
||
msgstr "اليوم والشهر الذي يجب أن يحدث فيه تعداد المخزون السنوي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
||
msgid "Day of the month"
|
||
msgstr "اليوم من الشهر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or "
|
||
"negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
|
||
" If greater than the last day of a month, then the last day of the "
|
||
"month will be selected instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"اليوم من الشهر الذي يجب أن يحدث فيه المخزون السنوي. إذا كانت القيمة صفر أو "
|
||
"سالبة، سيتم اختيار اليوم الأول من الشهر. \n"
|
||
" إذا كانت القيمة أكبر من آخر يوم في الشهر، سيتم اختيار آخر يوم من "
|
||
"الشهر."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "الأيام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
||
msgid "Days To Order"
|
||
msgstr "الأيام حتى الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
||
msgid "Days when starred"
|
||
msgstr "الأيام عندما تكون معلَّمة بنجمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "الموعد النهائي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
|
||
msgstr "يتخطى الموعد النهائي أو/و حسب ما هو مجدول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
|
||
msgstr "تم تحديث الموعد النهائي جراء التأخير في %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid "Default Barcode Name"
|
||
msgstr "اسم الباركود الافتراضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid "Default Name"
|
||
msgstr "الاسم الافتراضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid "Default OBTRETU Barcode"
|
||
msgstr "باركود OBTRETU الافتراضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid "Default Return Name"
|
||
msgstr "اسم عملية الإرجاع الافتراضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
||
msgid "Default incoming route to follow"
|
||
msgstr "مسار الواردات الافتراضي المتتبع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
||
msgid "Default outgoing route to follow"
|
||
msgstr "مسار الصادرات الافتراضي المتتبع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
||
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
||
msgstr "وحدة القياس الافتراضية المستخدمة لكافة عمليات المخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
|
||
msgid "Default: Take From Stock"
|
||
msgstr "الافتراضي : الأخذ من المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
||
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
||
msgstr "المسارات الافتراضية خلال المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
||
msgid ""
|
||
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
|
||
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتحديد قاعدة الحد الأدنى للمخزون حتى يقوم أودو بإنشاء طلبات عروض أسعار "
|
||
"تلقائياً أو أوامر تصنيع مؤكدة لإعادة تزويد مخزونك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid "Define a new warehouse"
|
||
msgstr "تحديد مستودع جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
|
||
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
|
||
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتحديد مواقعك لعكس هيكل وتنظيم \n"
|
||
" مستودعك. أودو قادر على إدارة المواقع الفعلية\n"
|
||
" (المستودعات، الأرفف، الصناديق، إلخ)، مواقع الشركاء (العملاء،\n"
|
||
" الموردين) والمواقع الافتراضية التي تعد نظيرة\n"
|
||
" لعمليات المخزون كاستهلاكات أوامر\n"
|
||
" التصنيع، المخزون، إلخ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
|
||
"on the parent locations if none is set here.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
||
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
||
"Closest Location: products/lots closest to the target location will be moved "
|
||
"out first.\n"
|
||
"Least Packages: products/lots that were stocked in package with least amount "
|
||
"of qty will be moved out first.\n"
|
||
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
|
||
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
|
||
"setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدد الطريقة الافتراضية المستخدمة لاقتراح ذات الموقع (الرف) الذي يتم أخذ "
|
||
"المنتج منه، أي الدفعات وما إلى ذلك، لهذا الموقع. يمكن تطبيق هذه الطريقة على "
|
||
"مستوى فئة المنتج، ويتم تعيين الاحتياطي في المواقع الأساسية إذا لم يتم تعيين "
|
||
"موقع محدد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون أولاً "
|
||
"سيتم نقلها خارجاً أولاً.\n"
|
||
"الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون آخراً "
|
||
"سيتم نقلها خارجاً أولاً.\n"
|
||
"أقرب موقع: المنتجات/الدفعات الأقرب إلى الموقع المستهدف سيتم نقلها أولاً.\n"
|
||
"أقل عدد من العبوات: سيتم نقل المنتجات/مجموعات المنتجات التي تم تخزينها في "
|
||
"عبوات ذات كمية أقل أولاً.\n"
|
||
"ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً (FEFO): المنتجات/الدفعات ذات تاريخ الإزالة "
|
||
"الأقرب سيتم نقلها خارجاً أولاً (يعتمد مدى توافر هذه الطريقة على إعدادات "
|
||
"\"تواريخ انتهاء الصلاحية\")."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
|
||
msgid "Delay Alert Date"
|
||
msgstr "تاريخ تنبيه التأخير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Delay on %s"
|
||
msgstr "التأخير في %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting product moves after the transfer is done?\n"
|
||
"\n"
|
||
"That would be like going back in time to revert all operations triggered "
|
||
"after this move. Who knows what the end result would be, So let's not do "
|
||
"it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try changing the “done” quantity to 0 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل ترغب في حذف حركات المنتج بعد إتمام عملية النقل؟\n"
|
||
"\n"
|
||
"سيكون ذلك بمثابة العودة بالزمن إلى الوراء لإعادة جميع العمليات التي تم "
|
||
"تشغيلها بعد هذه الحركة. من يدري ماذا ستكون النتيجة النهائية، لذا دعنا لا "
|
||
"نفعل ذلك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"حاول تغيير كمية \"تم\" إلى 0 عوضاً عن ذلك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
|
||
msgid "Deliver (1 step)"
|
||
msgstr "التوصيل (خطوة واحدة)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
|
||
msgstr "التوصيل على خطوة واحدة (الشحن)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
|
||
msgstr "التوصيل على خطوتين (الاستلام ثم الشحن)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
|
||
msgstr "التوصيل على 3 خطوات (الاستلام ثم التعبئة ثم الشحن)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "تم التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "الكمية التي تم إيصالها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "التوصيلات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "عنوان التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "تاريخ التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
msgid "Delivery Methods"
|
||
msgstr "طرق التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Delivery Note"
|
||
msgstr "إشعار التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "أوامر التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
|
||
msgid "Delivery Route"
|
||
msgstr "مسار التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "إيصال التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
|
||
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"فترة مهلة التوصيل بالأيام. عدد الأيام التي يتم إبلاغ العميل بها، ما بين "
|
||
"تأكيد أمر البيع والتوصيل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
|
||
msgid "Delivery order count"
|
||
msgstr "عدد أوامر التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "Delivery orders of %s"
|
||
msgstr "أوامر توصيل %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
||
msgid "Demand"
|
||
msgstr "الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid "Demo Address and Name"
|
||
msgstr "الاسم والعنوان التجريبيين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "Demo Display Name"
|
||
msgstr "اسم العرض التجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
||
msgid "Demo Lot/SN"
|
||
msgstr "رقم المجموعة/الرقم التسلسلي التجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
|
||
msgid "Demo Product"
|
||
msgstr "منتج تجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
||
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
|
||
"order, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"بناءً على التطبيقات المثبتة، سيتيح لك ذلك تحديد مسار المنتج: ما إذا كان سيتم "
|
||
"شراؤه أو تصنيعه أو تجديد المخزون حسب الطلب أو غير ذلك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
|
||
msgid "Description Of Picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking_manual
|
||
msgid "Description Picking Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Delivery Orders"
|
||
msgstr "الوصف في أوامر التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Internal Transfers"
|
||
msgstr "الوصف في التحركات الداخلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Description for Receipts"
|
||
msgstr "الوصف في الشحنات الواردة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
|
||
msgid "Description on Delivery Orders"
|
||
msgstr "الوصف في أوامر التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
|
||
msgid "Description on Picking"
|
||
msgstr "الوصف في عمليات الاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
|
||
msgid "Description on Receptions"
|
||
msgstr "الوصف في الشحنات المستلمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "Description on transfer"
|
||
msgstr "وصف الشحنة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
|
||
msgid "Dest Location"
|
||
msgstr "موقع الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
|
||
msgid "Dest Package"
|
||
msgstr "الطرد المستهدف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
|
||
msgid "Dest Package Id Domain"
|
||
msgstr "نطاق معرّف الطرد المستهدف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__location_dest_id
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "عنوان الوجهة "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_id
|
||
msgid "Destination Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_name
|
||
msgid "Destination Container Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Destination Country"
|
||
msgstr "الدولة الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "الموقع الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "نوع الموقع الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Destination Location:"
|
||
msgstr "موقع الوجهة:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Destination Moves"
|
||
msgstr "تحركات الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
msgid "Destination Package"
|
||
msgstr "طرد الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_dest_name
|
||
msgid "Destination Package Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Destination Package:"
|
||
msgstr "طرد الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_dest_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
|
||
msgid "Destination location"
|
||
msgstr "موقع الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
|
||
msgid "Destination location origin from rule"
|
||
msgstr "أصل موقع الوجهة من القاعدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
|
||
msgid "Destination route"
|
||
msgstr "مسار الوجهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Detailed Operations"
|
||
msgstr "العمليات المفصلة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
|
||
msgid "Details Visible"
|
||
msgstr "التفاصيل المرئية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "الفرق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "الأبعاد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "إهمال"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
|
||
msgstr "إهمال التعارض وحله يدوياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_fleet
|
||
msgid "Dispatch Management System"
|
||
msgstr "نظام إدارة الشحنات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
|
||
msgid "Display Assign Serial"
|
||
msgstr "عرض الرقم التسلسلي للإسناد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
|
||
msgid "Display Complete"
|
||
msgstr "اكتمل العرض"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
|
||
msgid "Display Import Lot"
|
||
msgstr "عرض استيراد المجموعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
|
||
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
|
||
msgstr "عرض أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية في إيصالات التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__display_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "اسم العرض"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
|
||
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
|
||
msgstr "عرض الأرقام التسلسلية وأرقام الدفعات في إيصالات التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Display instructions tailored to the customer or vendor on stock operations."
|
||
msgstr "عرض التعليمات المصممة خصيصاً للعميل أو المورِّد بشأن عمليات المخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__disposable
|
||
msgid "Disposable Box"
|
||
msgstr "صندوق للاستخدام مرة واحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
||
msgid "Do you confirm you want to scrap"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في التخلص من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "التوثيق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "منتهي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
msgid "Done By"
|
||
msgstr "تم بواسطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Draft Moves"
|
||
msgstr "مسودات الحركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "إحالة الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid ""
|
||
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
|
||
"excessive stock . Check the Forecasted Report before reordering"
|
||
msgstr ""
|
||
"بسبب الإيصالات المجدولة في المستقبل، قد يكون لديك مخزون فائض. تحقق من تقرير "
|
||
"التنبؤات قبل إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procurement_values
|
||
msgid ""
|
||
"Dummy field to store procurement values to propagate them to later steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
||
msgid "Duplicated Serial Number"
|
||
msgstr "الرقم التسلسلي المتكرر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
|
||
msgid "Dymo"
|
||
msgstr "Dymo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
msgid "Earliest Possible Arrival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
msgid "Easypost Connector"
|
||
msgstr "موصل Easypost"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
msgid "Edit Product"
|
||
msgstr "تحرير المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
|
||
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يُسمح بتحرير الكميات في موقع تعديل المخزون، حيث أن تلك المواقع تُستخدم "
|
||
"كمواقع مقابلة عند تصحيح الكميات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "تاريخ التوصيل الفعلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
|
||
msgid "Effective Route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
|
||
msgid ""
|
||
"Either the route set directly or the one computed to be used by this "
|
||
"replenishment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Email Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
|
||
msgid "Email Confirmation picking"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني لتأكيد الاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
||
msgid "Email Template confirmation picking"
|
||
msgstr "قالب البريد الإلكتروني يؤكد الاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
|
||
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
|
||
msgstr "بريد إلكتروني يتم إرساله إلى العميل بمجرد انتهاء الطلب."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Empty Locations"
|
||
msgstr "المواقع الفارغة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast "
|
||
"and works even without a stable internet connection. It supports all flows: "
|
||
"inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory "
|
||
"checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"استمتع بتجربة تمتاز بالسرعة والسهولة مع تطبيق الباركود لدى أودو. يعمل بسرعة "
|
||
"خاطفة حتى وإن لم يكن اتصالك بالإنترنت ثابتاً. يدعم كافة عمليات سير العمل: "
|
||
"كتعديلات المخزون، انتقاء الشحنات، نقل الدفعات أو المنصات النقالة، التحقق من "
|
||
"مستويات المخزون المتدنية، وما إلى ذلك. اذهب إلى قائمة \"التطبيقات\" لتفعيل "
|
||
"واجهة الباركود."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
|
||
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
||
msgstr "تأكد من إمكانية تتبع المنتج القابل للتخزين في مستودعك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
|
||
msgid "Enter a description"
|
||
msgstr "أدخل وصفاً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_envia
|
||
msgid "Envia.com Connector"
|
||
msgstr "موصل شحن Envia.com"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
|
||
msgid ""
|
||
"Estimate the sales volume for the period based on past period or order the "
|
||
"forecasted quantity for that period."
|
||
msgstr ""
|
||
"قدِّر حجم المبيعات للفترة بناءً على الفترة الماضية أو اطلب الكمية المتوقعة لتلك "
|
||
"الفترة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
|
||
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"كل عملية مخزون في أودو تنقل المنتجات من موقع\n"
|
||
" إلى آخر. فمثلاً: إذا تلقيت منتجات من مورّد،\n"
|
||
" سيقوم أودو بنقل المنتجات من موقع المورّد إلى موقع\n"
|
||
" المخزون. يمكن إجراء كل تقرير في موقع حقيقي أو افتراضي\n"
|
||
" أو موقع خاص بالشريك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
||
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
|
||
msgstr "حدث استثناء (استثناءات) أثناء الاستلام:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
||
msgid "Exception(s):"
|
||
msgstr "الاستثناء (الاستثناءات):"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
||
msgid "Exp"
|
||
msgstr "المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Exp %s"
|
||
msgstr "خبرة %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
|
||
msgid "Expected"
|
||
msgstr "المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "Expected Delivery:"
|
||
msgstr "التوصيل المتوقع:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
||
msgid "Expiration Dates"
|
||
msgstr "تواريخ انتهاء الصلاحية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
|
||
msgid "FIFO, LIFO..."
|
||
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_favorite
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "المفضلة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__favorite_user_ids
|
||
msgid "Favorite User"
|
||
msgstr "المستخدم المفضل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "المفضلة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "FedEx Connector"
|
||
msgstr "موصل FedEx"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
|
||
msgid "Filtered Location"
|
||
msgstr "الموقع المصفى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_final_id
|
||
msgid "Final Location"
|
||
msgstr "الموقع النهائي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
|
||
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
||
msgstr "الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "First Lot Number"
|
||
msgstr "رقم المجموعة الأولى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
|
||
msgid "First SN/Lot"
|
||
msgstr "الرقم التسلسلي/رقم المجموعة الأولى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "First Serial Number"
|
||
msgstr "الرقم التسلسلي الأول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "المتابعين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "المتابعين (الشركاء)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
||
msgid "Force Removal Strategy"
|
||
msgstr "استراتيجية فرض الإزالة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
|
||
msgid "Forecast Availability"
|
||
msgstr "الكميات المتوفرة المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
msgid "Forecast Description"
|
||
msgstr "وصف التوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Forecast Report"
|
||
msgstr "تقرير التوقعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
|
||
"Quantity to Remove)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||
"this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"الكمية المتوقعة (المحتسبة = الكمية في اليد - الصادرة + الواردة - الكمية "
|
||
"المراد إزالتها)\n"
|
||
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي "
|
||
"من توابعه.\n"
|
||
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا "
|
||
"المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
||
"خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
||
msgid "Forecasted"
|
||
msgstr "المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "Forecasted Date"
|
||
msgstr "التاريخ المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
|
||
msgid "Forecasted Deliveries"
|
||
msgstr "التوصيلات المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
|
||
msgid "Forecasted Expected date"
|
||
msgstr "التاريخ المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Forecasted Inventory"
|
||
msgstr "المخزون المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
|
||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
msgstr "الكمية المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
|
||
msgid "Forecasted Receipts"
|
||
msgstr "الإيصالات المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
|
||
msgid "Forecasted Report"
|
||
msgstr "تقرير التوقعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
|
||
msgid "Forecasted Stock"
|
||
msgstr "المخزون المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
|
||
msgid "Forecasted Weight"
|
||
msgstr "الوزن المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Forecasted with Pending"
|
||
msgstr "المتوقع مع المنتجات المعلقة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "التنسيق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
|
||
msgid "Free Qty"
|
||
msgstr "الكمية المتاحة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.js:0
|
||
msgid "Free Stock"
|
||
msgstr "المخزون غير المحجوز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Free Stock in Transit"
|
||
msgstr "بضائع المخزون المتاحة في مرحلة النقل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
|
||
msgid "Free To Use Quantity "
|
||
msgstr "الكميات المتاحة لاستخدامها "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
msgid "Free to Use"
|
||
msgstr "جاهز للاستخدام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
||
msgid "From Owner"
|
||
msgstr "من المالك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
|
||
msgid "Full Location Name"
|
||
msgstr "اسم الموقع بالكامل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__complete_name
|
||
msgid "Full Package Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "التوصيلات القادمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "المنتج و المكان الآتي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "الإنتاجات القادمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Future Receipts"
|
||
msgstr "الإيصالات المستقبلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
||
msgid "Generate Lot numbers"
|
||
msgstr "إنشاء أرقام مجموعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
||
msgid "Generate Serial numbers"
|
||
msgstr "إنشاء أرقام تسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Generate Serials/Lots"
|
||
msgstr "إنشاء أرقام تسلسلية/أرقام مجموعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
|
||
msgid "Generate Shipping Labels"
|
||
msgstr "إنشاء ملصقات الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
|
||
msgstr "تمكن من التتبع بشكل كامل من المورّدين إلى العملاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
|
||
"of the list."
|
||
msgstr "أعط الفئات الأكثر تخصصا أولوية أعلى لتكون في أعلى القائمة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
|
||
msgstr "يعرض ترتيب التسلسل عند عرض المستودعات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Go to Warehouses"
|
||
msgstr "الذهاب إلى المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Goods Receipt Note"
|
||
msgstr "إشعار إيصال البضائع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
||
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
|
||
msgstr "لا يمكن طباعة تقارير HTML تلقائياً، سيتم تخطي التقرير: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "جهاز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__has_quants
|
||
msgid "Has Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_lines_without_result_package
|
||
msgid "Has Lines Without Result Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "يحتوي على رسالة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
|
||
msgid "Has Scrap Moves"
|
||
msgstr "يحتوي على حركات التخلص من المواد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
|
||
msgid "Has Tracking"
|
||
msgstr "له تتبع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
|
||
msgid "Has variants"
|
||
msgstr "يحتوي على متغيرات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "Having Category"
|
||
msgstr "لديه فئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "الارتفاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
|
||
msgid "Height must be positive"
|
||
msgstr "يجب أن يكون الارتفاع رقمًا موجبًا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
||
msgid "Hidden until next scheduler."
|
||
msgstr "مخفي حتى المجدوِل التالي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
|
||
msgid "Hide Reservation Method"
|
||
msgstr "إخفاء طريقة الحجز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "السجل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
|
||
msgid "Horizon"
|
||
msgstr "Horizon"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
||
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
|
||
msgstr "الطريقة التي يجب اتباعها لحجز المنتجات في شحنات نوع العملية هذا."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "المُعرف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "الأيقونة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
||
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
|
||
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
|
||
"the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان الدفع لا يزال مستحقاً بعد مرور أكثر من ستين (60) يوم بعد تاريخ "
|
||
"استحقاق الدفع، يحق لشركتي (شيكاغو) استدعاء خدمات تحصيل الديون. يتحمل العميل "
|
||
"كافة التكاليف القانونية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If a separator is defined, a QR code containing all serial numbers contained "
|
||
"in package will be generated, using the defined character(s) to separate "
|
||
"each numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
"في حالة تعيين رمز فاصل، فإنه سيتم توليد كود QR يحتوي على كل الأرقام "
|
||
"التسلسلية الموجودة في الطرد، باستخدام الرمز (الرموز) المعين للفصل بين "
|
||
"الأرقام."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
|
||
msgid "If all products are same"
|
||
msgstr "عندما تكون كافة المنتجات متشابهة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
||
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
||
msgstr "إذا تم تحديده، عند إلغاء هذ الحركة، قم بإلغاء الحركة المرتبطة ايضاً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
|
||
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
||
msgstr "إذا كان محدداً، تُعبأ العمليات في هذه الحزمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and "
|
||
"only one label will be printed for this lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تكن وحدة قياس المجموعة 'وحدات'، سيتم اعتبار المجموعة كوحدة وستتم "
|
||
"طباعة بطاقة عنوان واحدة فقط لهذه المجموعة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||
"orderpoint without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعيين قيمة الحقل النشط إلى خطأ، سوف يكون باستطاعتك إخفاء نقطة الطلب "
|
||
"دون إزالتها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تعيين قيمة الحقل النشط إلى خطأ، سوف يكون باستطاعتك إخفاء المسار دون "
|
||
"إزالته."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
|
||
msgid "If the location is empty"
|
||
msgstr "إذا كان الموقع فارغاً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
|
||
msgid "If the same SN is in another Quant"
|
||
msgstr "إذا كان الرقم التسلسلي نفسه في كمية أخرى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
|
||
msgid "If the user can see the expected quantity or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
|
||
"of a picking when it is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة إيصال التوصيل للشحنة "
|
||
"عندما يتم تصديقها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
|
||
"of a picking when it is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة بطاقات عناوين رقم "
|
||
"المجموعة/الرقم التسلسلي للشحنة عندما يتم تصديقها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
|
||
"when \"Put in Pack\" button is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، ستقوم أودو تلقائيًا بطباعة بطاقة عنوان الطرد عند "
|
||
"استخدام زر \"وضع في الحزمة\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
|
||
"their contents of a picking when it is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة طرود الشحنة ومحتوياتها "
|
||
"عندما يتم تصديقها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels "
|
||
"of a picking when it is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة بطاقات عناوين منتجات "
|
||
"الشحنة عندما يتم تصديقها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
||
"report labels of a picking when it is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة بطاقات عناوين تقرير "
|
||
"استلام الشحنة عندما يتم تصديقها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
|
||
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة تقرير استلام الشحنة عندما "
|
||
"يتم تصديقها ويكون بها حركات معينة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of "
|
||
"a picking when it is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا المربع، سيقوم أودو تلقائياً بطباعة إيصال الإرجاع للشحنة "
|
||
"عندما يتم تصديقها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
|
||
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان مربع الاختيار هذا محدداً، سيقوم أودو تلقائياً بإظهار تقرير الاستلام "
|
||
"(إذا كان هناك حركات لتخصيصها إليه) عند التصديق."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
|
||
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
||
"detailed stock operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان مربع الاختيار هذا محدداً، ستمثل بنود الانتقاء عمليات المخزون المفصلة. "
|
||
"إذا لم يكن محدداً، ستمثل بنود الانتقاء إجمالي عمليات المخزون المفصلة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
|
||
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا فقط، سيفترض أنك ترغب في إنشاء أرقام دفعات/أرقام تسلسلية "
|
||
"جديدة،حتى تتمكن من تقديمها في حقل نص. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
|
||
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
|
||
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا الخيار محدداً، ستتمكن من اختيار أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية. "
|
||
"كما يمكنك اختيار عدم إلحاق أرقام دفعة في نوع العملية هذا. مما يعني أن "
|
||
"العملية ستنشئ مخزوناً دون رقم دفعة أو أن رقم الدفعة المأخوذ لن توضع عليه "
|
||
"تقييدات. "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this picking was created as a return of another picking, this field links "
|
||
"to the original picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم إنشاء عملية الانتقاء هذه كعملية إرجاع لعملية انتقاء أخرى، سيكون هذا "
|
||
"الحقل مرتبطاً بعملية الانتقاء الأولى."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تقسيم هذه الشحنة، سيؤدي رابط هذا الحقل إلى الشحنة التي تحتوي على "
|
||
"الجزء الذي قد تمت معالجته بالفعل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, packages to move will be directly displayed in Barcode instead of "
|
||
"the products they contain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, you will be able to select which package or package type to use "
|
||
"in a put in pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تحديد هذا الخيار، فستتمكن من تحديد التغليف أو نوع العبوة التي تريد "
|
||
"استخدامها في التعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
|
||
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
||
msgstr "عند إلغاء تحديده، يمكنك إخفاء القاعدة دون إزالتها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
|
||
msgid "Immediate Transfer"
|
||
msgstr "نقل فوري"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
||
msgid "Import Lots"
|
||
msgstr "استيراد المجموعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
|
||
msgid "Import Serials"
|
||
msgstr "استيراد الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Import Serials/Lots"
|
||
msgstr "استيراد الأرقام التسلسلية/أرقام المجموعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
|
||
msgstr "استيراد قالب لتعديلات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
||
msgid "In %s day(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
|
||
msgid "In Type"
|
||
msgstr "في النوع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
|
||
msgid ""
|
||
"In case of outgoing flow, validate the transfer before this date to allow to "
|
||
"deliver at promised date to the customer.\n"
|
||
" In case of incoming flow, validate the transfer before this date in "
|
||
"order to have these products in stock at the date promised by the supplier"
|
||
msgstr ""
|
||
"في حال الصادرات، قم بتصديق الشحنة قبل هذا التاريخ للسماح بالتوصيل إلى العميل "
|
||
"في التاريخ المتفق عليه.\n"
|
||
" في حال الواردات، قم بتصديق الشحنة قبل هذا التاريخ حتى تكون تلك "
|
||
"المنتجات جاهزة في المخزون قبل التاريخ الذي حدده البائع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
|
||
msgid "In internal locations"
|
||
msgstr "في المواقع الداخلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
|
||
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
|
||
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى تكون مقبولة، يجب أن يتم إخطار شركتي (شيكاغو) بوجود أي دعوى عن طريق رسالة "
|
||
"مُرسلة عبر التسليم المُسجَّل إلى المكتب المسجَّل خلال 8 أيام من تاريخ تسليم "
|
||
"البضاعة أو أحكام الخدمات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "واردة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
|
||
msgid "Incoming Date"
|
||
msgstr "تاريخ الوصول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Incoming Draft Transfer"
|
||
msgstr "مسودة الشحنة الواردة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
|
||
msgid "Incoming Move Line"
|
||
msgstr "بند الحركة الوارد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "الشحنات الواردة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
||
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
|
||
msgstr "نوع الإجراء الذي تم تقديمه كتقرير غير صحيح، سيتم تخطي الإجراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted "
|
||
"quantity."
|
||
msgstr "يشير إلى الفجوة بين الكمية الفرضية للمنتج والكمية المحسوبة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
||
msgid "Initial Demand"
|
||
msgstr "الكمية المبدئية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "المدخلات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
|
||
msgid "Input Location"
|
||
msgstr "مكان المدخلات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "تثبيت"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_install_barcode
|
||
msgid "Install Barcode"
|
||
msgstr "تثبيت الباركود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
||
msgid "Instructions on the Stock Operations"
|
||
msgstr "إرشادات عمليات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Inter-warehouse transit"
|
||
msgstr "النقل ما بين المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
||
msgid "Intermediate Location"
|
||
msgstr "موقع وسيط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "داخلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "المواقع الداخلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Internal Move"
|
||
msgstr "حركة داخلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "مرجع داخلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
|
||
msgid "Internal Transfer"
|
||
msgstr "تحويل داخلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "تحويلات داخلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
|
||
msgid "Internal Transit Location"
|
||
msgstr "موقع نقل داخلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "نوع داخلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
|
||
msgid ""
|
||
"Internal instructions for the partner or its parent company as set by the "
|
||
"user."
|
||
msgstr "التعليمات الداخلية للشريك أو الشركة الأم كما حددها المستخدم."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
||
msgid "Internal locations among descendants"
|
||
msgstr "المواقع الداخلية بين العناصر المنحدرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid "Internal locations having stock can't be converted"
|
||
msgstr "المواقع الداخلية تحتوي على مخزون لا يمكن تحويله"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's lot/"
|
||
"serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
"الرقم المرجعي الداخلي في حال اختلافه عن رقم الدفعة/الرقم التسلسلي الخاص "
|
||
"بالمصنّع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"تهيئة القاعدة غير الصحيحة. تتسبب القاعدة التالية في حدوث حلقة لا نهاية لها: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
|
||
msgid "Inventoried Quantity"
|
||
msgstr "الكمية في المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:res.groups.privilege,name:stock.res_groups_privilege_inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "تعديل المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
|
||
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
||
msgstr "مرجع / سبب تعديل المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
|
||
msgid "Inventory Adjustment Warning"
|
||
msgstr "تحذير تعديل المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Inventory Adjustments"
|
||
msgstr "تعديلات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "Inventory Count Sheet"
|
||
msgstr "ورقة تعداد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Inventory Frequency"
|
||
msgstr "تواتر المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "موقع المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "مواقع المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "خسارة المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Inventory Loss Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_name
|
||
msgid "Inventory Name"
|
||
msgstr "اسم المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid "Inventory Overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة على المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
|
||
msgid "Inventory Quantity Set"
|
||
msgstr "تعيين الكمية في المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
|
||
msgid "Inventory Reason"
|
||
msgstr "سبب الجرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
|
||
msgid "Inventory Request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "مسارات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "تقييم المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_at_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
msgid "Inventory at Date"
|
||
msgstr "المخزون بتاريخ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_date_editable
|
||
msgid "Is Date Editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__is_empty
|
||
msgid "Is Empty"
|
||
msgstr "فارغ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "متابع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
|
||
msgid "Is Locked"
|
||
msgstr "مقفل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
|
||
msgid "Is Multi Location"
|
||
msgstr "متعدد المواقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
|
||
msgid "Is Partial Package"
|
||
msgstr "طرد جزئي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_date_editable
|
||
msgid "Is Scheduled Date Editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
|
||
msgid "Is Signed"
|
||
msgstr "موقّع عليه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_entire_pack
|
||
msgid "Is added through entire package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
|
||
msgid "Is initial demand editable"
|
||
msgstr "هل الطلب الافتراضي قابل للتعديل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
||
msgid "Is late"
|
||
msgstr "متأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
|
||
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
|
||
msgstr "متأخر أو سوف يتأخر بناءً على الموعد النهائي والتاريخ المجدول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
|
||
msgid "Is quantity done editable"
|
||
msgstr "هل الكميات المنتهية قابلة للتعديل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
|
||
msgstr "لا يمكن إلغاء حجز كمية أكبر من المنتج %s مما تملك في مخزونك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "تحدد البضائع التى يتم توصيلها جزئياً أو دفعة واحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__move_type
|
||
msgid "It specifies goods to be transferred partially or all at once"
|
||
msgstr "تحدد البضائع التى يتم نقلها جزئياً أو دفعة واحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__json_popover
|
||
msgid "JSON data for popover widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
|
||
msgid "JSON data for the popover widget"
|
||
msgstr "بيانات JSON لأداة مانح الموافقة الذكية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__jewelry
|
||
msgid "Jewelry (2.20\" x 0.50\")"
|
||
msgstr "مجوهرات (2.20\" x 0.50\")"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "جون دو"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
|
||
msgid "Json Lead Days"
|
||
msgstr "مهلة توصيل Json"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
|
||
msgid "Json Popup"
|
||
msgstr "نافذة Json المنبثقة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_graph
|
||
msgid "Json Replenishment Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__kanban_dashboard_graph
|
||
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
msgstr "الرسم البياني للوحة بيانات كانبان"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid "Keep Counted Quantity"
|
||
msgstr "إبقاء الكميات المحسوبة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid "Keep Difference"
|
||
msgstr "إبقاء الفرق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Keep current lines"
|
||
msgstr "الاحتفاظ بالبنود الحالية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
|
||
msgstr "إبقاء <strong>الكميات المحسوبة</strong> (سيتم تحديث الفرق)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
|
||
"to reflect the same difference as when you counted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"إبقاء <strong>الفرق</strong> (سيتم تحديث الكمية المحسوبة لعكس نفس الفرق الذي "
|
||
"قمت بحسابه)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_print_labels
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "بطاقات العناوين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
|
||
msgid "Labels to print"
|
||
msgstr "بطاقات العناوين لطباعتها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "لابتوب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Last 12 Months"
|
||
msgstr "آخر 12 شهراً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_year
|
||
msgid "Last 12 months"
|
||
msgstr "آخر 12 شهراً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Last 3 Months"
|
||
msgstr "آخر 3 أشهر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__three_months
|
||
msgid "Last 3 months"
|
||
msgstr "آخر 3 أشهر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Last 30 Days"
|
||
msgstr "آخر 30 يوم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_month
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr "آخر 30 يوم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_week
|
||
msgid "Last 7 days"
|
||
msgstr "آخر 7 أيام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
||
msgid "Last Count Date"
|
||
msgstr "تاريخ آخر احتساب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
|
||
msgid "Last In First Out (LIFO)"
|
||
msgstr "الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
|
||
msgid "Last Inventory"
|
||
msgstr "آخر عملية جرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "آخر تحديث في"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__last_used
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "آخر استخدام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
|
||
msgid "Last time the Quantity was Updated"
|
||
msgstr "آخر مرة تم تحديث الكمية فيها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_quarter
|
||
msgid "Last year quarter"
|
||
msgstr "ربع السنة الماضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "متأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Late Availability"
|
||
msgstr "التوافر المتأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
||
msgid "Late Transfers"
|
||
msgstr "الشحنات المتأخرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
|
||
msgid "Latest product availability status of the picking"
|
||
msgstr "آخر حالة توافر منتج للانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days
|
||
msgid "Lead Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_horizon_date
|
||
msgid "Lead Horizon Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
|
||
msgid "Lead Time"
|
||
msgstr "مهلة التسليم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
msgid "Lead Time Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "Lead Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
|
||
msgid "Least Packages"
|
||
msgstr "أقل عدد ممكن من الطرود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
|
||
msgid "Leave empty to create new"
|
||
msgstr "اتركه فارغاً لإنشاء واحد جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
||
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
|
||
msgstr "اترك هذا الحقل فارغاً إذا كان هذا المسار مشتركاً بين كافة الشركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "أسطورة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "الطول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
|
||
msgid "Length must be positive"
|
||
msgstr "يجب أن يكون الارتفاع رقمًا موجبًا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
|
||
msgid "Length unit of measure label"
|
||
msgstr "بطاقة عنوان وحدة قياس الطول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
||
msgstr "اترك هذا الحقل فارغاً إذا كان هذا الموقع مشتركاً بين كافة الشركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Linked Moves"
|
||
msgstr "الحركات المتصلة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "List view of detailed operations"
|
||
msgstr "طريقة عرض القائمة للعمليات التفصيلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "List view of next transfers"
|
||
msgstr "طريقة عرض القائمة للشحنات القادمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "List view of operations"
|
||
msgstr "طريقة عرض القائمة للعمليات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
|
||
msgid "Location Barcode"
|
||
msgstr "باركود الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "اسم الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "مخزون الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "نوع الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
||
msgid "Location: Store to"
|
||
msgstr "الموقع: التخزين إلى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
||
msgid "Location: When arrives to"
|
||
msgstr "الموقع: عند الوصول إلى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_quant_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "المواقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
|
||
msgid "Lock/Unlock"
|
||
msgstr "قفل/إلغاء القفل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "اللوجستيات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
|
||
msgid "Lot Label Format to auto-print"
|
||
msgstr "تنسيق ملصق المجموعة لطباعته تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_lot_template_view
|
||
msgid "Lot Label Report"
|
||
msgstr "تقرير عنوان المجموعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
|
||
msgid "Lot Properties"
|
||
msgstr "خصائص المجموعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Lot numbers"
|
||
msgstr "أرقام المجموعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Lot/SN Labels"
|
||
msgstr "بطاقات عناوين أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
||
msgid "Lot/SN:"
|
||
msgstr "أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
msgid "Lot/Serial #"
|
||
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
||
msgid "Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
|
||
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
|
||
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي (PDF)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
|
||
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
|
||
msgstr "رقم الدفعة/الرقم التسلسلي (ZPL)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
|
||
msgid "Lot/Serial Number Name"
|
||
msgstr "اسم الدفعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
|
||
msgstr "تم تغيير موقع رقم المجموعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Lot/Serial:"
|
||
msgstr "رقم المجموعة/الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
|
||
msgid "Lots & Serial Numbers"
|
||
msgstr "أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
|
||
msgstr "سيظهر رقمي الدفعة والرقم التسلسلي على إيصال التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
msgid "Lots / Serial Numbers"
|
||
msgstr "أرقام المجموعات / الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
|
||
msgid "Lots Visible"
|
||
msgstr "الدفعات المرئية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
||
msgid "Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
|
||
" From their traceability report you will see the full history of "
|
||
"their use, as well as their composition."
|
||
msgstr ""
|
||
"تساعدك أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية على تتبع مسار منتجاتك.\n"
|
||
" ستتمكن من رؤية سجل استخدامهم بالكامل من تقرير التتبع، بالإضافة "
|
||
"إلى المكونات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
|
||
msgid "Low on stock? Let's replenish."
|
||
msgstr "شارف المخزون على النفاد؟ فلنقم بتجديد المخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
|
||
msgid "MTO rule"
|
||
msgstr "قاعدة الإنتاج حسب الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
|
||
msgid "Main Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
||
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
||
msgstr "إدارة مالكي مخزون مختلفين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
||
msgstr "إدارة أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
|
||
msgstr "إدارة مواقع مخزون متعددة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
|
||
msgid "Manage Multiple Warehouses"
|
||
msgstr "إدارة مستودعات متعددة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Packages"
|
||
msgstr "إدارة الحزم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
||
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
||
msgstr "إدارة شد وجذب تدفقات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "يدوي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "العملية اليدوية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
||
msgid "Manual Replenishment"
|
||
msgstr "تجديد المخزون يدوياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "يدويًا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "تعيين كمنتظر التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "القصوى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
||
msgid "Max Quantity"
|
||
msgstr "الكمية القصوى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
||
msgid "Max Weight"
|
||
msgstr "الوزن الأقصى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
|
||
msgid "Max Weight must be positive"
|
||
msgstr "يجب أن يكون الوزن الأقصى رقمًا موجبًا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
|
||
msgid "Max weight should be a positive number."
|
||
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للوزن رقماً موجباً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
|
||
"should be reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"الحد الأقصى للأيام قبل التاريخ المجدول الذي يجب حجز منتجات الانتقاء ذات "
|
||
"الأولوية فيه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
|
||
"reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"الحد الأقصى للأيام قبل التاريخ المجدول الذي يجب أن يتم حجز المنتجات فيه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
|
||
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
|
||
msgstr "أقصى وزن يمكن شحنه في هذا الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,partnership_label:stock.res_company_1
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "الأعضاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
|
||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||
msgstr "رسالة لانتقاء المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "الرسائل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "الطريقة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "الدنيا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Min - Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
||
msgid "Min Quantity"
|
||
msgstr "الحد الأدنى للكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "قاعدة إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "قواعد الحد الأدنى للمخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "Mitchel Admin"
|
||
msgstr "ميتشل آدمن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "حركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Move Date"
|
||
msgstr "تاريخ الحركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
|
||
msgid "Move Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل الحركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
|
||
msgid "Move Entire Packages"
|
||
msgstr "نقل طرود بأكملها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__move_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "بند الحركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__move_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
||
msgid "Move Lines"
|
||
msgstr "بنود الحركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
|
||
msgid "Move Lines Count"
|
||
msgstr "عدد بنود الحركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_quantity
|
||
msgid "Move Quantity"
|
||
msgstr "كمية حركة المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
|
||
msgid "Move a Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__move_line_ids
|
||
msgid "Move lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
||
msgid "Move that created the return move"
|
||
msgstr "الحركة التي أنشأت حركة الإرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "الحركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
|
||
msgid "Moves Analysis"
|
||
msgstr "تحليل الحركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
|
||
msgid "Moves History"
|
||
msgstr "سجل الحركات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
|
||
msgid "Multi-Step Routes"
|
||
msgstr "المسارات متعددة الخطوات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
|
||
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
|
||
msgstr "قواعد سعة متعددة لنوع طرد واحد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
|
||
msgid "Multiple capacity rules for one product."
|
||
msgstr "قواعد سعة متعددة لمنتج واحد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid "Multiple destinations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "أنشطتي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services "
|
||
"in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
|
||
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
|
||
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
|
||
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
|
||
"against the client by an end consumer."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتطلع شركتي (شيكاغو) إلى بذل قصارى جهدها للتزويد خدمات ذات أداءٍ عالٍ في الوقت "
|
||
"المطلوب، وفقاً للإطار الزمني المتفق عليه. وعلى الرغم من ذلك، فلا يمكن اعتبار "
|
||
"أي من التزاماتها كتكليف ملزم لتحقيق النتائج. لا يمكن لشركتي (شيكاغو) تحت ظل "
|
||
"أي من الظروف أن تمثل طرفاً ثالثاً تلبية لطلب العميل في حال حدوث أي أضرار تم "
|
||
"التقرير عنها ضد العميل من قِبَل المستهلك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "My Counts"
|
||
msgstr "تعداداتي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "My Transfers"
|
||
msgstr "شحناتي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "Name Demo"
|
||
msgstr "اسم تجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
||
msgid "Nbr Moves In"
|
||
msgstr "عدد الحركات إلى الداخل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
||
msgid "Nbr Moves Out"
|
||
msgstr "عدد الحركات إلى الخارج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
|
||
msgid "Negative Forecasted Quantity"
|
||
msgstr "الكمية المتوقعة السالبة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Negative Stock"
|
||
msgstr "المخزون السالب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
|
||
msgid "Net Weight"
|
||
msgstr "الوزن الصافي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "مطلقًا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__never_product_template_attribute_value_ids
|
||
msgid "Never attribute Values"
|
||
msgstr "قيم الخصائص التي لا يجب استخدامها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
|
||
msgid "New Transfer"
|
||
msgstr "شحنة جديدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "ملخص النشاط التالي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "نوع النشاط التالي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
|
||
msgid "Next Expected"
|
||
msgstr "المتوقع التالي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__next_serial
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__next_serial
|
||
msgid "Next Serial"
|
||
msgstr "الرقم التسلسلي التالي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Next Transfers"
|
||
msgstr "الشحنات التالية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
||
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
|
||
msgstr "التاريخ التالي الذي يجب احتساب الكمية الموجودة فيه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_2
|
||
msgid "Next month last year"
|
||
msgstr "الشهر التالي من العام الماضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
||
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
||
msgstr "الشحنة (الشحنات) التالية المتأثرة:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
||
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
|
||
msgstr "ليس هناك %s محدد أو أمر توصيل محدد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "No Backorder"
|
||
msgstr "لا توجد طلبات متأخرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_package_m2m.js:0
|
||
msgid "No Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_quant_action
|
||
msgid ""
|
||
"No Stock On Hand. This analysis gives you an overview of the current stock "
|
||
"level of your products."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يوجد مخزون متوفر. يمنحك هذا التحليل نظرة عامة على مستوى المخزون الحالي "
|
||
"لمنتجاتك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "No allocation need found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على حاجة للتخصيص."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid "No delivery to do!"
|
||
msgstr "لا يوجد ما يجب توصيله!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "No negative quantities allowed"
|
||
msgstr "لا يمكنك إدخال كميات سالبة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
msgid "No operation made on this lot."
|
||
msgstr "لم يتم تنفيذ أي عمليات في هذه الدفعة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
||
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي عمليات. فلنقم بإنشاء شحنة!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "No product found to generate Serials/Lots for."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على منتج لإنشاء أرقام تسلسلية/أرقام مجموعات من أجله."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
||
msgid "No product found. Let's create one!"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي منتج. فلنقم بإنشاء واحد!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا توجد منتجات لإرجاعها (وحدها البنود المنتهية والتي لم يتم إرجاعها بشكل "
|
||
"كامل بعد يمكن إرجاعها)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
|
||
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي قاعدة تخزين. فلنقم بإنشاء واحدة!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid "No receipt yet! Create a new one."
|
||
msgstr "لا يوجد إيصال بعد! أنشئ واحداً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
|
||
msgid "No reordering rule found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على قاعدة إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"No rule has been found to replenish \"%(product)s\" in \"%(location)s\".\n"
|
||
"Verify the routes configuration on the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم العثور على قاعدة لتجديد مخزون \"%(product)s\" في \"%(location)s\".\n"
|
||
"قم بتأكيد تهيئة المسارات في المنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
|
||
msgstr "ليس هناك موقع مصدري محدد في قاعدة المخزون: %s!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid "No stock move found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على حركة مخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
|
||
msgid "No stock to show"
|
||
msgstr "ليس هناك مخزون لعرضه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid "No transfer found. Let's create one!"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على شحنة. فلنقم بإنشاء واحدة!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__normal
|
||
msgid "Normal (2.25\" x 1.25\")"
|
||
msgstr "عادي (2.25\" x 1.25\")"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "غير متاح"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
msgid "Not Snoozed"
|
||
msgstr "لم يتم تأجيله"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "الملاحظات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "الملاحظات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Nothing to check the availability for."
|
||
msgstr "لا يوجد شيء للتحقق من توافره"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "عدد الإجراءات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Number of SN"
|
||
msgstr "عدد الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
|
||
msgid "Number of SN/Lots"
|
||
msgstr "عدد الأرقام التسلسلية/أرقام المجموعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "عدد الأخطاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
|
||
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
|
||
msgstr "عدد حركات المخزون الواردة خلال الـ 12 شهراً الماضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
|
||
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
|
||
msgstr "عدد حركات المخزون الصادرة خلال الـ 12 شهراً الماضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
|
||
msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created."
|
||
msgstr "عدد الأيام مقدماً التي يجب إنشاء متطلبات تجديد المخزون فيها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to "
|
||
"print instantly,\n"
|
||
" install the IoT App on a computer "
|
||
"that is on the same local network as the\n"
|
||
" barcode operator and configure the "
|
||
"routing of the reports.\n"
|
||
" <br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"يقوم أودو بفتح معاينة PDF بشكل افتراضي. إذا كنت (مستخدمي أودو للمؤسسات فقط) "
|
||
"ترغب في الطباعة فوراً،\n"
|
||
" قم بتثبيت تطبيق IoT على جهاز الحاسوب "
|
||
"الخاص بك الموجود في نفس الشبكة المحلية\n"
|
||
" كمشغل الباركود، وقم بتهيئة مسارات "
|
||
"التقارير.\n"
|
||
" <br/>"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "Office Chair"
|
||
msgstr "كرسي مكتب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
|
||
msgid "On Hand"
|
||
msgstr "الكمية في اليد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
|
||
msgid "On Hand Quantity"
|
||
msgstr "الكمية في اليد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
|
||
"fresh, in the default unit of measure of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"الكمية في اليد التي لم يتم حجزها في شحنة ولا تزال حديثة، بوحدة القياس "
|
||
"الافتراضية للمنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "الكمية في اليد:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
|
||
msgid "One per lot/SN"
|
||
msgstr "واحدة لكل رقم مجموعة/رقم تسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
|
||
msgid "One per unit"
|
||
msgstr "واحدة لكل وحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "فتح"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
|
||
msgid "Operation Quantities"
|
||
msgstr "كميات العملية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Operation Type"
|
||
msgstr "نوع العملية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
|
||
msgid "Operation Type for Returns"
|
||
msgstr "نوع عملية الإرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Operation Types"
|
||
msgstr "أنواع العمليات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "العملية غير مدعومة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
|
||
msgid "Operation type"
|
||
msgstr "نوع العملية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
|
||
msgid "Operation type (PDF)"
|
||
msgstr "نوع العملية (PDF)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
|
||
msgid "Operation type (ZPL)"
|
||
msgstr "نوع العملية (ZPL)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "العمليات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
||
msgid "Operations Types"
|
||
msgstr "أنواع العمليات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize your transfers by grouping operations together and assigning jobs "
|
||
"to workers"
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتحسين عمليات النقل الخاصة بك عن طريق تجميع العمليات معاً وتعيين المهام "
|
||
"للعمال"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr "عنوان توصيل البضائع، يستخدم في حالة التوزيع (اختياري)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
|
||
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
||
msgstr "اختياري: كافة الحركات المرجعة التي قد تم إنشاؤها من هذه الحركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "اختياري: حركة المخزون التالية عند تسلسلهم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
||
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
||
msgstr "اختياري: حركة المخزون السابقة عند تسلسلهم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
|
||
msgid "Order To Max"
|
||
msgstr "الطلب الذي يجب طلب الحد الأقصى منه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Order signed"
|
||
msgstr "تم التوقيع على الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Order signed by %s"
|
||
msgstr "تم التوقيع على الطلب بواسطة %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "تم طلبه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "Ordering Frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "Ordering Frequency: On demand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
|
||
msgid "Orderpoint"
|
||
msgstr "نقطة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "الأصل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
|
||
msgid "Origin Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_name
|
||
msgid "Origin Container Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_id
|
||
msgid "Origin Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Origin Moves"
|
||
msgstr "حركات المصدر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__origin_package_ids
|
||
msgid "Origin Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
|
||
msgid "Origin return move"
|
||
msgstr "حركة الإرجاع الأصلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
|
||
msgid "Original Move"
|
||
msgstr "الحركة الأصلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
|
||
msgid "Original Reordering Rule"
|
||
msgstr "قاعدة إعادة الطلب الأصلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "المعلومات الأخرى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
||
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
||
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
|
||
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
|
||
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services "
|
||
"without prior warning in the event of late payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"فواتيرنا قابلة للدفع خلال 21 يوم عمل، إلا إذا تمت الإشارة إلى إطار زمني آخر "
|
||
"للدفع في الفاتورة أو الأمر. في حال عدم الدفع بحلول تاريخ الاستحقاق، تحتفظ "
|
||
"شركتي (شيكاغو) بحق طلب مبلغ فوائد ثابت تبلغ قيمته 10% من إجمالي المبلغ "
|
||
"المستحق. سيكون لشركتي (شيكاغو) حق تعليق أي قسم من الخدمات دون تحذير مسبق في "
|
||
"حال تأخر الدفع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
|
||
msgid "Out Type"
|
||
msgstr "نوع الخارج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__outermost_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__outermost_dest_id
|
||
msgid "Outermost Destination Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "الصادرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Outgoing Draft Transfer"
|
||
msgstr "مسودة شحنة صادرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
|
||
msgid "Outgoing Move Line"
|
||
msgstr "بند حركة صادرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
|
||
msgid "Outgoing Shipments"
|
||
msgstr "الشحنات الصادرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "المخرجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
|
||
msgid "Output Location"
|
||
msgstr "موقع الخروج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
|
||
msgid "Owner "
|
||
msgstr "المالك "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "المالك:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "كمية P&L"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "تعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__pack_date
|
||
msgid "Pack Date"
|
||
msgstr "تاريخ التعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "Pack Date Demo"
|
||
msgstr "تاريخ التعبئة التجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "Pack Date:"
|
||
msgstr "تاريخ التعبئة:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "نوع التعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_aggregated_move_lines
|
||
msgid "Pack of 6"
|
||
msgstr "حزمة مكونة من 6 قطع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__result_package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "Package A"
|
||
msgstr "الطرد A"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "Package B"
|
||
msgstr "الطرد B"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode_small
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode_small
|
||
msgid "Package Barcode (PDF)"
|
||
msgstr "باركود الطرد (PDF)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_history_template
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
|
||
msgid "Package Barcode (ZPL)"
|
||
msgstr "باركود الطرد (ZPL)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode
|
||
msgid "Package Barcode with Contents"
|
||
msgstr "باركود الطرد مع محتويات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
|
||
msgid "Package Capacity"
|
||
msgstr "سعة الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Package Content"
|
||
msgstr "محتوى الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_history_id
|
||
msgid "Package History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Package Label"
|
||
msgstr "ملصق الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
|
||
msgid "Package Label to Print"
|
||
msgstr "بطاقة عنوان الطرد لطباعتها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "اسم الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__dest_complete_name
|
||
msgid "Package Name At Destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
|
||
msgid "Package Reference"
|
||
msgstr "مرجع الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
|
||
msgid "Package Transfers"
|
||
msgstr "تحويلات الطرود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__package_type_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
|
||
msgid "Package Type"
|
||
msgstr "نوع الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "Package Type Demo"
|
||
msgstr "نوع الطرد التجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
|
||
msgid "Package Type Sequence %(code)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "Package Type:"
|
||
msgstr "نوع الطرد:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
|
||
msgid "Package Types"
|
||
msgstr "أنواع الطرود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__package_use
|
||
msgid "Package Use"
|
||
msgstr "استخدام الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid "Package manually relocated"
|
||
msgstr "تم تغيير موقع الطرد يدوياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__valid_sscc
|
||
msgid "Package name is valid SSCC"
|
||
msgstr "اسم الحزمة SSCC صالح"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "Package type"
|
||
msgstr "نوع الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "الطرود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Packages %(duplicate_names)s are moved to different locations while being in "
|
||
"the same container %(container_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__packages_count
|
||
msgid "Packages Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
||
msgid ""
|
||
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can "
|
||
"contain different products.\n"
|
||
" Once created, the whole package can be moved at once, or "
|
||
"products can be unpacked and moved as single units again."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم إنشاء الطرود عادةً عن طريق الشحنات (أثناء عملية التعبئة) ويمكن أن تحتوي "
|
||
"على منتجات مختلفة.\n"
|
||
" بمجرد أن يتم إنشاؤه، يمكن نقل الطرد بأكمله دفعة واحدة، أو "
|
||
"يمكن تفريغ المنتجات ونقلها كوحدات فردية مجدداً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "التعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_packaging_barcode
|
||
msgid "Packaging Barcodes (ZPL)"
|
||
msgstr "باركودات التعبئة (ZPL)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
|
||
msgid "Packaging Height"
|
||
msgstr "ارتفاع الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
|
||
msgid "Packaging Length"
|
||
msgstr "طول الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
|
||
msgid "Packaging Quantity"
|
||
msgstr "كمية التعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
|
||
msgid "Packaging Width"
|
||
msgstr "عرض الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
|
||
msgid "Packaging unit from sale or purchase orders"
|
||
msgstr "وحدة التعبئة والتغليف من أوامر البيع أو الشراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
|
||
msgid "Packing Location"
|
||
msgstr "موقع التعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Packing Zone"
|
||
msgstr "منطقة التعبئة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
|
||
msgid "Pallet"
|
||
msgstr "منصة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "الموقع الرئيسي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_path
|
||
msgid "Parent Path"
|
||
msgstr "المسار الرئيسي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__parent_route_ids
|
||
msgid "Parent Routes"
|
||
msgstr "المسارات الرئيسية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
|
||
msgid "Partial Package Names"
|
||
msgstr "أسماء الطرود الجزئية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
|
||
msgid "Partially Available"
|
||
msgstr "متوفر جزئياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__partner_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "الشريك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
|
||
msgid "Partner Address"
|
||
msgstr "عنوان الشريك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Partner-Specific Instructions"
|
||
msgstr "الإرشادات الخاصة بالشركاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__percent_factor
|
||
msgid "Percent Factor"
|
||
msgstr "عامل النسبة المئوية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
|
||
msgid "Physical Inventory"
|
||
msgstr "الجرد المادي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "انتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
|
||
msgid "Pick From"
|
||
msgstr "الانتقاء من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
|
||
msgid "Pick Type"
|
||
msgstr "نوع الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
|
||
msgid "Pick then Deliver (2 steps)"
|
||
msgstr "التجهيز والتوصيل (خطوتان)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
|
||
msgid "Pick, Pack, then Deliver (3 steps)"
|
||
msgstr "التجهيز ، الرزم ثم التوصيل (3 خطوات)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
|
||
msgid "Picked"
|
||
msgstr "تم انتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
|
||
msgid "Picking Instructions"
|
||
msgstr "إرشادات عمليات الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Picking Lists"
|
||
msgstr "قوائم الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
|
||
msgid "Picking Operations"
|
||
msgstr "عمليات الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
|
||
msgid "Picking Properties"
|
||
msgstr "خصائص الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "نوع الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
|
||
msgid "Picking Type Code Domain"
|
||
msgstr "نطاق كود نوع الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "قائمة الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
||
msgid "Planning Issue"
|
||
msgstr "مشكلة تخطيط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Please contact your administrator to configure your warehouse."
|
||
msgstr "يُرجى التواصل مع المسؤول لتهيئة المستودع الخاص بك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Please create a warehouse for company %s."
|
||
msgstr "الرجاء إنشاء مستودع الشركة %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid ""
|
||
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
|
||
" Your parcel must be sent to this address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"يُرجى وضع هذا المستند داخل الطرد المراد إرجاعه.<br/>\n"
|
||
" يجب أن يتم إرسال طردك إلى هذا العنوان:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "يرجى تحديد كمية واحدة غير صفر على الأقل ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
||
msgid "Preceding operations"
|
||
msgstr "العمليات السابقة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
|
||
msgid "Preferred Route"
|
||
msgstr "المسار المفضل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
|
||
msgid "Preferred route"
|
||
msgstr "المسار المفضل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "Presence depends on the type of operation."
|
||
msgstr "يعتمد الحضور على نوع العملية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Press the \"New\" button to define the quantity for a product in your stock "
|
||
"or import quantities from a spreadsheet via the Actions menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"اضغط على زر ”جديد“ لتحديد كمية منتج في مخزونك أو استيراد الكميات من جدول "
|
||
"بيانات من خلال قائمة الإجراءات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
|
||
msgid "Price Unit"
|
||
msgstr "وحدة السعر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "طباعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
|
||
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
|
||
msgstr "طباعة باركودات GS1 لأرقام المجموعات والأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
|
||
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
|
||
msgstr "طباعة باركودات GS1 لأرقام المجموعات والأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
||
msgid "Print Label"
|
||
msgstr "طباعة بطاقة العنوان"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
|
||
msgid "Print Labels"
|
||
msgstr "طباعة بطاقات العناوين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Print label as:"
|
||
msgstr "طباعة بطاقة العنوان كـ:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Print on \"Put in Pack\""
|
||
msgstr "الطباعة عند \"وضع في حزمة\""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Print on Validation"
|
||
msgstr "الطباعة عند التصديق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "مطبوع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الأولوية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
|
||
msgid "Process at this date to be on time"
|
||
msgstr "المعالجة في هذا التاريخ ليتم في الوقت المحدد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Process operations faster with barcodes"
|
||
msgstr "معالجة العمليات بشكل أسرع باستخدام الباركودات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "الشراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procurement_values
|
||
msgid "Procurement Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
||
msgid "Procurement: run scheduler"
|
||
msgstr "الشراء: تشغيل المجدوِل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
|
||
msgid "Produce Line"
|
||
msgstr "بند الإنتاج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "الكمية المنتجة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
|
||
msgid "Product Availability"
|
||
msgstr "توفر المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
|
||
msgid "Product Capacity"
|
||
msgstr "سعة المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_catalog_mixin
|
||
msgid "Product Catalog Mixin"
|
||
msgstr "Mixin كتالوج المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "فئات المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "فئة المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
||
msgid "Product Display Name"
|
||
msgstr "اسم عرض المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
|
||
msgid "Product Label (ZPL)"
|
||
msgstr "بطاقة عنوان المنتج (ZPL)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
|
||
msgid "Product Label Format to auto-print"
|
||
msgstr "تنسيق ملصق المنتج لطباعته تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
|
||
msgid "Product Label Report"
|
||
msgstr "تقرير بطاقة عنوان المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Product Labels"
|
||
msgstr "بطاقات عناوين المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "عامل تصفية دفعات المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
|
||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||
msgstr "تحركات المنتج (بنود حركة المخزون)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
||
msgstr "تم تأكيد كمية المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Updated"
|
||
msgstr "تم تحديث كمية المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
msgid "Product Relocated"
|
||
msgstr "تم تغيير موقع المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
|
||
msgid "Product Replenish"
|
||
msgstr "تجديد مخزون المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenish_mixin
|
||
msgid "Product Replenish Mixin"
|
||
msgstr "Mixin لتجديد مخزون المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
|
||
msgid "Product Routes Report"
|
||
msgstr "تقرير مسارات المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "قالب المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Tmpl"
|
||
msgstr "قالب المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
|
||
msgid "Product Tracking"
|
||
msgstr "تتبع المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "وحدة قياس المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "متغير المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "متغيرات المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
msgid "Product barcode"
|
||
msgstr "باركود المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
|
||
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
|
||
msgstr "نموذج المنتج غير محدد، يرجى التواصل مع مديرك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
|
||
"has already been moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"المنتج التابع لرقم الدفعة/الرقم التسلسلي هذا. لن يكون بوسعك تغييره بعد الآن "
|
||
"إذا كان قد تم نقله بالفعل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_uom_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
|
||
msgid "Product unit of measure label"
|
||
msgstr "بطاقة عنوان وحدة قياس المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
|
||
msgid "Product with Tracking"
|
||
msgstr "منتج متعقب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "الإنتاج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "موقع الإنتاج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Production Locations"
|
||
msgstr "مواقع الإنتاج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
|
||
msgid "Products Availability State"
|
||
msgstr "حالة توافر المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
|
||
msgid ""
|
||
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
|
||
"priorities."
|
||
msgstr "سوف يتم حجز المنتجات أولاً للشحنات ذات الأولوية الأعلى."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Products: %(location)s"
|
||
msgstr "المنتجات: %(location)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
|
||
msgid "Propagate cancel and split"
|
||
msgstr "التكرار والإلغاء والتقسيم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
||
msgid "Propagation of carrier"
|
||
msgstr "تكرار الناقل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
|
||
msgid "Pull & Push"
|
||
msgstr "السحب والدفع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
|
||
msgid "Pull From"
|
||
msgstr "السحب من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid "Pull Rule"
|
||
msgstr "قاعدة السحب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__push_domain
|
||
msgid "Push Applicability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid "Push Rule"
|
||
msgstr "قاعده الدفع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
|
||
msgid "Push To"
|
||
msgstr "الدفع إلى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_put_in_pack
|
||
msgid "Put In Pack Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_put_in_pack_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
|
||
msgid "Put in Pack"
|
||
msgstr "تغليف في طرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
|
||
msgstr "ضع منتجاتك في طرود (رزم او صناديق) وقم بمتابعتها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
|
||
msgid "Putaway Rule"
|
||
msgstr "قاعدة التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
||
msgid "Putaway Rules"
|
||
msgstr "قواعد التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid "Putaway:"
|
||
msgstr "التخزين:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "الجودة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr "مراقبة الجودة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
|
||
msgid "Quality Control Location"
|
||
msgstr "موقع مراقبة الجودة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__qc_type_id
|
||
msgid "Quality Control Type"
|
||
msgstr "نوع مراقبة الجودة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
|
||
msgid "Quality Worksheet"
|
||
msgstr "ورقة عمل الجودة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
|
||
msgid "Quant"
|
||
msgstr "سجل الكميات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
|
||
msgstr "إنشاء سجل الكميات عملية مقيدة، ولذلك لا يمكنك تنفيذها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
|
||
msgstr "تحرير سجل الكميات عملية مقيدة، ولذلك لا يمكنك تنفيذها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Quantities Already Set"
|
||
msgstr "الكميات المعينة بالفعل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Quantities To Reset"
|
||
msgstr "الكميات لإعادة تعيينها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid "Quantities unpacked"
|
||
msgstr "الكميات غير المعبأة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "الكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "الكمية في اليد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Quantity Received"
|
||
msgstr "الكمية المستلمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Quantity Relocated"
|
||
msgstr "تم تغيير موقع الكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
|
||
msgid "Quantity Reserved"
|
||
msgstr "الكمية المحجوزة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
|
||
msgid "Quantity available too low"
|
||
msgstr "الكمية المتوفرة قليلة جداً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
|
||
msgid "Quantity has been moved since last count"
|
||
msgstr "تم تحريك الكمية منذ آخر تعداد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
|
||
msgid "Quantity in Product UoM"
|
||
msgstr "الكمية بوحدة قياس المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
|
||
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
||
msgstr "الكمية المتاحة في المخزون التي لا يزال من الممكن حجزها لهذه الحركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
|
||
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
||
msgstr "الكمية بوحدة قياس المنتج الافتراضية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
|
||
msgid "Quantity in the packaging unit"
|
||
msgstr "الكمية معبر عنها بوحدة التعبئة والتغليف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of planned incoming products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
||
"'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"كمية المنتجات الواردة المتوقعة.\n"
|
||
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع التي تصل إلى هذا الموقع، أو أي "
|
||
"من توابعه.\n"
|
||
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع التي تصل إلى موقع مخزون هذا "
|
||
"المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
||
"خلاف ذلك، يشمل ذلك البضائع المخزنة في أي موقع مخزون من النوع 'الداخلي'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of planned outgoing products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
||
"Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
||
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"كمية المنتجات الصادرة المتوقعة.\n"
|
||
"في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع التي تغادر هذا الموقع، أو أي "
|
||
"من توابعه.\n"
|
||
"في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع التي تغادر موقع مخزون هذا "
|
||
"المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
||
"خلاف ذلك، يشمل ذلك البضائع التي تغادر أي موقع مخزون من النوع 'الداخلي'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
||
"product"
|
||
msgstr "كمية المنتجات الموجودة في سجل الكميات، بوحدة القياس الافتراضية للمنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
|
||
"of the product"
|
||
msgstr "كمية المنتجات المحجوزة في سجل الكميات، بوحدة القياس الافتراضية للمنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
|
||
msgstr "يجب أن يتم تعيين الكمية أو الكمية المحجوزة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Quantity per Lot"
|
||
msgstr "الكمية لكل مجموعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
|
||
msgid "Quantity should be a positive number."
|
||
msgstr "يجب أن تكون الكمية رقماً موجباً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
|
||
msgid "Quantity to print"
|
||
msgstr "الكمية لطباعتها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "الكمية:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "سجلات الكميات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
|
||
"please ask a stock manager to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم حذف الكميات تلقائياً عندما يكون ذلك مناسباً. إذا كان لابد من حذفها يدوياً، "
|
||
"يرجى طلب ذلك من مدير المخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
|
||
msgstr "لا يمكنك إنشاء سجلات الكميات للمنتجات الاستهلاكية والخدمات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
|
||
msgid "RETURN OF"
|
||
msgstr "عملية إرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "التقييمات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "جاهز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_ready_moves
|
||
msgid "Ready Moves"
|
||
msgstr "الحركات الجاهزة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
|
||
msgid "Real Quantity"
|
||
msgstr "الكمية الفعلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "السبب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
|
||
msgid "Reason for relocation"
|
||
msgstr "سبب تغيير الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "الإيصال"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
|
||
msgid "Receipt Route"
|
||
msgstr "مسار الإيصال"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
|
||
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "الإيصالات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Receive From"
|
||
msgstr "الاستلام من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
|
||
msgid "Receive and Store (1 step)"
|
||
msgstr "الاستلام والتخزين (خطوة واحدة)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Receive in 1 step (stock)"
|
||
msgstr "الاستلام على خطوة واحدة (المخزون)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
|
||
msgstr "الاستلام في خطوتين 2 (المدخلات + المخزون)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
|
||
msgstr "الاستلام في 3 خطوات (المدخلات + الجودة + المخزون)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
|
||
msgid "Receive then Store (2 steps)"
|
||
msgstr "الاستلام ثم التخزين (خطوتان)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
|
||
msgid "Receive, Quality Control, then Store (3 steps)"
|
||
msgstr "الاستلام، وضبط الجودة، ثم التخزين (3 خطوات)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "الكمية المستلمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Reception Report"
|
||
msgstr "تقرير الاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
|
||
msgid "Reception Report Label"
|
||
msgstr "بطاقة عنوان تقرير الاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Reception Report Labels"
|
||
msgstr "بطاقات عناوين تقرير الاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid ""
|
||
"Reduce stockouts with alerts, barcode app, replenishment propositions,\n"
|
||
" locations management traceability, quality control, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"قلل من احتمالية نفاد المخزون باستخدام التنبيهات وتطبيق الباركود ومقترحات "
|
||
"تجديد المخزون،\n"
|
||
" وقابلية تتبع إدارة المواقع ومراقبة الجودة وما إلى "
|
||
"ذلك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "الرقم المرجعي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_sequence_id
|
||
msgid "Reference Sequence"
|
||
msgstr "مرجع التسلسل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_reference
|
||
msgid "Reference between stock documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
|
||
msgid "Reference must be unique per company!"
|
||
msgstr "يجب أن يكون المرجع فريداً لكل شركة!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "مرجع المستند"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "المرجع:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__reference_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_references
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_tree_view
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "المراجع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_stock_quant_relocate
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "تغيير الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
msgid "Relocate your stock"
|
||
msgstr "قم بتغيير موقع مخزونك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
||
msgstr "تمت معالجة الأجزاء المتبقية من الانتقاء جزئياً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "الإزالة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
|
||
msgid "Removal Strategy"
|
||
msgstr "استراتيجية الإزالة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
||
msgstr "استراتيجية الإزالة %s لم يتم تنفيذها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "إزالة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid ""
|
||
"Remove manually entered value and replace by the quantity to order based on "
|
||
"the forecasted quantities"
|
||
msgstr ""
|
||
"امسح الكمية المدخلة يدوياً واستبدلها بالكمية اللازمة للطلب بناءً على الكميات "
|
||
"المتوقعة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
|
||
msgid "Reordering Max Qty"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للكمية عند إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
|
||
msgid "Reordering Min Qty"
|
||
msgstr "الحد الأدنى للكمية عند إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rule"
|
||
msgstr "قاعدة إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Reordering Rules"
|
||
msgstr "قواعد إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Reordering Rules Search"
|
||
msgstr "البحث في قواعد إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_replenishment
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_template_replenishment
|
||
msgid "Replenish"
|
||
msgstr "تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
|
||
msgid "Replenish Quantities"
|
||
msgstr "تجديد الكميات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__replenish_on_order
|
||
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
|
||
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
||
msgstr "تجديد المخزون عند الطلب (الإنتاج حسب الطلب)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
||
msgid "Replenish wizard"
|
||
msgstr "معالج تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
||
msgid "Replenishment"
|
||
msgstr "تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__horizon_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__horizon_days
|
||
msgid "Replenishment Horizon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
|
||
msgid "Replenishment Info"
|
||
msgstr "معلومات تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Replenishment Information"
|
||
msgstr "معلومات تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
msgid "Replenishment Information for %(product)s in %(warehouse)s"
|
||
msgstr "معلومات تجديد المخزون لـ %(product)s في %(warehouse)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
msgid "Replenishment Report"
|
||
msgstr "تقرير تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
msgid "Replenishment Report Search"
|
||
msgstr "البحث في تقرير تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id_placeholder
|
||
msgid "Replenishment Uom Id Placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
|
||
msgid "Replenishments"
|
||
msgstr "تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "إجراء التقرير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
|
||
msgid "Report Printing Error"
|
||
msgstr "خطأ في طباعة التقارير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "إعداد التقارير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
msgid "Request a Count"
|
||
msgstr "طلب تعداد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
||
msgstr "اطلب من مورديك التوصيل لعملائك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Require a signature on your delivery orders"
|
||
msgstr "اطلب أن يكون هناك توقيع في أوامر توصيلك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
|
||
msgid "Reservation Method"
|
||
msgstr "طريقة الحجز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "حجز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
|
||
msgid "Reserve Only Full Packagings"
|
||
msgstr "حجز التعبئات الكاملة فقط"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
||
msgid ""
|
||
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If "
|
||
"customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in "
|
||
"stock, then only 1000 will be reserved\n"
|
||
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer "
|
||
"orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then "
|
||
"1600 will be reserved"
|
||
msgstr ""
|
||
"حجز التعبئات الكاملة فقط: لن يقوم بحجز التعبئات الجزئية. إذا قام العميل بطلب "
|
||
"منصتين لكل 1000 وحدة وكان لديك 1600 وحدة فقط في المخزون، عندها سيتم حجز 1000 "
|
||
"وحدة فقط \n"
|
||
"حجز التعبئات الجزئية: السماح بحجز التعبئات الجزئية. إذا قام العميل بطلب "
|
||
"منصتين تتكون كل منهما من 1000 وحدة وكان لديك 1600 وحدة فقط في مخزونك، سيتم "
|
||
"حجز 1600 وحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
|
||
msgid "Reserve Packagings"
|
||
msgstr "حجز التعبئات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
|
||
msgid "Reserve Partial Packagings"
|
||
msgstr "حجز التعبئات الجزئية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
|
||
msgid "Reserved Quantity"
|
||
msgstr "الكمية المحجوزة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
|
||
msgstr "لا يُسمح بحجز كمية سالبة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "المسؤول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "المستخدم المسؤول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Resupply"
|
||
msgstr "إعادة التزويد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
||
msgid "Resupply From"
|
||
msgstr "إعادة التزويد من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
||
msgid "Resupply Routes"
|
||
msgstr "مسارات إعادة التزويد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "إرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return All"
|
||
msgstr "إرجاع الكل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "إرجاع الشحنة المنتقاة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "Return Picking Line"
|
||
msgstr "بند إرجاع الشحنة المنتقاة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Return Slip"
|
||
msgstr "إيصال الإرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
|
||
msgid "Return for Exchange"
|
||
msgstr "إرجاع للاستبدال"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
|
||
msgid "Return of"
|
||
msgstr "عملية إرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
||
msgid "Return of %(picking_name)s"
|
||
msgstr "البضاعة المرجعة الخاصة بـ %(picking_name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
|
||
msgid "Return slip"
|
||
msgstr "إيصال عملية الإرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "إرجاع الشحنة المنتقاة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Returns"
|
||
msgstr "البضاعة المرجعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Returns Type"
|
||
msgstr "نوع عمليات الإرجاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__reusable
|
||
msgid "Reusable Box (totes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__package_use
|
||
msgid ""
|
||
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be "
|
||
"reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the "
|
||
"products in this box.\n"
|
||
" Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in "
|
||
"the barcode application, the contained products are added to the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُستخدم الصناديق التي يمكن إعادة استخدامها لانتقاء الدفعات. في تطبيق "
|
||
"الباركود، ستؤدي عملية مسح الصندوق القابل للاستخدام مجدداً إلى إضافة المنتجات "
|
||
"في هذا الصندوق. \n"
|
||
" لا تتم إعادة استخدام الصناديق ذات الاستخدام الواحد. عند مسح صندوق ذو "
|
||
"استخدام واحد في تطبيق الباركود، تتم إضافة المنتجات المحتواة إلى الشحنة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
|
||
msgid "Revert Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "التراجع عن تعديلات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "Reverted Moves"
|
||
msgstr "الحركات المعكوسة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
||
msgid "Route"
|
||
msgstr "المسار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
|
||
msgid "Route Company"
|
||
msgstr "شركة المسار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id_placeholder
|
||
msgid "Route Id Placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
|
||
msgid "Route Sequence"
|
||
msgstr "تسلسل المسار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__route_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "المسارات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
|
||
msgid "Routes can be selected on this product"
|
||
msgstr "يمكن تحديد المسارات في هذا المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_uom_uom__route_ids
|
||
msgid "Routes propagated from the package type"
|
||
msgstr "المسارات التي تم نشرها من نوع الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
|
||
"warehouses ticked"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إنشاء المسارات تلقائياً لإعادة تزويد هذا المستودع من المستودعات التي تم "
|
||
"وضع علامة عليها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
|
||
"on products and product categories"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إنشاء مسارات لمستودعات إعادة التزويد هذه، ويمكنك تحديدها على المنتجات "
|
||
"وفئات المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Rule %(rule)s belongs to %(rule_company)s while the route belongs to %"
|
||
"(route_company)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"تنتمي القاعدة %(rule)s إلى %(rule_company)s، بينما ينتمي المسار إلى %"
|
||
"(route_company)s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
|
||
msgid "Rule Message"
|
||
msgstr "رسالة القاعدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "القواعد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
||
msgid "Rules on Categories"
|
||
msgstr "قواعد الفئات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
|
||
msgid "Rules on Products"
|
||
msgstr "قواعد المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
|
||
msgid "Rules used"
|
||
msgstr "القواعد المستخدمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "S0001"
|
||
msgstr "S0001"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__stock_confirmation_type__sms
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "الرسائل النصية القصيرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
|
||
msgid "SMS Confirmation"
|
||
msgstr "التأكيد عبر الرسائل النصية القصيرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "SSCC Demo"
|
||
msgstr "SSCC التجريبي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
|
||
msgid "SSCC:"
|
||
msgstr "SSCC:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
||
msgstr "الشروط والأحكام القياسية للبيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year
|
||
msgid "Same month last year"
|
||
msgstr "نفس الشهر من العام الماضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Sample data"
|
||
msgstr "البيانات التجريبية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Save the product form before updating the Quantity On Hand."
|
||
msgstr "قم بحفظ استمارة المنتج قبل تحديث الكمية المتوفرة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "تمت الجدولة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "التاريخ المجدول"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
|
||
msgid "Scheduled at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
|
||
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
|
||
msgstr "التاريخ المجدوَل إلى حين انتهاء الحركة، ثم تاريخ معاجة الحركة الفعلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Scheduled or processing date"
|
||
msgstr "تاريخ المعالجة أو التاريخ المجدوَل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed."
|
||
msgstr "الوقت المحدد لمعالجة الجزء الأول من الشحنة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
||
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوقت المجدوَل لمعالجة الجزء الأول من الشحنة. تعيين هذه القيمة يدوياً هنا "
|
||
"سيجعل منها تاريخاً متوقعاً لكافة حركات المخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "مخلفات التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "موقع مخلفات التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid "Scrap Orders"
|
||
msgstr "أوامر مخلفات التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "منتجات مخلفات التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_reason_tag_ids
|
||
msgid "Scrap Reason"
|
||
msgstr "سبب التحويل إلى مخلفات تصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap_reason_tag
|
||
msgid "Scrap Reason Tag"
|
||
msgstr "العلامة لسبب التحويل إلى مخلفات تصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scrap_id
|
||
msgid "Scrap operation"
|
||
msgstr "عملية التحويل إلى مخلفات تصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid "Scrap products"
|
||
msgstr "منتجات مخلفات التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
|
||
msgid ""
|
||
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
|
||
" end up in a scrap location that can be used for reporting "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستؤدي إزالة المنتج إلى إزالته من مخزونك. سينتقل المنتج إلى\n"
|
||
" موقع مخلفات التصنيع الذي يمكن استخدامه لأغراض إعداد التقارير."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Scraps"
|
||
msgstr "مخلفات التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
||
msgid "Search Procurement"
|
||
msgstr "البحث في عمليات الشراء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
|
||
msgid "Search Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
msgid "Search Scrap"
|
||
msgstr "البحث في مخلفات التصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Search not supported without a value."
|
||
msgstr "البحث غير مدعوم دون قيمة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/list/stock_add_package_list_view.js:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_one2many.js:0
|
||
msgid "Select Packages to Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
||
msgid "Select Route"
|
||
msgstr "تحديد المسار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
|
||
msgid "Select a Package Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
||
msgstr "قم بتحديد الأماكن التي يمكن اختيار هذا المسار فيها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Selected storage category does not exist in the 'store to' location or any "
|
||
"of its sublocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"فئة التخزين المحددة غير موجودة في موقع \"التخزين في\" أو في أي من مواقعه "
|
||
"الفرعية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Selection not supported."
|
||
msgstr "الخيار غير مدعوم."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
|
||
msgstr "تمكن من بيع وشراء المنتجات بوحدات قياس مختلفة أو حسب الحِزَم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Send an automatic confirmation Text Message when Delivery Orders are done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
|
||
msgstr "قم بإرسال رسائل بريد إلكتروني تلقائية للتأكيد عند انتهاء أوامر التوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
||
msgid "Sendcloud Connector"
|
||
msgstr "موصل شحن Sendcloud"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم الإرسال إلى العملاء عندما يتم توصيل المنتجات، إذا كان الإعداد مفعلاً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "الفاصل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "تسلسل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Sequence %(code)s"
|
||
msgstr "%(code)s التسلسل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
|
||
msgid "Sequence Prefix"
|
||
msgstr "بادئة التسلسل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Serial number (%(serial_number)s) already exists in location(s): %"
|
||
"(location_list)s. Please correct the serial number encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرقم التسلسلي (%(serial_number)s) موجود بالفعل في الموقع (المواقع): %"
|
||
"(location_list)s. يرجى تصحيح الرقم التسلسلي الذي قد تم ترميزه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
|
||
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please correct this to prevent inconsistent data."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرقم التسلسلي (%(serial_number)s) غير موجود في %(source_location)s، ولكنه "
|
||
"موجود في الموقع (المواقع): %(other_locations)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يرجى تصحيح ذلك لتجنب عدم اتساق البيانات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
|
||
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Source location for this move will be changed to %(recommended_location)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"الرقم التسلسلي (%(serial_number)s) غير موجود في %(source_location)s، ولكنه "
|
||
"موجود في المواقع التالية: %(other_locations)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"سيتم تغيير موقع المصدر لهذه الحركة إلى %(recommended_location)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Serial numbers"
|
||
msgstr "الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_sequence_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__lot_sequence_id
|
||
msgid "Serial/Lot Numbers Sequence"
|
||
msgstr "تسلسل أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
|
||
msgid "Set Package Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set Warehouse Routes"
|
||
msgstr "تعيين مسارات المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
||
"location for this product category.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
||
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
||
"Closest location: products/lots closest to the target location will be moved "
|
||
"out first.\n"
|
||
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
|
||
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
|
||
"setting).\n"
|
||
"Least Packages: FIFO but with the least number of packages possible when "
|
||
"there are several packages containing the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتعيين استراتيجية إزالة محددة سيتم استخدامها بغض النظر عن الموقع المصدري "
|
||
"لفئة المنتج هذه. \n"
|
||
"\n"
|
||
"الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون أولاً "
|
||
"سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
||
"الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون آخراً "
|
||
"سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
||
"الموقع الأقرب: المنتجات/الدفعات الأقرب إلى الموقع المستهدف سيتم نقلها "
|
||
"أولاً. \n"
|
||
"ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً (FEFO): المنتجات/الدفعات ذات تاريخ الإزالة "
|
||
"الأقرب سيتم نقلها خارجاً أولاً (يعتمد مدى توافر هذه الطريقة على إعدادات "
|
||
"\"تواريخ انتهاء الصلاحية\"). \n"
|
||
"الطرود الأقل: الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO) ولكن مع أقل عدد ممكن من الطرود "
|
||
"عندما تكون هنام عدو طرود تحتوي على نفس المنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
|
||
msgstr "تحديد تواريخ انتهاء صلاحية الدفعات والأرقام التسلسلية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set owner on stored products"
|
||
msgstr "تعيين مالك للمنتجات المخزنة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
|
||
msgstr "قم بتعيين خصائص المنتجات (كاللون، الحجم) لإدارة المتغيرات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
|
||
msgid "Set to 0"
|
||
msgstr "التعيين كـ 0"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
|
||
msgid "Set to quantity on hand"
|
||
msgstr "التعيين للكمية في اليد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
msgid "Shelf A"
|
||
msgstr "الرف أ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Shipments"
|
||
msgstr "الشحنات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Shipping Connectors"
|
||
msgstr "موصلو الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__move_type
|
||
msgid "Shipping Policy"
|
||
msgstr "سياسة الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__shipping_weight
|
||
msgid "Shipping Weight"
|
||
msgstr "الوزن عند الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping "
|
||
"labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
|
||
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتيح لك موصلو الشحن احتساب تكاليف الشحن بدقة، وطباعة بطاقات عناوين الشحن "
|
||
"وطلب انتقاء شركة الشحن في مستودعك للشحن إلى العميل. قم بتطبيق خاصية موصلي "
|
||
"الشحن من طرق التوصيل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
||
msgid "Shipping: Send by Email"
|
||
msgstr "الشحن: الإرسال عبر البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
||
msgid "Shiprocket Connector"
|
||
msgstr "موصل شحن Shiprocket"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "الاسم المختصر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
|
||
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
||
msgstr "الاسم المختصر المستخدم لتمييز مستودعك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
||
msgid "Show Allocation"
|
||
msgstr "إظهار المخصصات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
||
msgid "Show Check Availability"
|
||
msgstr "إظهار التحقق من التوافر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
|
||
msgid "Show Detailed Operations"
|
||
msgstr "عرض العمليات المفصلة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
|
||
msgid "Show Expected Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
|
||
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
|
||
msgstr "إظهار زر حالة الكميات المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
|
||
msgid "Show Lots Text"
|
||
msgstr "إظهار نص الدفعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_next_pickings
|
||
msgid "Show Next Pickings"
|
||
msgstr "إظهار عمليات الانتقاء التالية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
|
||
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
|
||
msgstr "إظهار زر حالة الكميات في اليد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__is_favorite
|
||
msgid "Show Operation in Overview"
|
||
msgstr "إظهار العملية في النظرة العامة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
|
||
msgid "Show Picking Type"
|
||
msgstr "إظهار نوع الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_qty_update_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_qty_update_button
|
||
msgid "Show Qty Update Button"
|
||
msgstr "إظهار زر تحديث الكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
|
||
msgid "Show Quant"
|
||
msgstr "إظهار الكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
|
||
msgid "Show Reception Report at Validation"
|
||
msgstr "إظهار تقرير الاستلام عند التصديق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supply_warning
|
||
msgid "Show Supply Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
|
||
msgid "Show Transfers"
|
||
msgstr "إظهار الشحنات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr "عرض كافة السجلات التي مضى تاريخ نشاطها التالي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "إظهار التفاصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
|
||
msgid "Show lot_id"
|
||
msgstr "Show lot_id"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
|
||
msgid "Show lot_name"
|
||
msgstr "Show lot_name"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
||
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
|
||
msgstr "إظهار المسارات التي تنطبق على المستودعات المحددة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "توقيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "التوقيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Signed"
|
||
msgstr "تم التوقيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "Size: Length × Width × Height"
|
||
msgstr "الحجم: الطول × العرض × الارتفاع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__small
|
||
msgid "Small (1.25\" x 1.00\")"
|
||
msgstr "صغير (1.25\" x 1.00\")"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "تأجيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
|
||
msgid "Snooze Date"
|
||
msgstr "تاريخ التأجيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
|
||
msgid "Snooze Orderpoint"
|
||
msgstr "نقطة طلب التأجيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
|
||
msgid "Snooze for"
|
||
msgstr "التأجيل لـ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
|
||
msgid "Snoozed"
|
||
msgstr "تم التأجيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
|
||
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
|
||
msgstr "بعض البنود المحددة لها كميات محددة بالفعل، ولذلك سيتم تجاهلها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "المستند المصدر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "الموقع المصدري"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
|
||
msgid "Source Location Type"
|
||
msgstr "نوع الموقع المصدري"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Source Location:"
|
||
msgstr "الموقع المصدري:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
|
||
msgid "Source Name"
|
||
msgstr "اسم المصدر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
|
||
msgid "Source Package"
|
||
msgstr "الطرد المصدري"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
|
||
msgid "Source Package:"
|
||
msgstr "الطرد المصدري"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.stock_split_picking
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "تقسيم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "معلم بنجمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
|
||
msgid "Starshipit Connector"
|
||
msgstr "Starshipit Connector"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
|
||
msgid "Start transferring goods to see references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
|
||
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
|
||
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
|
||
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode_barcodelookup
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Stock Barcode Database"
|
||
msgstr "قاعدة بيانات باركود المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_confirmation_type
|
||
msgid "Stock Confirmation Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Stock In Transit"
|
||
msgstr "المخزون في مرحلة النقل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "موقع المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "مواقع المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "حركة المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__move_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "حركات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
|
||
msgid "Stock Moves Analysis"
|
||
msgstr "تحليل حركات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
msgid "Stock Operation"
|
||
msgstr "عملية المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
|
||
msgid "Stock Package Destination"
|
||
msgstr "وجهة طرد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_history
|
||
msgid "Stock Package History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
|
||
msgid "Stock Quant"
|
||
msgstr "سجل كميات المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
|
||
msgid "Stock Quantity History"
|
||
msgstr "سجل كمية المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
|
||
msgid "Stock Quantity Relocation"
|
||
msgstr "تغيير موقع كمية المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
|
||
msgid "Stock Quantity Report"
|
||
msgstr "تقرير كمية المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
|
||
msgid "Stock Reception Report"
|
||
msgstr "تقرير استلام المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
|
||
msgid "Stock Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "تقرير تجديد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
|
||
msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
||
msgstr "طلب تعداد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
|
||
msgid "Stock Rule"
|
||
msgstr "قاعدة المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
|
||
msgid "Stock Rules Report"
|
||
msgstr "تقرير قواعد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
|
||
msgid "Stock Rules report"
|
||
msgstr "تقرير قواعد المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_text_confirmation
|
||
msgid "Stock Text Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_confirmation_type
|
||
msgid "Stock Text Validation type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_text_confirmation
|
||
msgid "Stock Text Validation with stock move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Stock To Reserve:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
|
||
msgid "Stock level to reach when replenishing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "حركات المخزون المتاحة (جاهزة للمعالجة)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "حركات المخزون المؤكدة، أو المتوفرة، أو قيد الانتظار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "تحركات المخزون التي تمت معالجتها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
|
||
msgid "Stock package type"
|
||
msgstr "نوع طرود المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
||
msgid "Stock rule report"
|
||
msgstr "تقرير قاعدة بضاعة المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
||
msgstr "معلومات تجديد مخزون المزوّد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
|
||
msgid "Stock warehouse replenishment option"
|
||
msgstr "خيار تجديد مخزون المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "مساحة تخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
|
||
msgid "Storage Capacities"
|
||
msgstr "سعات التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
|
||
msgid "Storage Categories"
|
||
msgstr "فئات التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
||
msgid "Storage Category"
|
||
msgstr "فئة التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
|
||
msgid "Storage Category Capacity"
|
||
msgstr "سعة فئة التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
||
msgid "Storage Locations"
|
||
msgstr "مواقع التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__store_type_id
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "نوع مساحة التخزين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
||
msgid "Store To"
|
||
msgstr "التخزين في"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
|
||
msgid ""
|
||
"Store and retrieve information regarding every Lot/Serial Number (condition, "
|
||
"product info, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتخزين واسترجاع المعلومات المتعلقة بكل مجموعة/رقم تسلسلي (الحالة، معلومات "
|
||
"المنتج، ...)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
|
||
"and to track inventory accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"حفظ المنتجات في أماكن محددة في مستودعك (كالصناديق، الأرفف) ولتتمكن من تتبع "
|
||
"المخزون بناء عليه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "Store to"
|
||
msgstr "التخزين في"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
|
||
msgid "Store to sublocation"
|
||
msgstr "التخزين في الموقع الفرعي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sublocation
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "الموقع الفرعي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
|
||
msgid "Supplied Warehouse"
|
||
msgstr "مستودع المزوّد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
|
||
msgid "Supply Method"
|
||
msgstr "طريقة التزويد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
|
||
msgid "Supplying Warehouse"
|
||
msgstr "المستودع المزوِّد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_scrap_reason_tag_name_uniq
|
||
msgid "Tag name already exists!"
|
||
msgstr "اسم علامة التصنيف مستخدم بالفعل!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
|
||
msgid "Take From Stock"
|
||
msgstr "الأخذ من المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
|
||
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
|
||
msgstr "الأخذ من المخزون، وفي حال عدم التوافر، قم بتشغيل قاعدة أخرى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
|
||
msgid ""
|
||
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the "
|
||
"source location.\n"
|
||
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the "
|
||
"products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
|
||
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be "
|
||
"taken from the available stock of the source location.If there is no stock "
|
||
"available, the system will try to find a rule to bring the products in the "
|
||
"source location."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأخذ من المخزون: سيتم أخد المنتجات من المخزون المتوفر في الموقع المصدري. \n"
|
||
"تشغيل قاعدة أخرى: يسحاول النظام إيجاد قاعدة مخزون لإحضار المنتجات إلى الموقع "
|
||
"المصدري. سيتم تجاهل المخزون المتوفر. \n"
|
||
"الأخذ من المخزون، وفي حال لم يكن متوفراً، قم بتشغيل قاعدة أخرى: سيتم أخذ "
|
||
"المنتجات من المخزون المتوفر في الموقع المصدري. إذا لم يكن هناك مخزون متوفر، "
|
||
"سيحاول النظام إيجاد قاعدة لإحضار المنتجات إلى الموقع المصدري."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
|
||
msgid ""
|
||
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr "حقل تقني يٌستخدم لتحديد ما إذا كان زر \"المخصصات\" يجب إظهاره."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__lot_sequence_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__lot_sequence_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical Field: The Ir.Sequence record that is used to generate serial/lot "
|
||
"numbers for this product"
|
||
msgstr ""
|
||
"حقل تقني: سجل التسلسل Ir.Sequence الذي يُستخدم لإنشاء الأرقام التسلسلية/ "
|
||
"أرقام المجموعات لهذا المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Technical Information"
|
||
msgstr "معلومات تقنية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
|
||
"should be displayed."
|
||
msgstr "حقل تقني يٌستخدم لتحديد ما إذا كان زر \"التحقق من التوافر\" يجب عرضه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Text Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The %s location is required by the Inventory app and cannot be deleted, but "
|
||
"you can archive it."
|
||
msgstr "تطبيق المخزون بحاجة إلى الموقع %s ولا يمكن حذفه، ولكن يمكنك أرشفته."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. "
|
||
"With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستقوم قيمة \"العملية اليدوية\" بإنشاء حركة مخزون بعد الحركة الحالية. مع "
|
||
"\"تلقائي، لم تتم إضافة خطوة\"، سيتم تبديل الموقع في الحركة الأصلية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "The Lot/Serial number (%s) is linked to another product."
|
||
msgstr "رقم المجموعة/الرقم التسلسلي (%s) مرتبط بمنتج آخر."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Serial Number (%(serial_number)s) is already used in location(s): %"
|
||
"(location_list)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Is this expected? For example, this can occur if a delivery operation is "
|
||
"validated before its corresponding receipt operation is validated. In this "
|
||
"case the issue will be solved automatically once all steps are completed. "
|
||
"Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرقم التسلسلي (%(serial_number)s) مستخدم بالفعل في الموقع (المواقع) "
|
||
"التالية: %(location_list)s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"هل هذا متوقع؟ على سبيل المثال، يمكن أن يحدث ذلك إذا تم تصديق عملية توصيل قبل "
|
||
"أن يتم تصديق عملية الاستلام المقابلة. في هذه الحالة، ستحل المشكلة تلقائياً "
|
||
"بمجرد أن قد تم إكمال كافة الخطوات، وإلا، فيجب تصحيح الرقم التسلسلي لتجنب عدم "
|
||
"اتساق البيانات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
|
||
msgid "The actual date when the transfer was processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "The backorder %s has been created."
|
||
msgstr "لقد تم إنشاء الطلب المتأخر %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
|
||
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
|
||
msgstr "يجب أن يكون باركود الموقع فريداً لكل شركة!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
||
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
||
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
||
"writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتنازل العميل صراحةً عن شروطه وأحكامه القياسية، حتى وإن تم سحبها بعد هذه "
|
||
"الشروط والأحكام القياسية للبيع. حتى تكون صالحة، يجب أن يُتّفق كتابةً على أي "
|
||
"انتقاص مسبقاً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of lot/serial number and product must be unique within a "
|
||
"company including when no company is defined.\n"
|
||
"The following combinations contain duplicates:\n"
|
||
"%(error_lines)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يكون المزيج بين الرقم التسلسلي والمنتج فريداً في الشركة بأكملها حتى "
|
||
"إذا لم تكن هناك شركة محددة. \n"
|
||
"لدى المزيج التالي نسخة مطابقة: \n"
|
||
"%(error_lines)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
|
||
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
|
||
msgstr "يتم تعيين الشركة تلقائياً من تفضيلات مستخدمك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_2
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "The day after tomorrow"
|
||
msgstr "بعد غد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
|
||
msgstr "لقد تم تحديث الموعد النهائي تلقائياً نظراً للتأخير في %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
|
||
msgid ""
|
||
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
|
||
"lead time."
|
||
msgstr "سوف يتم احتساب التاريخ المتوقع للشحنة المنشأة بناءً على هذه المهلة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
|
||
msgid "The first in the sequence is the default one."
|
||
msgstr "أول قيمة في التسلسل هي القيمة الافتراضية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
|
||
msgid "The following replenishment order have been generated"
|
||
msgstr "لقد تم إنشاء أمر تجديد المخزون التالي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
||
msgid "The forecasted quantity of"
|
||
msgstr "الكمية المتوقعة لـ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
|
||
msgstr "لقد تم إنشاء عمليات النقل ما بين المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
|
||
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
|
||
msgstr "يجب ألا يكون تواتر المخزون (بالأيام) لموقع ما قيمة سالبة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
|
||
msgid "The minimum Stock level that will trigger a replenishment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum quantity must be less than or equal to the maximum quantity."
|
||
msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للكمية أقل من أو يساوي الحد الأقصى للكمية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
|
||
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "يجب أن يكون اسم المستودع فريداً لكل شركة!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
|
||
msgstr "يجب أن يكون عدد الأرقام التسلسلية لإنتاجها أكبر من صفر."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_final_id
|
||
msgid ""
|
||
"The operation brings the products to the intermediate location.But this "
|
||
"operation is part of a chain of operations targeting the final location."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقوم العملية بإحضار المنتجات إلى الموقع الوسيط، ولكن هذه العملية هي جزء من "
|
||
"سلسلة من العمليات التي تستهدف الموقع النهائي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
|
||
msgid "The operation takes and suggests products from this location."
|
||
msgstr "تقوم العملية بأخذ واقتراح المنتجات من هذا الموقع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
|
||
msgid ""
|
||
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation a specific type which will alter its views "
|
||
"accordingly.\n"
|
||
" On the operation type you could e.g. specify if packing is "
|
||
"needed by default,\n"
|
||
" if it should show the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتيح لك نظام نوع العملية تعيين نوع محدد\n"
|
||
" لكل عملية مخزون والتي ستقوم بتغيير طرق عرضه وفقاً لذلك.\n"
|
||
" في نوع العملية، بإمكانك، على سبيل المثال، تحديد ما إذا كانت "
|
||
"التعبئة مطلوبة افتراضياً،\n"
|
||
" أو ما إذا كان يجب إظهار العميل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
|
||
msgid "The operations brings product to this location"
|
||
msgstr "تجلب العمليات المنتج إلى هذا الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
|
||
msgid "The package containing this quant"
|
||
msgstr "الطرد الذي يحتوى على سجل الكميات هذا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
|
||
msgid ""
|
||
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
|
||
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
|
||
msgstr ""
|
||
"الموقع الأصل الذي يتضمن هذا الموقع. مثال: \"منطقة الإرسال\" هي الموقع الأصل "
|
||
"\"البوابة 1\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement quantity will be rounded up to a multiple of this unit/"
|
||
"packaging. If it is not set, it is not rounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم تقريب كمية المشتريات إلى مضاعفات هذه الوحدة/ الحزمة. إذا لم يتم "
|
||
"تعيينها، لا يتم تقريبها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
|
||
msgstr "لا توجد كمية كافية من المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
|
||
msgid "The product's counted quantity."
|
||
msgstr "الكمية المحسوبة من المنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
|
||
" You may not assign them a package without moving them to "
|
||
"a common location."
|
||
msgstr ""
|
||
"الكميات المحددة لا تنتمي جميعها إلى نفس الموقع.\n"
|
||
" قد لا تتمكن من تعيينها لطرد دون نقلها إلى موقع مشترك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The quantity done for the product \"%(product)s\" doesn't respect the "
|
||
"rounding precision defined on the unit of measure \"%(unit)s\". Please "
|
||
"change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تمتثل الكمية المنتهية من المنتج %(product)s بدقة التقريب المحددة في وحدة "
|
||
"الحساب %(unit)s.\n"
|
||
"يرجى تغيير الكمية المنتهية أو دقة التقريب لوحدة قياسك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "The quantity per lot should always be a positive value."
|
||
msgstr "يجب أن تكون الكمية لكل مجموعة قيمة موجبة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
||
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذّر تنفيذ العملية المطلوبة بسبب خطأ في البرمجة تسبب في أن يحل الحقل "
|
||
"`product_qty` مكان الحقل `product_uom_qty`."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
|
||
"future."
|
||
msgstr "ينشئ تواتر المخزون المحدد (بالأيام) تاريخاً بعيداً جداً في المستقبل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number has already been assigned: \n"
|
||
" Product: %(product)s, Serial Number: %(serial_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعيين الرقم التسلسلي:\n"
|
||
"المنتج: %(product)s، الرقم التسلسلي: %(serial_number)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
|
||
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
|
||
msgstr "يجب أن يكون الاسم المختصر للمستودع فريداً لكل شركة!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
|
||
msgid ""
|
||
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
|
||
msgstr "موقع المخزون المُستخدم كوجهة عند إرسال البضائع إلى جهة الاتصال هذه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
||
msgid ""
|
||
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
|
||
msgstr "موقع المخزون المُستخدم كمصدر عند استلام البضائع من جهة الاتصال هذه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
||
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
||
msgstr "عملية المخزون التي قم تم إجراء التعبئة فيها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
|
||
msgid "The stock rule that created this stock move"
|
||
msgstr "قاعدة المخزون التي أنشأت حركة المخزون هذه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
|
||
msgstr "لا توجد أي تعديلات في المخزون للتراجع عنها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
||
msgid "There's no product move yet"
|
||
msgstr "لا توجد حركة منتج بعد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to "
|
||
"generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) "
|
||
"as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, "
|
||
"manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is "
|
||
"set on the product (Buy or Manufacture route)."
|
||
msgstr ""
|
||
"يؤدي ذلك إلى إضافة مسار التزويد عند الطلب (MTO) لتطبيقه على المنتجات بهدف "
|
||
"إنشاء عملية تجديد الموارد عند الطلب مرتبطة بأوامر البيع (على سبيل المثال) "
|
||
"بمجرد تأكيدها، مع رابط مباشر. يتم تشغيل أوامر الشراء وأوامر التصنيع وما إلى "
|
||
"ذلك بناءً على طريقة التجديد التي تم تعيينها على المنتج (مسار الشراء أو "
|
||
"التصنيع)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
|
||
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
|
||
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
|
||
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
|
||
"address and not your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيضيف هذا مسار إحالة الشحن لتطبيقه على المنتجات حتى تتمكن من أن تطلب من "
|
||
"مورديك تسليمها مباشرة إلى العملاء. سوف تقوم المنتجات المحال شحنها بإنشاء طلب "
|
||
"شراء بمجرد أن يتم تأكيد أمر البيع؛ وهو ما يمثل أسلوب الشراء حسب الطلب. سيكون "
|
||
"عنوان التوصيل المطلوب هو عنوان التوصيل الخاص بالعميل، وليس المستودع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
|
||
msgid ""
|
||
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
|
||
"product moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"مربع الاختيار هذا هو مجرد إشارة، ولا يقوم بتأكيد أو إنشاء أي حركات للمنتجات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
|
||
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
|
||
msgstr "سيقوم هذا الحقل بملء أصل التعبئة وأسماء حركاتها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default destination location when this operation is manually "
|
||
"created. However, it is possible to change it afterwards or that the routes "
|
||
"use another one by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا هو موقع الوجهة الافتراضي عند إنشاء هذه العملية يدوياً. ومع ذلك، يمكنك "
|
||
"تغييره بعد ذلك أو استخدام مسارات أخرى بشكل افتراضي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default source location when this operation is manually created. "
|
||
"However, it is possible to change it afterwards or that the routes use "
|
||
"another one by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا هو موقع المصدر الافتراضي عند إنشاء هذه العملية يدوياً. ومع ذلك، يمكنك "
|
||
"تغييره بعد ذلك أو استخدام مسارات أخرى بشكل افتراضي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
|
||
msgid "This is the owner of the quant"
|
||
msgstr "هذا هو مالك سجل الكميات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
|
||
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
|
||
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه هي كمية المنتج المخطط نقله. لا يؤدي تخفيض هذه الكمية إلى إنشاء طلب "
|
||
"متأخر. يؤثر تغيير هذه الكمية في الحركات المعينة على حجز المنتج ويجب أن يتم "
|
||
"بعناية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
|
||
msgid ""
|
||
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
|
||
"type=Internal."
|
||
msgstr "هذا الموقع (إذا كان داخلياً) وكافة توابعه، مصفى حسب النوع=داخلي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
|
||
msgstr "لا يمكن تغيير اسخدام الموقع للعرض حيث أنه يحتوي على منتجات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
|
||
msgstr "هذه الدفعة %(lot_name)s غير متوافقة مع هذا المنتج %(product_name)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
|
||
msgid ""
|
||
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
||
"product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمنحك هذه القائمة قابلية تتبع عمليات المخزون بشكل كامل\n"
|
||
" لمنتج محدد. بإمكانك التصفية حسب المنتج لرؤية \n"
|
||
" كافة التحركات السابقة للمنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
|
||
msgid ""
|
||
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
|
||
"specific product.\n"
|
||
" You can filter on the product to see all the past "
|
||
"movements for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمنحك هذه القائمة قابلية التتبع الكاملة لعمليات المخزون لمنتج معين.\n"
|
||
" بإمكانك التصفية حسب المنتج لرؤية كافة التحركات السابقة "
|
||
"للمنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "This note is added to delivery orders."
|
||
msgstr "تمت إضافة هذه الملاحظة إلى أوامر التوصيل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid ""
|
||
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
|
||
"product in the warehouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتم إضافة هذه الملاحظة إلى أوامر التحويل الداخلي (مثال: مكان انتقاء المنتج "
|
||
"من المستودع)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid ""
|
||
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the "
|
||
"warehouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتم إضافة هذه الملاحظة إلى أوامر الاستلام (مثال: مكان تخزين المنتج في "
|
||
"المستودع)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
|
||
msgid "This package is currently set to be sent in %(location_names_list)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
|
||
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
|
||
"better solution could be to archive the product and create a new one instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم استخدام هذا المنتج في حركة مخزون واحدة على الأقل. لا يُنصح بتغيير نوع "
|
||
"المنتج إذ أنه قد يؤدي إلى عدم الاتساق في البيانات. نقتَرح أن تقوم بأرشفة "
|
||
"المنتج وإنشاء منتج جديد عوضاً عنه."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
|
||
"it belonging to another company."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير شركة المنتج طالما أنه توجد كميات منه منتمية إلى شركة أخرى."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of "
|
||
"it belonging to another company."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن تغيير شركة المنتج طالما أنه توجد حركات مخزون منتمية إلى شركة أخرى."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
||
msgid "This record already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
|
||
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن استخدام هذا التقرير للـ%s المنتهية وغير المنتهية في الوقت ذاته."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
|
||
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
|
||
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"بادئة هذا التسلسل قيد الاستخدام بالفعل من قِبَل نوع عملية آخر. نوصي بتحديد "
|
||
"بادئة فريدة لتجنب المشاكل و/أو القيم المرجعية المتكررة، أو قم بتعيين التسلسل "
|
||
"المرجعي الموجود بالفعل لنوع العملية هذا."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم استخدام موقع المخزون هذا عوضاً عن الموقع الافتراضي، بما أن الموقع "
|
||
"المصدري لحركات المخزون تم إنشاؤه من قِبَل أوامر التصنيع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم استخدام موقع المخزون هذا عوضاً عن الموقع الافتراضي، بما أن الموقع "
|
||
"المصدري لحركات المخزون يتم إنشاؤه عندما تقوم بجرد المخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
|
||
msgid ""
|
||
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
|
||
"operations for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيكون هذا المستخدم مسؤولاً عن الأنشطة التالية المتعلقة بالعمليات المنطقية "
|
||
"لهذا المنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
|
||
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
|
||
msgstr "سيقوم ذلك بإهمال كافة التعدادات غير المطبقة، هل ترغب بالاستمرار؟"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Time Horizon"
|
||
msgstr "الأفق الزمني"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
msgid "Time to replenish:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
|
||
msgid "Tip: Monitor Lot details"
|
||
msgstr "نصيحة: راقب تفاصيل المجموعة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
|
||
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
|
||
msgstr "نصيحة: قم بتسريع عمليات المخزون باستخدام الباركودات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "To Apply"
|
||
msgstr "للتطبيق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
|
||
msgid "To Backorder"
|
||
msgstr "للطلب المتأخر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "To Count"
|
||
msgstr "لعده"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "To Deliver"
|
||
msgstr "جاهز للتوصيل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_graph
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "المهام المراد تنفيذها"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
msgid "To Location"
|
||
msgstr "إلى الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
|
||
msgid "To Order"
|
||
msgstr "بحاجة إلى الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_computed
|
||
msgid "To Order Computed"
|
||
msgstr "للطلب المحسوب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_manual
|
||
msgid "To Order Manual"
|
||
msgstr "للطلب اليدوي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
msgid "To Package"
|
||
msgstr "للتغليف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "To Process"
|
||
msgstr "للمعالجة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
msgid "To Receive"
|
||
msgstr "جاهز للاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
msgid "To Reorder"
|
||
msgstr "بانتظار إعادة الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__today
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "أنشطة اليوم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_1
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "غداً"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
||
msgid "Total Available"
|
||
msgstr "إجمالي المتوفر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
msgid "Total Demand"
|
||
msgstr "إجمالي الطلب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
||
msgid "Total Forecasted"
|
||
msgstr "إجمالي المتوقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
msgid "Total Free to Use"
|
||
msgstr "إجمالي المتاح لاستخدامه"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
msgid "Total Incoming"
|
||
msgstr "إجمالي الوارد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
||
msgid "Total On Hand"
|
||
msgstr "الإجمالي في اليد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
|
||
msgid "Total Outgoing"
|
||
msgstr "إجمالي الصادر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "إجمالي الكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
|
||
msgid "Total Reserved"
|
||
msgstr "إجمالي المحجوز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
|
||
msgid "Total routes"
|
||
msgstr "إجمالى المسارات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__shipping_weight
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of packages and products not in a package. Packages with no "
|
||
"shipping weight specified will default to their products' total weight. This "
|
||
"is the weight used to compute the cost of the shipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوزن الكلي لكافة المنتجات خارج الحزمة. سوف يتم احتساب الحزم التي ليس لها "
|
||
"وزن شحن محدد كالوزن الكلي لمنتجاتها بشكل افتراضي. هذا هو الوزن المستخدم "
|
||
"لاحتساب تكلفة الشحن."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__weight_bulk
|
||
msgid "Total weight of products which are not in a package."
|
||
msgstr "الوزن الكلي للمنتجات التي ليست داخل حزمة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__shipping_weight
|
||
msgid "Total weight of the package."
|
||
msgstr "الوزن الكلي للحزمة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "قابلة التتبع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
|
||
msgid "Traceability Report"
|
||
msgstr "تقرير التتبع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__is_storable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__is_storable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_storable
|
||
msgid "Track Inventory"
|
||
msgstr "تتبُع المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
|
||
"life, alert. \n"
|
||
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on "
|
||
"values set on the product (in days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتتبع التواريخ التالية في أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية: يُفضل "
|
||
"الاستخدام قبل، تاريخ الإزالة، تاريخ انتهاء الحياة، التنبيه. يتم تعيين "
|
||
"التواريخ المماثلة لهذه تلقائياً عند إنشاء رقم الدفعة/الرقم التسلسلي بناءً على "
|
||
"القيم المحددة في المنتج (بالأيام)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
|
||
"life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation "
|
||
"based on values set on the product (in days)."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتتبع التواريخ التالية في أرقام الدفعات والأرقام التسلسلية: يُفضل "
|
||
"الاستخدام قبل، تاريخ الإزالة، تاريخ انتهاء الحياة، التنبيه. يتم تعيين "
|
||
"التواريخ المماثلة لهذه تلقائياً عند إنشاء رقم الدفعة/الرقم التسلسلي بناءً على "
|
||
"القيم المحددة في المنتج (بالأيام)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Track product location in your warehouse"
|
||
msgstr "تتبع موقع المنتج في مستودعك"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
|
||
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
|
||
msgstr "تتبع كميات مخزونك عن طريق إنشاء منتجات قابلة للتخزين."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_view_inherit_stock
|
||
msgid "Tracked Stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "التتبع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "تحويل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
|
||
msgid "Transfer to"
|
||
msgstr "النقل إلى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer trouble alert! Validating a zero quantity transfer? You're not "
|
||
"moving invisible goods around are you?\n"
|
||
"Set some quantities and let's get moving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"مهلاً! ثمة مشكلة في الشحنة! هل تحاول تصديق شحنة بلا كمية؟ أنت لا تنقل بضائع "
|
||
"غير مرئية أليس كذلك؟\n"
|
||
"حدد بعض الكميات ودعنا نتحرك!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_history_ids
|
||
msgid "Transfered Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__picking_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__picking_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__picking_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "التحويلات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
|
||
msgstr "الشحنات %s: يرجى إضافة بعض العناصر لنقلها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
|
||
msgstr "تتيح لك الشحنات نقل البضائع من موقع إلى آخر."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__picking_ids
|
||
msgid "Transfers in which the Package is set as Destination Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
|
||
msgid "Transit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
|
||
msgid "Transit Locations"
|
||
msgstr "مواقع وسيطة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Transport management: organize packs in your fleet, or carriers."
|
||
msgstr "إدارة النقل: قم بتنظيم الطرود لدى أسطولك أو شركات الشحن التابعة لك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "المشغّل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid "Trigger Another Rule"
|
||
msgstr "تشغيل قاعدة أخرى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
|
||
msgstr "تشغيل قاعدة أخرى إذا لم يكن هناك مخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__should_replenish
|
||
msgid "Trigger replenishment for scrapped products"
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتشغيل عملية تجديد المخزون للمنتجات التي تم تحويلها إلى مخلفات تصنيع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
|
||
msgid "Trigger replenishment suggestions for this location when required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
|
||
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
|
||
msgstr "حاول إضافة شحنات واردة أو صادرة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_type_code
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
msgid "Type of Operation"
|
||
msgstr "نوع العملية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "UPS Connector"
|
||
msgstr "موصل UPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "USPS Connector"
|
||
msgstr "موصل USPS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
|
||
msgid "Unassign"
|
||
msgstr "إلغاء التعيين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unavailable Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded: %"
|
||
"(serial_numbers_to_locations)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"الأرقام التسلسلية غير متاحة. يرجى تصحيح الأرقام التسلسلية التي تم ترميزها: %"
|
||
"(serial_numbers_to_locations)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
|
||
msgid "Unfold"
|
||
msgstr "كشف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
|
||
msgid "Unique Lot/Serial Number"
|
||
msgstr "أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية الفريدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "الوحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
|
||
msgid "Unit Name"
|
||
msgstr "اسم الوحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "الوحدات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units & Packagings"
|
||
msgstr "الوحدات والتغليف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
|
||
msgid "Unity of measure"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"Unless previously specified by the source document, this will be the default "
|
||
"picking policy for this operation type."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستكون هذه هي سياسة الانتقاء الافتراضية لهذا النوع من العمليات ما لم يتم "
|
||
"تحديدها مسبقاً في المستند المصدر."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
|
||
msgid "Unpack"
|
||
msgstr "تفريغ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "إلغاء الحجز"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
|
||
msgid "Unwanted Replenish"
|
||
msgstr "تجديد المخزون غير المرغوب به"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
|
||
msgid "Update Quantities"
|
||
msgstr "تحديث الكميات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
|
||
msgid "Update Quantity"
|
||
msgstr "تحديث الكمية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the location of this transfer will result in unreservation of the "
|
||
"currently assigned items. An attempt to reserve items at the new location "
|
||
"will be made and the link with preceding transfers will be discarded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this, please discard the source location change before saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي تغيير موقع هذه الشحنة إلى إلغاء حجز العناصر المحددة حالياً. ستتم محاولة "
|
||
"حجز العناصر في الموقع الجديد وسيتم التخلص من الرابط الذي يحتوي على الشحنات "
|
||
"السابقة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لتجنب حدوث ذلك، يُرجى إلغاء تغيير موقع المصدر قبل الحفظ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "عاجل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
|
||
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
|
||
msgstr "استخدام أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية الموجودة بالفعل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "Use Existing ones"
|
||
msgstr "استخدام الموجودة بالفعل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
|
||
"serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم تسمية الرمز المصفوفي لـ GS1 متى ما تمت طباعة الباركودات لأرقام "
|
||
"المجموعات والأرقام التسلسلية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
|
||
msgid "Use Reception Report"
|
||
msgstr "استخدام تقرير الاستلام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use your own routes"
|
||
msgstr "استخدم مساراتك الخاصة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Used by"
|
||
msgstr "مُستخدَم من قِبَل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
|
||
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
||
msgstr "تُستخدم لطريقة عرض كانبان لـ \"كافة العمليات\""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_users
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
|
||
msgid "User assigned to do product count."
|
||
msgstr "المستخدِم المكلف بتعداد المنتجات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "تصديق"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "تصديق المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "المورد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
|
||
msgid "Vendor Location"
|
||
msgstr "موقع المورّد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Vendor Locations"
|
||
msgstr "مواقع المورّد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "أداة العرض"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
|
||
msgid "View Availability"
|
||
msgstr "عرض التوافر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "View Diagram"
|
||
msgstr "عرض الرسم البياني"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "عرض الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "View and allocate received quantities."
|
||
msgstr "عرض وتخصيص الكميات المستلمة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "افتراضي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
||
msgid "Visible to all"
|
||
msgstr "مرئي للكل"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_volume
|
||
msgid "Volume for Shipping"
|
||
msgstr "حجم الشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "WH/OUT/00001"
|
||
msgstr "WH/OUT/00001"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
msgid "WH/OUT/0001"
|
||
msgstr "WH/OUT/0001"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "WH/Outgoing"
|
||
msgstr "WH/Outgoing"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "WH/Stock"
|
||
msgstr "WH/Stock"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "قيد الانتظار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "في انتظار حركة أخرى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "في انتظار عملية أخرى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Waiting Moves"
|
||
msgstr "حركات الانتظار"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
||
msgid "Waiting Transfers"
|
||
msgstr "بانتظار الشحنات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Warehouse Configuration"
|
||
msgstr "تهيئة المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
|
||
msgid "Warehouse Domain"
|
||
msgstr "نطاق المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
|
||
msgid "Warehouse Location"
|
||
msgstr "موقع المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "إدارة المخازن و المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
|
||
msgid "Warehouse View"
|
||
msgstr "عرض المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "Warehouse view location"
|
||
msgstr "عرض موقع المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Warehouse's Routes"
|
||
msgstr "مسارات المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
|
||
msgid "Warehouse:"
|
||
msgstr "المستودع:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "المستودعات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
|
||
msgid "Warn Insufficient Quantity"
|
||
msgstr "التحذير عندما تكون الكمية غير كافية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
|
||
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
|
||
msgstr "التحذير عندما تكون كمية مخلفات التصنيع غير كافية"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
|
||
msgid "Warning Message"
|
||
msgstr "رسالة تحذير"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "تحذير!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "Warning: change source location"
|
||
msgstr "تحذير: قم بتغيير موقع المصدر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "تحذيرات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
|
||
msgid "Warnings for Stock"
|
||
msgstr "تحذيرات للمخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "الوزن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_weight
|
||
msgid "Weight for Shipping"
|
||
msgstr "الوزن للشحن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
|
||
msgid "Weight of the package type"
|
||
msgstr "وزن نوع الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
|
||
msgid "Weight unit"
|
||
msgstr "وحدة الوزن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
|
||
msgid "Weight unit of measure label"
|
||
msgstr "بطاقة عنوان وحدة قياس الوزن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
|
||
msgid "Weighted Product"
|
||
msgstr "منتج موزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
|
||
msgid "Wh Replenishment Option"
|
||
msgstr "خيار تجديد بضاعة المستودع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
|
||
"the default route when products pass through this warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يتم تحديد المستودع لهذا المسار، يجب اعتبار هذا المسار المسار الافتراضي "
|
||
"عند مرور المنتجات عبر هذا المستودع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__one
|
||
msgid "When all products are ready"
|
||
msgstr "عندما تكون كافة المنتجات جاهزة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
|
||
"Product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يتم تحديده، سيكون بالإمكان تحديد المسار في علامة تبويب المخزون في "
|
||
"استمارة المنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__package_type_selectable
|
||
msgid "When checked, the route will be selectable on package types"
|
||
msgstr "عندما يتم تحديده، سيكون بالإمكان تحديد المسار في نوع الطرد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
|
||
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
|
||
msgstr "عندما يتم تحديده، سيكون بالإمكان تحديد المسار في فئة المنتج."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
|
||
msgid "When product arrives in"
|
||
msgstr "عندما يصل المنتج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"When products are needed in <b>%(destination)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
|
||
"b> are created from <b>%(source_location)s</b> to fulfill the need. %"
|
||
"(suffix)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"عند الحاجة لمنتجات في <b>%(destination)s</b>، <br> يتم إنشاء <b>%"
|
||
"(operation)s</b> من <b>%(source_location)s</b> لتلبية تلك الحاجة. %(suffix)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"When products arrive in <b>%(source_location)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
|
||
"b> are created to send them to <b>%(destination)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما تصل المنتجات إلى <b>%(source_location)s</b>، <br> يتم إنشاء <b>%"
|
||
"(operation)s</b> لإرسالها إلى <b>%(destination)s</b>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
|
||
msgid ""
|
||
"When set to True the destination location of the stock.move will be the "
|
||
"rule.Otherwise, it takes it from the picking type."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يتم تعيين القيمة كصحيحة، سيكون موقع الوجهة الحقيقي لـ stock.move هو "
|
||
"القاعدة. وإلا، فسيأخذها من نوع عملية الانتقاء."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
|
||
msgid ""
|
||
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
|
||
"the picking is done this allows changing the done quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما تكون عملية الانتقاء غير مكتملة، يتيح لك ذلك تغيير الحاجة المبدأئية. "
|
||
"عندما تكتمل عملية الانتقاء، يتيح لك ذلك تغيير الكميات المنتهية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
|
||
msgid "When the stock level at the forecasted date is below the minimum ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
|
||
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
|
||
msgstr "عندما يتم تحديده، سيتم نشر حامل الشحنة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
|
||
msgid ""
|
||
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
|
||
"will be cancelled too."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يتم تحديده، إذا تم إلغاء الحركة التي تم إنشاؤها باستخدام هذه القاعدة، "
|
||
"سيتم إلغاء الحركة التالية أيضاً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
|
||
msgid ""
|
||
"When validating a transfer:\n"
|
||
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for "
|
||
"remaining products\n"
|
||
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
|
||
" * Never: remaining products are cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
"عند تصديق شحنة:\n"
|
||
" * السؤال: يُطلب من المستخدمين الاختيار ما إذا كانوا يرغبون بإنشاء طلب متأخر "
|
||
"لبقية المنتجات أم لا\n"
|
||
" * دائماً: يتم إنشاء طلب متأخر تلقائياً لبقية المنتجات\n"
|
||
" * أبداً: يتم إلغاء بقية المنتجات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
|
||
msgid ""
|
||
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
|
||
msgstr "عند تصديق الشحنة، سيتم إسناد المنتج إلى هذا المالك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
|
||
msgid ""
|
||
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
|
||
msgstr "عند تصديق الشحنة، سيتم أخذ المنتجات من هذا المالك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
|
||
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
||
msgstr "ما إذا كانت الحركة قد تمت إضافتها بعد تأكيد عملية الانتقاء"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
|
||
msgid "Width must be positive"
|
||
msgstr "يجب أن يكون العرض رقمًا موجبًا"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "المعالج"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
|
||
msgstr "اكتب اسم مجموعة/رقم تسلسلي واحد في كل بند، متبوعاً بالكمية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__yesterday
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "أمس"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to move quantities in a package without moving the full "
|
||
"package.\n"
|
||
" Those quantities will be removed from the following "
|
||
"package(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك نقل الكميات في حزمة دون نقل الحزمة بأكملها.\n"
|
||
" ستتم إزالة هذه الكميات من الحزم التالية:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to pick products that are not referenced\n"
|
||
"in this location. That leads to a negative stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك انتقاء منتجات لا مرجع لها\n"
|
||
"في هذا الموقع. يؤدي ذلك إلى وجود مخزون سالب."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
||
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
|
||
msgstr "كل شيء جيد. لا حاجة لتجديد المخزون!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
|
||
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
|
||
"lead to inconsistencies in your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يُسمح لك بتغيير المنتج المرتبط برقم تسلسلي أو رقم دفعة إذا تم بالفعل إنشاء "
|
||
"تحركات مخزون باستخدام هذا الرقم. سيؤدي ذلك إلى عدم اتساق في مخزونك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
|
||
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
|
||
"Lots/Serial Numbers\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يُسمح لك بإنشاء رقم دفعة أو رقم تسلسلي بنوع العملية هذا. لتغيير ذلك، اذهب "
|
||
"إلى إعدادات نوع العملية وحدد مربع \"إنشاء أرقام دفعات/أرقام تسلسلية\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to put products going to different locations into the same "
|
||
"package"
|
||
msgstr "أنت تحاول إدراج منتجات مختلفة الوجهة في نفس الطرد"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
||
msgid ""
|
||
"You can define here the main routes that run through\n"
|
||
" your warehouses and that define the flows of your products. "
|
||
"These\n"
|
||
" routes can be assigned to a product, a product category or "
|
||
"be fixed\n"
|
||
" on procurement or sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"بإمكانك تحديد المسارات الرئيسية التي تجري في \n"
|
||
" مستودعاتك والتي تحدد سير منتجتك هنا. يمكن\n"
|
||
" تعيين تلك المسارات لمنتج معين أو فئة منتج أو يمكن \n"
|
||
" أن تكون ثابتة لعمليات الشراء أو أوامر البيع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
|
||
msgid "You can either :"
|
||
msgstr "بإمكانك إما:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
msgid "You can not create a snoozed orderpoint that is not manually triggered."
|
||
msgstr "لا يمكنك إنشاء نقطة طلب خاملة لا يتم تشغيلها يدوياً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
|
||
msgstr "لا يمكنك حذف حركات مرتبطة بعملية أخرى"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "You can not enter negative quantities."
|
||
msgstr "لا يمكنك إدخال كميات سالبة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
||
msgid "You can only enter positive quantities."
|
||
msgstr "يمكنك إدخال كميات موجبة فقط."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك نقل رقم المجموعة/الرقم التسلسلي إلى موقع جديد فقط إذا كان موجوداً في "
|
||
"موقع واحد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
|
||
"company per relocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك فقط نقل الكميات الموجبة المخزنة في المواقع التي تستخدمها شركة واحدة "
|
||
"لكل عملية نقل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
|
||
msgstr "يمكنك معالجة 1.0 %s فقط من المنتجات برقم تسلسلي فريد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only snooze manual orderpoints. You should rather archive 'auto-"
|
||
"trigger' orderpoints if you do not want them to be triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك فقط جعل نقاط الطلب اليدوية خاملة. من الأفضل أرشفة نقاط الطلب ذات "
|
||
"'التشغيل الآلي' إذا كنت ترغب في ألا يتم تشغيلها."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse "
|
||
"by company"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك إلغاء تفعيل خاصية المواقع المتعددة إذا كان لديك أكثر من مستودع واحد "
|
||
"لكل شركة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
|
||
msgstr "لا يمكنك تعطيل المواقع %s لأنها لا تزال تحتوي على منتجات."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot archive location %(location)s because it is used by warehouse %"
|
||
"(warehouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك أرشفة الموقع %(location)s لأنه مُستخدم من قِبَل المستودع %(warehouse)s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
|
||
"in order to reverse the moves which took place."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك إلغاء حركة مخزون تم تعيينها كمنتهية. قم بإنشاء أمر إرجاع حتى تتمكن "
|
||
"من عكس الحركات التي قد تم تنفيذها من قبل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
|
||
msgstr "لا يمكنك تغيير حركة مخزون ملغاة. قم بإنشاء بند جديد عوضاً عن ذلك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a cancelled transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
msgstr "لا يمكنك تغيير وحدة قياس حركة مخزون تم تعيينها كمنتهية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the company of a lot/serial number currently in a location "
|
||
"belonging to another company."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تغيير شركة رقم تسلسلي/رقم مجموعة في موقع ينتمي حالياً إلى شركة أخرى."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
|
||
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تغيير نسبة وحدة القياس هذه حيث أنه قد تم نقل بعض المنتجات بوحدة "
|
||
"القياس هذه أو أنها محجوزة حالياً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
|
||
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
|
||
msgstr "لا يمكنك حذف عملية تحويل إلى مخلفات تصنيع منتهية بالفعل."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "You cannot duplicate stock quants."
|
||
msgstr "لا يمكنك نسخ كميات المخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
|
||
msgstr "لا يمكنك تعديل كمية خسارة المخزون"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer "
|
||
"or split the same package into two location."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك نقل محتوى نفس الطرد أكثر من مرة في نفس الشحنة أو تقسيم الطرد إلى "
|
||
"موقعين."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot pack products into the same package when they are from different "
|
||
"transfers with different operation types"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك حزم المنتجات في نفس الطرد عندما تكون من شحنات مختلفة مع أنواع "
|
||
"عمليات مختلفة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a location as a scrap location when it is assigned as a "
|
||
"destination location for a manufacturing type operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تعيين موقع كموقع لمخلفات التصنيع عندما يكون معيناً كموقع الوجهة "
|
||
"لعملية التصنيع."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
||
msgstr "لا يمكنك تقسيم حركرةفي حالة المسودة. يجب أن يتم تأكيدها أولاً."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمنكك تقسيم حركة مخزون تم تعيين حالتها إلى \"تم الانتهاء\" أو \"تم "
|
||
"الإلغاء\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
|
||
"\"view\" (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك أخذ المنتجات من أو توصيل المنتجات إلى الموقع من نوع \"عرض\" (%s)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
msgstr "لا يمكنك إلغاء حجز حركة مخزون تم تعيينها كمنتهية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
|
||
"numbers encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك استخدام الرقم التسلسلي نفسه مرتين. يرجى تصحيح الأرقام التسلسلية "
|
||
"المرمزة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move "
|
||
"before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تصديق شحنة فارغة. يرجى إضافة بعض المنتجات لنقلها قبل المتابعة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
|
||
msgid "You have processed less products than the initial demand."
|
||
msgstr "لقد قمت بمعالجة كمية منتجات أقل من الطلب المبدئي."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
|
||
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"توجد منتجات في المخزون تم تمكين تتبع رقم المجموعة/الرقم التسلسلي لها.\n"
|
||
"قم بإيقاف تشغيل التتبع لكافة المنتجات قبل إيقاف تشغيل هذا الإعداد."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
|
||
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"لديك منتج (منتجات) في المخزون ليس لها رقم دفعة/رقم تسلسلي. بإمكانك تعيين "
|
||
"أرقام دفعات/أرقام تسلسلية عن طريق إجراء تعديل للمخزون."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
||
msgid "You may only return Done pickings."
|
||
msgstr "يمكنك إرجاع عمليات الانتقاء المنتهية فقط."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
|
||
msgid "You may only return one picking at a time."
|
||
msgstr "يمكنك إرجاع عملية انتقاء واحدة فقط في المرة."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You need a transfer to add these packages to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
|
||
"types."
|
||
msgstr "عليك تفعيل مواقع التخزين حتى تتمكن من تنفيذ أنواع العمليات الداخلية."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to supply a Lot/Serial Number for product:\n"
|
||
"%(products)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"عليك توريد رقم مجموعة/رقم تسلسلي للمنتج: \n"
|
||
"%(products)s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
||
msgstr "عليك توريد رقم دفعة/رقم تسلسلي للمنتجات %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
|
||
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
||
msgstr "عليك تحديث هذا المستند لتطبيق الشروط والأحكام الخاصة بك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You still have ongoing operations for operation types %(operations)s in "
|
||
"warehouse %(warehouse)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تزال لديك عمليات جارية من نوع %(operations)s في المستودع %(warehouse)s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
|
||
"modified instead."
|
||
msgstr "لقد حاولت إنشاء سجل موجود بالفعل. تم تعديل السجل الموجود عوضاً عن ذلك."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory "
|
||
"forecasts.\n"
|
||
" Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a "
|
||
"click.\n"
|
||
" To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستجد هنا مقترحات تجديد المخزون الذكية بناءً على توقعات المخزون.\n"
|
||
" اختر الكمية لشرائها أو تصنيعها وقم بتشغيل الطلبات بضغطة زر.\n"
|
||
" لتوفير الوقت في المستقبل، قم بتعيين القواعد كـ \"مؤتمتة\"."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Your lunch has been delivered.\n"
|
||
"Enjoy your meal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم توصيل غدائك. \n"
|
||
"بالهناء والشفاء!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
|
||
msgid ""
|
||
"Your product is missing a way to be replenished (Route, Vendor, Bill of "
|
||
"Materials)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Your stock is currently empty"
|
||
msgstr "مخزونك فارغ الآن"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
|
||
msgid "ZPL"
|
||
msgstr "ZPL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
|
||
msgid "ZPL Labels"
|
||
msgstr "بطاقات عناوين ZPL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
|
||
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
|
||
msgstr "علامات تصنيف ZPL - واحدة لكل رقم مجموعة/ رقم تسلسلي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
|
||
msgid "ZPL Labels - One per unit"
|
||
msgstr "علامات تصنيف ZPL - واحدة لكل وحدة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
|
||
msgid "ZPL Labels with price"
|
||
msgstr "بطاقات عناوين ZPL مع السعر"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_preview
|
||
msgid "ZPL Preview"
|
||
msgstr "معاينة ZPL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_template
|
||
msgid "ZPL Template"
|
||
msgstr "قالب ZPL"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
|
||
msgid "]<br/>min:"
|
||
msgstr "]<br/>الحد الأدنى:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
|
||
msgid "^FO150,165 ^A0N,25^FH ^FD"
|
||
msgstr "^FO150,165 ^A0N,25^FH ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
|
||
msgid "^FO150,210 ^A0N,25^FH ^FD("
|
||
msgstr "^FO150,210 ^A0N,25^FH ^FD("
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
|
||
msgid "^FO160,185 ^A0N,18^FH ^FD("
|
||
msgstr "^FO160,185 ^A0N,18^FH ^FD("
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
|
||
msgid "^FO290,165 ^A0N,30^FH ^FD"
|
||
msgstr "^FO290,165 ^A0N,30^FH ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
|
||
msgid "^FO290,50 ^A0N,30^FH ^FD"
|
||
msgstr "^FO290,50 ^A0N,30^FH ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
|
||
msgid "^FO300,200 ^A0N,40^FH ^FD"
|
||
msgstr "^FO300,200 ^A0N,40^FH ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
|
||
msgid "^FO35,50^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
|
||
msgstr "^FO35,50^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
|
||
msgid "^FO35,55^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
|
||
msgstr "^FO35,55^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
|
||
msgid "^FO35,5^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
|
||
msgstr "^FO35,5^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
|
||
msgid "^FO35,77^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
|
||
msgstr "^FO35,77^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
|
||
msgid "^FS"
|
||
msgstr "^FS"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
|
||
msgid ""
|
||
"^FS\n"
|
||
"^FT35,48^A0N,15^FD"
|
||
msgstr ""
|
||
"^FS\n"
|
||
"^FT35,48^A0N,15^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
|
||
msgid ""
|
||
"^FS\n"
|
||
"^FT35,65^A0N,20^FD"
|
||
msgstr ""
|
||
"^FS\n"
|
||
"^FT35,65^A0N,20^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
|
||
msgid "^FT210,30^A0N,25^FD"
|
||
msgstr "^FT210,30^A0N,25^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
|
||
msgid "^FT35,30^A0N,20^FD"
|
||
msgstr "^FT35,30^A0N,20^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
|
||
msgid "^FT35,40^A0N,25^FD"
|
||
msgstr "^FT35,40^A0N,25^FD"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "barcodelookup.com"
|
||
msgstr "barcodelookup.com"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
msgid "bpost Connector"
|
||
msgstr "موصل bpost"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
|
||
msgid "closest"
|
||
msgstr "الأقرب"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "days before when starred"
|
||
msgstr "قبل أيام عندما تحدد بعلامة النجمة"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "days before/"
|
||
msgstr "أيام قبل/"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "e.g. Aisle 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "e.g. CW"
|
||
msgstr "مثال: المستودع المركزي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
|
||
msgid "e.g. Central Warehouse"
|
||
msgstr "مثال: المستودع المركزي"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
|
||
msgid "e.g. LOT-PR-00012"
|
||
msgstr "مثال: LOT-PR-00012"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
|
||
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
|
||
msgstr "مثال: الدفعة/0001/20121"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "e.g. Lumber Inc"
|
||
msgstr "مثال: Lumber Inc"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
|
||
msgid "e.g. PACK0000007"
|
||
msgstr "مثال: PACK0000007"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
|
||
msgid "e.g. PO0032"
|
||
msgstr "مثال: PO0032"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
|
||
msgid "e.g. Receptions"
|
||
msgstr "مثال: الاستلامات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
|
||
msgid "e.g. SN000001"
|
||
msgstr "مثال: SN000001"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
|
||
msgid "e.g. Shelf 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
|
||
msgid "e.g. The delivery area is at the back of the building."
|
||
msgstr "مثال: منطقة التوصيل في الجزء الخلفي من المبنى."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
|
||
msgid "e.g. Two-steps reception"
|
||
msgstr "مثال: الاستلام على خطوتين"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "e.g. d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"
|
||
msgstr "مثال: d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "expected on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
|
||
msgid "fifo"
|
||
msgstr "fifo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
|
||
msgid "from location"
|
||
msgstr "من الموقع"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
|
||
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "المعرف"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "في"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "in barcode."
|
||
msgstr "في الباركود."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "هو"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
|
||
msgid "least_packages"
|
||
msgstr "least_packages"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
|
||
msgid "lifo"
|
||
msgstr "lifo"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
|
||
msgid "planned on"
|
||
msgstr "مخطط في"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
|
||
msgid "processed instead of"
|
||
msgstr "تمت معالجته بدلًا من"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
|
||
msgid "report_stock_quantity_graph"
|
||
msgstr "report_stock_quantity_graph"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.click_dashboard_graph
|
||
msgid "stock.click_dashboard_graph"
|
||
msgstr "stock.click_dashboard_graph"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_incoming
|
||
msgid "stock.method_action_picking_tree_incoming"
|
||
msgstr "stock.method_action_picking_tree_incoming"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_internal
|
||
msgid "stock.method_action_picking_tree_internal"
|
||
msgstr "stock.method_action_picking_tree_internal"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_outgoing
|
||
msgid "stock.method_action_picking_tree_outgoing"
|
||
msgstr "stock.method_action_picking_tree_outgoing"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
|
||
msgid "stock.putaway.rule"
|
||
msgstr "stock.putaway.rule"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
|
||
msgid "the barcode app"
|
||
msgstr "تطبيق الباركود"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
|
||
msgid ""
|
||
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
|
||
"(if any)."
|
||
msgstr "المستودع لاعتباره لتحديد المسار في عملية الشراء القادمة (إن وجد)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "وحدات"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} أمر توصيل (المرجع {{ object.name or 'غير "
|
||
"متاح' }})"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Customer Address</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>عنوان العميل</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
|
||
#~ msgstr "إذا كان محددًا، ستتمكن من اختيار حزم كاملة لنقلها"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory On Hand"
|
||
#~ msgstr "المخزون في اليد"
|
||
|
||
#~ msgid "This record already exists."
|
||
#~ msgstr "هذا السجل موجود بالفعل."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
|
||
#~ msgstr "لا يمكنك تغيير التاريخ المجدول لشحنة منتهية أو ملغية."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select a route to replenish your products"
|
||
#~ msgstr "عليك تحديد مسار لتجديد مخزون منتجاتك"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved"
|
||
#~ msgstr "محجوز"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s --> وحدة قياس المنتج هي %s (%s) - وحدة قياس الحركة هي %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Blocking: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "حجب: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are "
|
||
#~ "reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and "
|
||
#~ "encode the done quantities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "الشحنات %s: لا يمكنك تصديق هذه الشحنات إذا لم تكن هناك أي كميات محجوزة أو "
|
||
#~ "مكتملة. لفرض نقل هذه الشحنات، قم بالتحويل إلى وضع التحرير وترميز الكميات "
|
||
#~ "المنتهية. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "الشحنات %s: عليك التزويد بالأرقام التسلسلية/أرقام الدفعات للمنتجات %s. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(%s) exists in location %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(%s) موجود في الموقع %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The quantity done for the product %s doesn't respect the rounding "
|
||
#~ "precision defined on the unit of measure %s.\n"
|
||
#~ "Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of "
|
||
#~ "measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "لا تمتثل الكمية المنتهية من المنتج %s بدقة التقريب المحددة في وحدة الحساب "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "يرجى تغيير الكمية المنتهية أو دقة التقريب لوحدة قياسك. "
|
||
|
||
#~ msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
|
||
#~ msgstr " - المنتج: %s، الرقم التسلسلي: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s use default source or destination locations from warehouse %s that "
|
||
#~ "will be archived."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s استخدم المصدر الافتراضي أو المواقع من هذا المستودع %s الذي ستتم أرشفته."
|
||
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
#~ "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
||
#~ "another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
#~ "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
||
#~ "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
||
#~ "component to be manufactured...\n"
|
||
#~ "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
#~ "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* جديد: عندما تكون حركة المخزون قد تم إنشاؤها ولكن لم يتم تأكيدها بعد.\n"
|
||
#~ "* بانتظار حركة أخرى: تأخذ حركة المخزون هذه الحالة عندما تكون معلقة "
|
||
#~ "بانتظار حركة أخرى، كما في سير العمليات المتسلسل مثلاً.\n"
|
||
#~ "* بانتظار التوافر: تصل حركة المخزون إلى هذه الحالة في حال كان قرار الشراء "
|
||
#~ "غير مباشر. قد يحتاج إلى المجدوِل ليعمل، أو مكوِّن ليتم تصنيعه...\n"
|
||
#~ "* متوفر: عندما يتم حجز المنتجات، تصبح الحالة 'متوفر'.\n"
|
||
#~ "* منتهي: عندما تتم معالجة الشحنة، تصبح الحالة 'منتهي'. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
|
||
#~ "products coming from your vendors\n"
|
||
#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for "
|
||
#~ "your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
||
#~ "products\n"
|
||
#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination "
|
||
#~ "location for products sent to your customers\n"
|
||
#~ "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
||
#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: "
|
||
#~ "this location consumes the components and produces finished products\n"
|
||
#~ "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
|
||
#~ "company or inter-warehouses operations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* موقع المورّد: موقع افتراضي يمكثل الموقع المصدر للمنتجات الآتية من "
|
||
#~ "مورّديك\n"
|
||
#~ "* العرض: موقع افتراضي يُستخدم لإنشاء هياكل هرمية لمستودعك لتجميع كافة "
|
||
#~ "المواقع التابعة؛ ولا يمكن أن يحتوي على منتجات مباشرة\n"
|
||
#~ "* موقع داخلي: مواقع فعلية داخل مستودعك،\n"
|
||
#~ "* موقع العميل: موقع افتراضي يمكثل الموقع الوجهة لمنتجاتك لإرسالها إلى "
|
||
#~ "عملائك\n"
|
||
#~ "* خسارة المخزون: موقع افتراضي يعمل كنظير لعمليات المخزون المُستخدمة لتصحيح "
|
||
#~ "مستويات المخزون (المخزون الفعلي)\n"
|
||
#~ "* الإنتاج: موقع نظير افتراضي لعمليات الإنتاج: يستهلك هذا الموقع المكونات "
|
||
#~ "ويقوم بإنتاج المنتجات النهاية\n"
|
||
#~ "* الموقع الانتقالي: موقع نظير يجب استخدامه في العمليات داخل الشركات أو "
|
||
#~ "بين المستودعات "
|
||
|
||
#~ msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
|
||
#~ msgstr ": الكمية غير كافية لتحويلها إلى مخلفات تصنيع "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be "
|
||
#~ "triggered to bring products in this location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<br>إذا لم تكن المنتجات متاحة في <b>%s</b>, سيتم تشغيل قاعدة لجلب "
|
||
#~ "المنتجات في هذا الموقع. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '=', 'done'), "
|
||
#~ "('from_immediate_transfer', '=', True)]}\"> / </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '=', 'done'), "
|
||
#~ "('from_immediate_transfer', '=', True)]}\"> / </span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المتوقع</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الموجود</span> "
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transfers</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">الشحنات</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
|
||
#~ msgstr "<span><strong>عنوان التوصيل:</strong></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
|
||
#~ msgstr "<span><strong>عنوان المورّد:</strong></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
|
||
#~ msgstr "<span><strong>عنوان المستودع:</strong></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Assign Serial Numbers</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>تعيين أرقام تسلسلية</span> "
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Clear All</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>مسح الكل</span> "
|
||
|
||
#~ msgid "<span>New</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>جديد</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>المنتجات التي ليس لها تغليف محدد</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>الكمية المتاحة</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>الكمية المحسوبة</strong> "
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Location</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>الموقع</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>رقم الدفعة/الرقم التسلسلي:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>الكمية الموجودة</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Package</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>التغليف</strong> "
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>باركود المنتج</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>تاريخ الشحن:</strong> "
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>المنتجات المتتبعة:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
|
||
#~ msgstr "يجب ألا يكون لبند الحركة المنتهي كمية محجوزة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
||
#~ "app has to be installed.\n"
|
||
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
#~ "A service is a non-material product you provide."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المنتج القابل للتخزين هو المنتج الذي يمكن إدارة مخزونه. يجب أن يكون تطبيق "
|
||
#~ "المخزون مثبتاً.\n"
|
||
#~ "المنتج القابل للاستهلاء هو المنتج الذي لا يمكن إدارة مخزونه.\n"
|
||
#~ "الخدمة هي منتج غير مادي تقوم بتقديمه. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activate this function to get all quantities to replenish at this "
|
||
#~ "particular location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بتفعيل هذه الوظيفة للحصولة على كافة الكميات لتجديد مخزونها في هذا "
|
||
#~ "الموقع بالتحديد "
|
||
|
||
#~ msgid "All at once"
|
||
#~ msgstr "الكل دفعة واحدة "
|
||
|
||
#~ msgid "Applicable on Packaging"
|
||
#~ msgstr "ينطبق على التغليف "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's "
|
||
#~ "default routes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تطبيق مسارات معينة للقيام بالتجديد بدلًا من المسارات الافتراضية للمنتج."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Serial Numbers"
|
||
#~ msgstr "تعيين أرقام تسلسلية "
|
||
|
||
#~ msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
|
||
#~ msgstr "يجب تعيين الكمية المتوفرة إلى صفر قبل تغيير النوع "
|
||
|
||
#~ msgid "Batch Transfers"
|
||
#~ msgstr "الشحنات المجمعة "
|
||
|
||
#~ msgid "Blocking Message"
|
||
#~ msgstr "رسالة الحظر"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled Moves"
|
||
#~ msgstr "الحركات الملغية"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the "
|
||
#~ "move lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكن تعيين الكميات المنتهية من حركة المخزون هذه. قم بالعمل مباشرة مع "
|
||
#~ "بنود الحركات. "
|
||
|
||
#~ msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
|
||
#~ msgstr "قم بوضع مواقعك في فئات لاستخدام قواعد التخزين بشكل أسهل "
|
||
|
||
#~ msgid "Chained Move Exists"
|
||
#~ msgstr "الحركة المتسلسلة موجودة "
|
||
|
||
#~ msgid "Change Product Quantity"
|
||
#~ msgstr "تغيير كمية المنتج "
|
||
|
||
#~ msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
|
||
#~ msgstr "تحقق من وجود الطرود المستهدفة في بنود الحركة "
|
||
|
||
#~ msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
|
||
#~ msgstr "تحقق من وجود عملية تعبئة في عملية الانتقاء "
|
||
|
||
#~ msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
|
||
#~ msgstr "قم بتحديد هذا الخيار للسماح باستخدام هذا الموقع كموقع إرجاع. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بتحديد هذا الخيار للسماح باستخدام هذا الموقع لوضع مخلفات التصنيع/ "
|
||
#~ "البضائع المتضررة. "
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Lines"
|
||
#~ msgstr "مسح البنود "
|
||
|
||
#~ msgid "Clear quantities"
|
||
#~ msgstr "مسح الكميات "
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed"
|
||
#~ msgstr "مؤكد"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Consider product forecast these many days in the future upon product "
|
||
#~ "replenishment, set to 0 for just-in-time.\n"
|
||
#~ "The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم باعتبار توقعات المنتجات بهذا القدر من الأيام في المستقبل عند تجديد "
|
||
#~ "مخزون المنتج، وقم بتعيينها إلى 0 لتصبح في الوقت بالتحديد. \n"
|
||
#~ "تعتمد القيمة على نوع المسار (شراء أو تصنيع) "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم "
|
||
#~ "إجراء التحويل بناءً على النسب."
|
||
|
||
#~ msgid "Corridor (X)"
|
||
#~ msgstr "الممر (X)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
|
||
#~ "button to handle the reservation manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم نتمكن من حجز كافة المنتجات المطلوبة. يرجى استخدام زر \"التعيين كيجب "
|
||
#~ "القيام به\" للتعامل مع الحجز يدوياً. "
|
||
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "التعداد "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
|
||
#~ " products later. Do not create a backorder if "
|
||
#~ "you will not\n"
|
||
#~ " process the remaining products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بإنشاء طلب متأخر إذا كنت تتوقع معالجة المنتجات\n"
|
||
#~ " المتبقية لاحقاً. لا تقم بإنشاء طلب متأخر إذا "
|
||
#~ "لم تكن\n"
|
||
#~ " تنوي معالجة بقية المنتجات. "
|
||
|
||
#~ msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الإنشاء، عادةً ما يكون وقت الطلب "
|
||
|
||
#~ msgid "Cross-Dock"
|
||
#~ msgstr "تحركات البضائع "
|
||
|
||
#~ msgid "Crossdock Route"
|
||
#~ msgstr "مسار تحركات البضائع "
|
||
|
||
#~ msgid "Current Stock"
|
||
#~ msgstr "المخزون الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Processing"
|
||
#~ msgstr "معالجة التاريخ "
|
||
|
||
#~ msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "التاريخ المعطى للعميل في مستند المستوى الأعلى (أمر البيع/أمر الشراء) "
|
||
|
||
#~ msgid "Default Destination Location"
|
||
#~ msgstr "موقع الوجهة الافتراضي "
|
||
|
||
#~ msgid "Default Source Location"
|
||
#~ msgstr "موقع المصدر الافتراضي "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
||
#~ "where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
||
#~ "method can be enforced at the product category level, and a fallback is "
|
||
#~ "made on the parent locations if none is set here.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
||
#~ "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
||
#~ "Closet location: products/lots closest to the target location will be "
|
||
#~ "moved out first.\n"
|
||
#~ "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
|
||
#~ "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
|
||
#~ "setting)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يحدد الطريقة الافتراضية المستخدمة لاقتراح ذات الموقع (الرف) الذي يتم أخذ "
|
||
#~ "المنتج منه، أي الدفعات وما إلى ذلك، لهذا الموقع. يمكن تطبيق هذه الطريقة "
|
||
#~ "على مستوى فئة المنتج، ويتم تعيين الاحتياطي في المواقع الأساسية إذا لم يتم "
|
||
#~ "تعيين موقع محدد. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون أولاً "
|
||
#~ "سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
||
#~ "الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون آخراً "
|
||
#~ "سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
||
#~ "موقع خزانة: المنتجات/الدفعات الأقرب إلى الموقع المستهدف سيتم نقلها "
|
||
#~ "أولاً. \n"
|
||
#~ "ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً (FEFO): المنتجات/الدفعات ذات تاريخ "
|
||
#~ "الإزالة الأقرب سيتم نقلها خارجاً أولاً (يعتمد مدى توافر هذه الطريقة على "
|
||
#~ "إعدادات \"تواريخ انتهاء الصلاحية\"). "
|
||
|
||
#~ msgid "Deliver goods directly (1 step)"
|
||
#~ msgstr "توصيل البضاعة مباشرة (خطوة واحدة) "
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Type"
|
||
#~ msgstr "نوع التوصيل"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Depending on the modules installed, this will allow you to define the "
|
||
#~ "route of the product in this packaging: whether it will be bought, "
|
||
#~ "manufactured, replenished on order, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بناءً على التطبيقات المثبتة، سيتيح لك ذلك تحديد مسار المنتج للتغليف: ما "
|
||
#~ "إذا كان سيتم شراؤه أو تصنيعه أو تجديد المخزون حسب الطلب أو غير ذلك. "
|
||
|
||
#~ msgid "Description of Picking"
|
||
#~ msgstr "وصف الاستلام "
|
||
|
||
#~ msgid "Description picking"
|
||
#~ msgstr "وصف عملية الانتقاء "
|
||
|
||
#~ msgid "Display Clear Serial"
|
||
#~ msgstr "عرض رقم تسلسلي واضح "
|
||
|
||
#~ msgid "Display package content"
|
||
#~ msgstr "عرض محتوى الطرد "
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicated SN Warning"
|
||
#~ msgstr "تحذير الرقم التسلسلي المتكرر "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الأرقام التسلسلية الموجودة (%s). يرجى تصحيح الأرقام التسلسلية التي تم "
|
||
#~ "ترميزها. "
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الأرقام التسلسلية الموجودة. يرجى تصحيح الأرقام التسلسلية التي تم ترميزها: "
|
||
|
||
#~ msgid "External note..."
|
||
#~ msgstr "ملاحظة خارجية ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "عوامل التصفية "
|
||
|
||
#~ msgid "First SN"
|
||
#~ msgstr "أول رقم تسلسلي "
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed"
|
||
#~ msgstr "ثابت"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Procurement Group"
|
||
#~ msgstr "مجموعه شراء ثابتة "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||
#~ "this location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
|
||
#~ "'internal' type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الكمية المتوقعة (المحتسبة = الكمية في اليد - الصادرة + الواردة)\n"
|
||
#~ "في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو "
|
||
#~ "أي من توابعه.\n"
|
||
#~ "في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا "
|
||
#~ "المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
||
#~ "خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||
#~ "this location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
|
||
#~ "'internal' type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الكمية المتوقعة (المحتسبة = الكمية في اليد - الكمية المحجوزة)\n"
|
||
#~ "في سياق به موقع مخزون واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو "
|
||
#~ "أي من توابعه.\n"
|
||
#~ "في سياق به مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا "
|
||
#~ "المستودع، أو أي من توابعه.\n"
|
||
#~ "خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلي'. "
|
||
|
||
#~ msgid "From Supplier"
|
||
#~ msgstr "من المزوّد "
|
||
|
||
#~ msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
|
||
#~ msgstr "احصل على تحذيرات إعلامية أو تحذيرات حجب للشركاء "
|
||
|
||
#~ msgid "Global Visibility Days"
|
||
#~ msgstr "أيام الظهور العالمي "
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "التجميع حسب "
|
||
|
||
#~ msgid "Group by..."
|
||
#~ msgstr "التجميع حسب... "
|
||
|
||
#~ msgid "Group your move operations in wave transfer to process them together"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بتجميع عمليات حركاتك في النقل على دفعات لمعالجتها معاً في آن واحد "
|
||
|
||
#~ msgid "Has Pack Operations"
|
||
#~ msgstr "يحتوي على عمليات الطرد "
|
||
|
||
#~ msgid "Has Packages"
|
||
#~ msgstr "يحتوي على طرود "
|
||
|
||
#~ msgid "Height (Z)"
|
||
#~ msgstr "الارتفاع (Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Picking Type"
|
||
#~ msgstr "إخفاء نوع الانتقاء "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft "
|
||
#~ "picking) or done quantities (for a done picking)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا كان الانتقاء مقفلاً، بإمكانك تحرير الطلب المبدأي (لمسودة انتقاء) أو "
|
||
#~ "الكميات المنتهية (لعملية انتقاء منتهية). "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
|
||
#~ "operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
|
||
#~ "numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا كان مربع الاختيار محدداً، سيقوم أودو تلقائياً بملء العمليات المفصلة "
|
||
#~ "بالمنتجات المناسبة والمواقع وأرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية. "
|
||
|
||
#~ msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا كان مربع الاختيار هذا محدداً، ستتم طباعة بطاقة عنوان في هذه العملية. "
|
||
|
||
#~ msgid "Immediate Transfer Line"
|
||
#~ msgstr "بند النقل الفوري "
|
||
|
||
#~ msgid "Immediate Transfer Lines"
|
||
#~ msgstr "بنود النقل الفوري "
|
||
|
||
#~ msgid "Immediate Transfer?"
|
||
#~ msgstr "النقل الفوري؟ "
|
||
|
||
#~ msgid "Immediate transfer?"
|
||
#~ msgstr "الشحنة الفورية؟ "
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "استيراد"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Location"
|
||
#~ msgstr "موقع داخلي "
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid domain left operand %s"
|
||
#~ msgstr "Invalid domain left operand %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid domain operator %s"
|
||
#~ msgstr "مشغّل النطاق غير صالح %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid domain right operand %s"
|
||
#~ msgstr "Invalid domain right operand %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Adjustment Name"
|
||
#~ msgstr "اسم تعديل المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Date"
|
||
#~ msgstr "تاريخ المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Frequency (Days)"
|
||
#~ msgstr "تواتر المخزون (بالأيام) "
|
||
|
||
#~ msgid "Inventory Reference / Reason"
|
||
#~ msgstr "مرجع / سبب المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Is Fresh Package"
|
||
#~ msgstr "حزمة حديثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Is a Return Location?"
|
||
#~ msgstr "هل هو موقع إعادة؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Is a Scrap Location?"
|
||
#~ msgstr "هل هو موقع لمخلفات التصنيع؟ "
|
||
|
||
#~ msgid "Json Replenishment History"
|
||
#~ msgstr "سجل تجديد المخزون Json "
|
||
|
||
#~ msgid "Last Delivery Partner"
|
||
#~ msgstr "آخر شريك توصيل "
|
||
|
||
#~ msgid "Last Effective Inventory"
|
||
#~ msgstr "آخر جرد فعلي للمخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Days Date"
|
||
#~ msgstr "تاريج مهلة التسليم "
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Times"
|
||
#~ msgstr "مهلة التسليمات "
|
||
|
||
#~ msgid "Leave Empty"
|
||
#~ msgstr "اتركه فارغاً "
|
||
|
||
#~ msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
#~ msgstr "الموقع الذي سيتم تخزين المنتجات النهائية فيه. "
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "قفل "
|
||
|
||
#~ msgid "Lot/Serial Numbers"
|
||
#~ msgstr "أرقام الدفعات/الأرقام التسلسلية "
|
||
|
||
#~ msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم يتم التزويد بأرقام الدفعات أو الأرقام التسلسلية للمنتجات المتتبعة "
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Storage Categories"
|
||
#~ msgstr "إدارة فئات التخزين "
|
||
|
||
#~ msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إدارة تعبئة المنتجات (مثلًا: كرتونة مكونة من 6 زجاجات، صندوق مكون من 10 "
|
||
#~ "قطع)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Line Nosuggest"
|
||
#~ msgstr "بند الحركة بلا اقتراح "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement "
|
||
#~ "group. If none is given, the moves generated by stock rules will be "
|
||
#~ "grouped into one big picking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سيتم وضع الحركات التي قد تم إنشاؤها من خلال نقطة الطلب هذه في مجموعة "
|
||
#~ "الشراء هذه. إذا لم يكن هناك أي منها، سيتم تجميع الحركات التي تنشؤها قواعد "
|
||
#~ "المخزون في عملية انتقاء واحدة كبيرة. "
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Quantity"
|
||
#~ msgstr "كميات متعددة "
|
||
|
||
#~ msgid "New Move:"
|
||
#~ msgstr "حركة جديدة:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Quantity on Hand"
|
||
#~ msgstr "الكمية الجديدة فى متناول اليد"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Expected Inventory"
|
||
#~ msgstr "تاريخ جرد المخزون المتوقع التالي "
|
||
|
||
#~ msgid "No Message"
|
||
#~ msgstr "لا توجد رسالة"
|
||
|
||
#~ msgid "No Stock On Hand"
|
||
#~ msgstr "ليس هناك مخزون في اليد "
|
||
|
||
#~ msgid "No Tracking"
|
||
#~ msgstr "لا يوجد تتبع"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No rule has been found to replenish \"%s\" in \"%s\".\n"
|
||
#~ "Verify the routes configuration on the product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم يتم العثور على قاعدة لتجديد مخزون \"%s\" في \"%s\".\n"
|
||
#~ "قم بتأكيد تهيئة المسارات في المنتج. "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
|
||
#~ "unit of measure of the product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الكمية في اليد التي لم يتم حجزها في شحنة، بوحدة القياس الافتراضية للمنتج "
|
||
|
||
#~ msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
|
||
#~ msgstr "وحده مدير المخزون بوسعه تصديق تعديل المخزون. "
|
||
|
||
#~ msgid "Operations without package"
|
||
#~ msgstr "العمليات دون طرود "
|
||
|
||
#~ msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل الأقلمة الاختيارية، لغرض المعلومات فقط "
|
||
|
||
#~ msgid "Order Once"
|
||
#~ msgstr "الطلب مرة واحدة "
|
||
|
||
#~ msgid "Original Location"
|
||
#~ msgstr "الموقع الأصلي "
|
||
|
||
#~ msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
|
||
#~ msgstr "قم بتعبئة البضائع، وإرسالها إلى المخزن ثم توصيلها (3 خطوات) "
|
||
|
||
#~ msgid "Package Barcode with Content"
|
||
#~ msgstr "باركود الطرد مع المحتوى "
|
||
|
||
#~ msgid "Package Level"
|
||
#~ msgstr "مستوى الطرق "
|
||
|
||
#~ msgid "Package Level Ids Details"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل معرفات مستوى الطرد "
|
||
|
||
#~ msgid "Packagings"
|
||
#~ msgstr "التعبئة "
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "المعايير "
|
||
|
||
#~ msgid "Partial"
|
||
#~ msgstr "جزئي"
|
||
|
||
#~ msgid "Pickings already processed"
|
||
#~ msgstr "تمت معالجة الانتقاء بالفعل "
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Transfer"
|
||
#~ msgstr "الشحنة المخطط لها "
|
||
|
||
#~ msgid "Planning Issues"
|
||
#~ msgstr "مشاكل التخطيط "
|
||
|
||
#~ msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack."
|
||
#~ msgstr "يرجى إضافة الكميات \"المنتهية\" إلى الانتقاء لإنشاء طرد جديد. "
|
||
|
||
#~ msgid "Please add some items to move."
|
||
#~ msgstr "يرجى إضافة بعض العناصر لنقلها. "
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-fill Detailed Operations"
|
||
#~ msgstr "ملء العمليات المفصلة مسبقاً "
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Routes"
|
||
#~ msgstr "المسارات المفضلة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press the CREATE button to define quantity for each product in your stock "
|
||
#~ "or import them from a spreadsheet throughout Favorites"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اضغط على زر إنشاء لتحديد الكمية لكل منتج في مخزونك أو قم بالاستيراد من "
|
||
#~ "جدول بيانات التفضيلات "
|
||
|
||
#~ msgid "Process operations in wave transfers"
|
||
#~ msgstr "معالجة العمليات في عمليات النقل على دفعات "
|
||
|
||
#~ msgid "Process transfers in batch per worker"
|
||
#~ msgstr "معالجة الشحنات على دفعات لكل عامل "
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Group"
|
||
#~ msgstr "مجموعة الشراء "
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement group"
|
||
#~ msgstr "مجموعة الشراء "
|
||
|
||
#~ msgid "Product Packaging"
|
||
#~ msgstr "تعبئة المنتج"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Packaging (ZPL)"
|
||
#~ msgstr "تعبئة المنتج (ZPL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Packagings"
|
||
#~ msgstr "تعبئات المنتج "
|
||
|
||
#~ msgid "Product Type"
|
||
#~ msgstr "نوع المنتج"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "تكرار "
|
||
|
||
#~ msgid "Propagation"
|
||
#~ msgstr "التكرار "
|
||
|
||
#~ msgid "Propagation of Procurement Group"
|
||
#~ msgstr "تكرار مجموعة الشراء "
|
||
|
||
#~ msgid "Putaways Rules"
|
||
#~ msgstr "قواعد التخزين "
|
||
|
||
#~ msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
||
#~ msgstr "يجب أن تكون الكمية المتعددة أكبر من أو تساوي الصفر."
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity Done"
|
||
#~ msgstr "الكمية المنتهية"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity Multiple"
|
||
#~ msgstr "كمية متعددة "
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
#~ msgstr "لا يمكن أن تكون الكمية قيمة سالبة."
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
||
#~ msgstr "الكمية التي قد تم حجزها بالفعل لهذه الحركة "
|
||
|
||
#~ msgid "Real Reserved Quantity"
|
||
#~ msgstr "الكميات المحجوزة الفعلية "
|
||
|
||
#~ msgid "Receive goods directly (1 step)"
|
||
#~ msgstr "استلام البضاعة مباشرة (خطوة واحدة)"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
|
||
#~ msgstr "قم باستلام المنتجات في المُدخل ثم المخزون (خطوتان) "
|
||
|
||
#~ msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
|
||
#~ msgstr "قم باستلام المنتجات في المُدخل ثم الجودة ثم المخزون (3 خطوات) "
|
||
|
||
#~ msgid "Register lots, packs, location"
|
||
#~ msgstr "قم بتسجيل الدفعات والطرود والموقع "
|
||
|
||
#~ msgid "Related Stock Moves"
|
||
#~ msgstr "حركات المخزون ذات الصلة "
|
||
|
||
#~ msgid "Replenish Location"
|
||
#~ msgstr "تجديد مخزون الموقع "
|
||
|
||
#~ msgid "Replenishment Information for %s in %s"
|
||
#~ msgstr "معلومات تجديد المخزون لـ %s في %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Reservations"
|
||
#~ msgstr "الحجوزات"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve before scheduled date"
|
||
#~ msgstr "الحجز فبل التاريخ المجدول "
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved"
|
||
#~ msgstr "محجوز"
|
||
|
||
#~ msgid "Return Location"
|
||
#~ msgstr "موقع الإرجاع "
|
||
|
||
#~ msgid "Return Type"
|
||
#~ msgstr "نوع الإرجاع "
|
||
|
||
#~ msgid "Return of %s"
|
||
#~ msgstr "إرجاع %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Reusable Box"
|
||
#~ msgstr "صندوق قابل لإعادة الاستخدام "
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Transfer"
|
||
#~ msgstr "عكس الشحنة"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Scheduler"
|
||
#~ msgstr "تشغيل المجدوِل "
|
||
|
||
#~ msgid "Run Scheduler Manually"
|
||
#~ msgstr "تشغيل المجدوِل يدوياً "
|
||
|
||
#~ msgid "Run the scheduler"
|
||
#~ msgstr "تشغيل المجدوِل "
|
||
|
||
#~ msgid "Sales History"
|
||
#~ msgstr "سجل المبيعات "
|
||
|
||
#~ msgid "Scrap Move"
|
||
#~ msgstr "حركة مخلفات التصنيع "
|
||
|
||
#~ msgid "Scrapped"
|
||
#~ msgstr "مخلفات التصنيع "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
|
||
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تحديد خيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم بالرسالة، وتحديد \"حجب رسالة\" "
|
||
#~ "سيظهر استثناءً مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي. "
|
||
|
||
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
#~ msgstr "تمكن من بيع وشراء المنتجات بوحدات قياس مختلفة "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
|
||
#~ "done"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بإرسال رسائل نصية قصيرة تلقائية للتأكيد عند انتهاء أوامر التوصيل "
|
||
|
||
#~ msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
|
||
#~ msgstr "قم بإرسال البضائع إلى المخرج ثم توصيلها (خطوتان) "
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence in"
|
||
#~ msgstr "التسلسل في "
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence internal"
|
||
#~ msgstr "التسلسل الداخلي "
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence out"
|
||
#~ msgstr "التسلسل للخارج "
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence packing"
|
||
#~ msgstr "تسلسل التعبئة "
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence picking"
|
||
#~ msgstr "تسلسل الانتقاء "
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence return"
|
||
#~ msgstr "تسلسل الإرجاع "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serial number (%s) already exists in location(s): %s. Please correct the "
|
||
#~ "serial number encoded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الرقم التسلسلي (%s) موجود بالفعل في الموقع (المواقع): %s. يرجى تصحيح "
|
||
#~ "الرقم التسلسلي الذي قد تم ترميزه. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please correct this to prevent inconsistent data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الرقم التسلسلي (%s) غير موجود في %s، ولكنه موجود في الموقع (المواقع): "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "يرجى تصحيح ذلك لتجنب عدم اتساق البيانات. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Serial number (%s) is not located in %s, but is located in location(s): "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Source location for this move will be changed to %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الرقم التسلسلي (%s) غير موجود في %s، ولكنه موجود في الموقع (المواقع): "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "سيتم تغيير الموقع المستهدف لهذه الحركة إلى %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "تعيين "
|
||
|
||
#~ msgid "Set Current Value"
|
||
#~ msgstr "تعيين القيمة الحالية "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the "
|
||
#~ "source location for this product category.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
|
||
#~ "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
|
||
#~ "Closet location: products/lots closest to the target location will be "
|
||
#~ "moved out first.\n"
|
||
#~ "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
|
||
#~ "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
|
||
#~ "setting)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بتعيين استراتيجية إزالة محددة سيتم استخدامها بغض النظر عن الموقع "
|
||
#~ "المصدري لفئة المنتج هذه. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون أولاً "
|
||
#~ "سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
||
#~ "الوارد أخيراً يخرج أولاً (LIFO): المنتجات/الدفعات التي تصل إلى المخزون آخراً "
|
||
#~ "سيتم نقلها خارجاً أولاً. \n"
|
||
#~ "موقع خزانة: المنتجات/الدفعات الأقرب إلى الموقع المستهدف سيتم نقلها "
|
||
#~ "أولاً. \n"
|
||
#~ "ما تنتهي صلاحيته أولاً يخرج أولاً (FEFO): المنتجات/الدفعات ذات تاريخ "
|
||
#~ "الإزالة الأقرب سيتم نقلها خارجاً أولاً (يعتمد مدى توافر هذه الطريقة على "
|
||
#~ "إعدادات \"تواريخ انتهاء الصلاحية\"). "
|
||
|
||
#~ msgid "Set quantities"
|
||
#~ msgstr "تعيين الكميات "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
#~ "location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يقوم بتعيين موقع إذا أنتجت موقعاً ثابتاً. يمكن أن يكون ذلك موقعاً للشريك إذا "
|
||
#~ "قمت بالتعاقد من الباطن بشأن عمليات التصنيع. "
|
||
|
||
#~ msgid "Shelves (Y)"
|
||
#~ msgstr "الأرفف (Y) "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Clear Qty Button"
|
||
#~ msgstr "إظهار زر مسح الكميات "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Lots M2O"
|
||
#~ msgstr "إظهار دفعات الإنتاج حسب الطلب "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mark As Todo"
|
||
#~ msgstr "إظهار تعيين كمنتظر التنفيذ "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Operations"
|
||
#~ msgstr "عرض العمليات"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Set Qty Button"
|
||
#~ msgstr "إظهار زر تعيين الكميات "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Validate"
|
||
#~ msgstr "إظهار التصديق "
|
||
|
||
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عرض كافة السجلات المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري"
|
||
|
||
#~ msgid "Show warning"
|
||
#~ msgstr "إظهار التحذير "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some selected lines don't have any quantities set, they will be ignored."
|
||
#~ msgstr "بعض البنود المحددة ليس لها كميات محددة، ولذلك سيتم تجاهلها. "
|
||
|
||
#~ msgid "Starred Products"
|
||
#~ msgstr "المنتجات المعلمة بنجمة "
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Assign Serial Numbers"
|
||
#~ msgstr "الأرقام التسلسلية المعينة لبضاعة المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Package Level"
|
||
#~ msgstr "مستوى طرد المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Picking"
|
||
#~ msgstr "انتقاء المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Track Confirmation"
|
||
#~ msgstr "تأكيد تتبع المخزون"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Track Line"
|
||
#~ msgstr "بند تتبع المخزون"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock moves not in package"
|
||
#~ msgstr "تحركات المخزون التي ليست في طرد "
|
||
|
||
#~ msgid "Storable Product"
|
||
#~ msgstr "منتج قابل للتخزين"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Storable products are physical items for which you manage the inventory "
|
||
#~ "level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المنتجات القابلة للتخزين هي منتجات فعلية تقوم بإدارة مستويات المخزون من "
|
||
#~ "أجلها. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" "
|
||
#~ "should be displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حقل تقني يٌستخدم لتحديد ما إذا كان زر \"التعيين كمنتظر التنفيذ\" يجب عرضه. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be "
|
||
#~ "displayed."
|
||
#~ msgstr "حقل تقني يٌستخدم لتحديد ما إذا كان زر \"التصديق\" يجب عرضه. "
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "قالب"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Serial Number (%s) is already used in these location(s): %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Is this expected? For example this can occur if a delivery operation is "
|
||
#~ "validated before its corresponding receipt operation is validated. In "
|
||
#~ "this case the issue will be solved automatically once all steps are "
|
||
#~ "completed. Otherwise, the serial number should be corrected to prevent "
|
||
#~ "inconsistent data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الرقم التسلسلي (%s) مستخدم بالفعل في الموقع (المواقع) التالية: %s. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "هل هذا متوقع؟ على سبيل المثال، يمكن أن يحدث ذلك إذا تم تصديق عملية توصيل "
|
||
#~ "قبل أن يتم تصديق عملية الاستلام المقابلة. في هذه الحالة، ستحل المشكلة "
|
||
#~ "تلقائياً بمجرد أن قد تم إكمال كافة الخطوات، وإلا، فيجب تصحيح الرقم "
|
||
#~ "التسلسلي لتجنب عدم اتساق البيانات. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The combination of serial number and product must be unique across a "
|
||
#~ "company.\n"
|
||
#~ "Following combination contains duplicates:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يجب أن يكون المزيج بين الرقم التسلسلي والمنتج فريداً في الشركة بأكملها. \n"
|
||
#~ "لدى المزيج التالي نسخة مطابقة: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "The forecasted stock on the"
|
||
#~ msgstr "المخزون المتوقع في "
|
||
|
||
#~ msgid "The inventory adjustments have been reverted."
|
||
#~ msgstr "لقد تم التراجع عن تعديلات المخزون. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is "
|
||
#~ "0, the exact quantity will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سوف يتم تقريب كمية الشراء إلى هذه المضاعفات. إذا كانت القيمة 0، سيتم "
|
||
#~ "استخدام الكمية بالتحديد. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding "
|
||
#~ "precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the "
|
||
#~ "quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا تمتثل الكمية المنتهية من المنتج \"%s\" بدقة التقريب المحددة في وحدة "
|
||
#~ "الحساب \"%s\". يرجى تغيير الكمية المنتهية أو دقة التقريب لوحدة قياسك. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested operation cannot be processed because of a programming "
|
||
#~ "error setting the `reserved_qty` field instead of the `reserved_uom_qty`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تعذّر تنفيذ العملية المطلوبة بسبب خطأ في البرمجة تسبب في أن يحل الحقل "
|
||
#~ "`reserved_qty` مكان الحقل `reserved_uom_qty`. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The serial number has already been assigned: \n"
|
||
#~ " Product: %s, Serial Number: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لقد تم تعيين الرقم التسلسلي بالفعل: \n"
|
||
#~ "المنتج: %s، الرقم التسلسلي: %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The stock will be reserved for operations waiting for availability and "
|
||
#~ "the reordering rules will be triggered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سيتم حجز المخزون للعمليات بانتظار التوافر وسيتم تشغيل قواعد إعادة الطلب. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
||
#~ "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules "
|
||
#~ "from another warehouse)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المستودع لنشره في الحركة المنشأة/الشراء، والذي يمكن أن يكون مختلفاً عن "
|
||
#~ "المستودع الذي وُضعت هذه القاعدة من أجله (مثال: لقواعد إعادة التزويد من "
|
||
#~ "مستودع آخر) "
|
||
|
||
#~ msgid "This SN is already in another location."
|
||
#~ msgstr "هذا الرقم التسلسلي موجود في موقع آخر بالفعل. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This analysis gives you an overview of the current stock level of your "
|
||
#~ "products."
|
||
#~ msgstr "يمنحك هذا التحليل نظرة عامة على مستوى المخزون الحالي لمنتجاتك. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the default destination location when you create a picking "
|
||
#~ "manually with this operation type. It is possible however to change it or "
|
||
#~ "that the routes put another location. If it is empty, it will check for "
|
||
#~ "the customer location on the partner. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا هو موقع الوجهة الافتراضية عندما تقوم بإنشاء عملية انتقاء يدوياً مع نوع "
|
||
#~ "العملية هذا. ولكن من الممكن تغييره أو يمكن أن تقوم المسارات بوضع موقع "
|
||
#~ "آخر. إذا كان فارغاً، سيتحقق من موقع العميل لدى الشريك. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the default source location when you create a picking manually "
|
||
#~ "with this operation type. It is possible however to change it or that the "
|
||
#~ "routes put another location. If it is empty, it will check for the "
|
||
#~ "supplier location on the partner. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا هو موقع المصدر الافتراضي عندما تقوم بإنشاء عملية انتقاء يدوياً مع نوع "
|
||
#~ "العملية هذا. ولكن من الممكن تغييره أو يمكن أن تقوم المسارات بوضع موقع "
|
||
#~ "آخر. إذا كان فارغاً، سيتحقق من موقع العميل لدى الشريك. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the quantity of products from an inventory point of view. For "
|
||
#~ "moves in the state 'done', this is the quantity of products that were "
|
||
#~ "actually moved. For other moves, this is the quantity of product that is "
|
||
#~ "planned to be moved. Lowering this quantity does not generate a "
|
||
#~ "backorder. Changing this quantity on assigned moves affects the product "
|
||
#~ "reservation, and should be done with care."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذه هي كمية المنتجات من وجهة نظر المخزون. للحركات في حالة \"منتهي\"، هذه "
|
||
#~ "هي كمية المنتجات التي تم نقلها بالفعل. لخطوات أخرى، هذه هي كمية المنتجات "
|
||
#~ "المخطط نقلها. خفض هذه الكمية لا ينتج عنه طلب متأخر. تغيير الكمية للحركات "
|
||
#~ "المسندة يؤثر على حجز المنتج، وينبغي أن يتم ذلك بعناية. "
|
||
|
||
#~ msgid "This lot/serial number is already in another location"
|
||
#~ msgstr "هذا الرقم التسلسلي/رقم المجموعة موجود في موقع آخر بالفعل. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
||
#~ "receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
|
||
#~ "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
|
||
#~ "(which would create duplicated operations)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يبدو أن عملية الانتقاء هذه مرتبطة بعملية أخرى. لاحقاً، إذا قمت باستلام "
|
||
#~ "البضائع التي تقوم بإرجاعها الآن، تأكد من <b>حجز</b> الانتقاء المُرجع لتجنب "
|
||
#~ "تطبيق القواعد المنطقية مجدداً (والتي قد تقوم بإنشاء عمليات متكررة) "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
#~ msgstr "يتم التعبير عن هذه الكمية بوحدة القياس الافتراضية للمنتج."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. "
|
||
#~ "Once applied those can't be changed.<br/>\n"
|
||
#~ " Apply anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تلك المنتجات التي قمت بإضافتها متتبعة، ولكن لم يتم تحديد أرقام مجموعات/"
|
||
#~ "أرقام تسلسلية لها. لن تتمكن من تغييرها بمجرد أن تقوم بتطبيقها.<br/>\n"
|
||
#~ " التطبيق بأي حال؟ "
|
||
|
||
#~ msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
|
||
#~ msgstr "المنتجات المتتبعة في تعديلات المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Line"
|
||
#~ msgstr "بند التتبع"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Quantities"
|
||
#~ msgstr "كميات الشحنة "
|
||
|
||
#~ msgid "Transfers for Groups"
|
||
#~ msgstr "التحويلات للمجموعات "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الشحنات المتأخرة عن الوقت المجدول أو إحدى عملبات الانتقاء ستكون متأخرة "
|
||
|
||
#~ msgid "Transit Location"
|
||
#~ msgstr "موقع وسيط "
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger Manual"
|
||
#~ msgstr "تشغيل الوضع اليدوي "
|
||
|
||
#~ msgid "Type a message..."
|
||
#~ msgstr "اكتب رسالة... "
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "سعر الوحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure Name"
|
||
#~ msgstr "اسم وحدة القياس"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of measure"
|
||
#~ msgstr "وحدة القياس "
|
||
|
||
#~ msgid "Units Of Measure"
|
||
#~ msgstr "وحدات القياس "
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure"
|
||
#~ msgstr "وحدات القياس"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measures"
|
||
#~ msgstr "وحدات القياس"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Pack"
|
||
#~ msgstr "طرد غير معروف "
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "إلغاء القفل "
|
||
|
||
#~ msgid "Unsafe unit of measure"
|
||
#~ msgstr "وحدة القياس غير الآمنة "
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Categories"
|
||
#~ msgstr "فئات وحدات القياس"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Product Quantity"
|
||
#~ msgstr "تحديث كمية المنتج "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this assistant to replenish your stock.\n"
|
||
#~ " Depending on your product configuration, launching a "
|
||
#~ "replenishment may trigger a request for quotation,\n"
|
||
#~ " a manufacturing order or a transfer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "استخدم أداة المساعدة هذه لتجديد مخزونك.\n"
|
||
#~ " بناءً على تهيئة منتجك، قد تتسبب عملية تجديد المخزون بتشغيل "
|
||
#~ "طلب عرض سعر،\n"
|
||
#~ " أو أمر تصنيع أو شحنة. "
|
||
|
||
#~ msgid "Variant Count"
|
||
#~ msgstr "عدد المتغيرات "
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility Days"
|
||
#~ msgstr "أيام الظهور "
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Availability"
|
||
#~ msgstr "بانتظار التوافر "
|
||
|
||
#~ msgid "Warehouse to Propagate"
|
||
#~ msgstr "مستودع للنشر "
|
||
|
||
#~ msgid "Warning Duplicated SN"
|
||
#~ msgstr "تحذير الرقم التسلسي المكرر "
|
||
|
||
#~ msgid "Warning on the Picking"
|
||
#~ msgstr "التحذير عند الانتقاء "
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Transfers"
|
||
#~ msgstr "النقل على دفعات "
|
||
|
||
#~ msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging."
|
||
#~ msgstr "عندما يتم تحديده، سيكون بالإمكان تحديد المسار في تعبئة المنتج. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
|
||
#~ "<b>%s</b> to fulfill the need."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عند الحاجة لمنتجات في <b>%s</b>، <br/> يتم إنشاء <b>%s</b> من <b>%s</b> "
|
||
#~ "لتلبية الحاجة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send "
|
||
#~ "them in <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عندما تصل المنتجات إلى <b>%s</b>، <br/> يتم إنشاء <b>%s</b> لإرسالها في "
|
||
#~ "<b>%s</b>. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this "
|
||
#~ "field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to "
|
||
#~ "the Max Quantity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عندما يقل المخزون الافتراضي عن الحد الأدنى المحدد لهذا الحقل، يقوم أودو "
|
||
#~ "بإنشاء عملية شراء لرفع الكمية المتوقعة إلى الكمية المحددة كحد أقصى. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
||
#~ "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
||
#~ "Max Quantity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عندما يقل المخزون الافتراضي عن الحد الأدنى المحدد، يقوم أودو بإنشاء عملية "
|
||
#~ "شراء لرفع الكمية المتوقعة إلى الكمية المحددة كحد أقصى. "
|
||
|
||
#~ msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بكتابة الأرقام التسلسلية/أرقام الدفعات واحداً تلو الآخر أو قم بنسخ ولصق "
|
||
#~ "قائمة. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in "
|
||
#~ "order to stock your product. This can lead to rounding problem on "
|
||
#~ "reserved quantity. You should use the smaller unit of measure possible in "
|
||
#~ "order to valuate your stock or change its rounding precision to a smaller "
|
||
#~ "value (example: 0.00001)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تستخدم وحدة قياس أصغر من الوحدة التي تستخدمها لتخزين منتجك. قد يؤدي هذا "
|
||
#~ "لمشكلة عند تقريب الكمية المحجوزة. ينبغي أن تستخدم وحدة القياس الأصغر "
|
||
#~ "المتاحة لتقييم مخزونك أو قم بتغيير دقة التقريب لقيمة أصغر (مثال: 0.00001)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
|
||
#~ "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve "
|
||
#~ "the stock move."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك تغيير نوع منتج محجوز حاليًا في حركة مخزون. إذا كنت بحاجة لتغيير "
|
||
#~ "النوع، ينبغي إلغاء حجز حركة المخزون أولًا."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not change the type of a product that was already used."
|
||
#~ msgstr "لا يمكنك تغيير نوع منتج قد تم استخدامه بالفعل. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
|
||
#~ "correct the done quantities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك حذف حركات المنتج بعد انتهاء عملية الانتقاء. يمكنك فقط تصحيح "
|
||
#~ "الكميات المنتهية. "
|
||
|
||
#~ msgid "You can only delete draft or cancelled moves."
|
||
#~ msgstr "يمكنك فقط حذف الحركات الملغية أو في حالة المسودة "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
|
||
#~ msgstr "لا يمكنك أرشفة الموقع %s حيث أنه يُستخدم من قِبَل مستودعك %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the location type or its use as a scrap location as "
|
||
#~ "there are products reserved in this location. Please unreserve the "
|
||
#~ "products first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك تغيير نوع الموقع أو تغيير استخدامه كموقع لمخلفات التصنيع، حيث "
|
||
#~ "أنه توجد منتجات محجوزة في هذا الموقع. يرجى إلغاء حجز المنتجات أولاً. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves "
|
||
#~ "for this product. If you want to change the unit of measure, you should "
|
||
#~ "rather archive this product and create a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك تغيير وحدة القياس حيث أنه توجد حركات مخزون مسجلة بالفعل لهذا "
|
||
#~ "المنتج. إذا أردت تغيير وحدة القياس، عليك أرشفة هذا المنتج وإنشاء منتج "
|
||
#~ "جديد. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
|
||
#~ "category as the product unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك إجراء الحركة لأن فئة وحدة القياس تختلف عن فئة وحدة قياس المنتج."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot set a location as a scrap location when it assigned as a "
|
||
#~ "destination location for a manufacturing type operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك تعيين موقع كموقع لمخلفات التصنيع عندما يكون معيناً كموقع الوجهة "
|
||
#~ "لعميلة نوع التصنيع. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot set a scrap location as the destination location for a "
|
||
#~ "manufacturing type operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك تعيين موقع مخلفات التصنيع كموقع الوجهة لعميلة نوع التصنيع. "
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'."
|
||
#~ msgstr "لا يمنكك تقسيم حركة مخزون فى الحالة 'منتهية'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To "
|
||
#~ "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكنك تصديق شحنة إذا لم تكن هناك أي كميات محجوزة أو مكتملة. لفرض نقل "
|
||
#~ "هذه الشحنات، قم بالتحويل إلى وضع التحرير وترميز الكميات المنتهية. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have manually created product lines, please delete them to proceed."
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بإنشاء بنود للمنتج يدوياً، يرجى حذفها للمتابعة. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not recorded <i>done</i> quantities yet, by clicking on "
|
||
#~ "<i>apply</i> Odoo will process all the quantities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم تقم بتسجيل الكميات <i>المنتهية</i> بعد، عن طريق الضغط على <i>تطبيق</i> "
|
||
#~ "سيقوم أودو بمعالجة كافة الكميات. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a product unit of measure that is in the same category "
|
||
#~ "as the default unit of measure of the product"
|
||
#~ msgstr "عليك تحديد وحدة قياس منتج لها نفس فئة وحدة قياس المنتج الافتراضية "
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
|
||
#~ msgstr "عليك تعيين رقم تسلسلي قبل إنشاء المزيد. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n"
|
||
#~ " - "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عليك توريد رقم دفعة/رقم تسلسلي للمنتج: \n"
|
||
#~ " - "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
|
||
#~ msgstr "لا يزال لديك عمليات جارية لأنواع الانتقاء %s في المستودع %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You still have some active reordering rules on this product. Please "
|
||
#~ "archive or delete them first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يزال لديك بعض قواعد إعادة الطلب المفعلة لهذا المنتج. يرجى أرشفتها أو "
|
||
#~ "حذفها أولاً. "
|
||
|
||
#~ msgid "You still have some product in locations %s"
|
||
#~ msgstr "لا يزال لديك بعض المنتجات في المواقع %s "
|
||
|
||
#~ msgid "below the inventory"
|
||
#~ msgstr "تحت المخزون "
|
||
|
||
#~ msgid "e.g. Physical Locations"
|
||
#~ msgstr "مثال: المواقع الفعلية "
|
||
|
||
#~ msgid "e.g. Spare Stock"
|
||
#~ msgstr "مثال: المخزون الاحتياطي "
|
||
|
||
#~ msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
|
||
#~ msgstr "يدوياً لتشغيل قواعد إعادة الطلب الآن. "
|
||
|
||
#~ msgid "minimum of"
|
||
#~ msgstr "حد أدنى "
|
||
|
||
#~ msgid "should be replenished"
|
||
#~ msgstr "يجب تجديده "
|
||
|
||
#~ msgid "to reach the maximum of"
|
||
#~ msgstr "للوصول إلى الحد الأقصى لـ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{0} can only provide {1} {2}, while the quantity to order is {3} {2}."
|
||
#~ msgstr "{0} يمكن أن يزود فقط بـ {1} {2}، بينما الكمية لطلبها هي {3} {2}. "
|