# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Sergio Zanchetta , 2022 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marianna Ciofani (cima)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-16 17:04+0000\n" "Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "\" to validate your action." msgstr "\" per convalidare la tua azione." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s giorni di ritardo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "1. Enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "1. Inserisci la password per confermare che sei il proprietario dell'account" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "2. Confirm you want to delete your account by\n" " copying down your login (" msgstr "" "2. Conferma di voler eliminare l'account\n" " copiando il login (" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_account_link msgid "" " My " "Account" msgstr "" " Il mio " "account" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid "" " Logout" msgstr "" " Logout" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid " Apps" msgstr " App" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid " Edit information" msgstr " Modifica informazioni" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "Discard" msgstr "Abbandona" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "Back to edit mode" msgstr "Torna alla modalità di modifica" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Add Address" msgstr "Aggiungi indirizzo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " Changing VAT number is not allowed once " "document(s) have\n" " been issued for your account. Please contact us " "directly for this\n" " operation.\n" " " msgstr "" "\n" " Impossibile modificare il numero di partita IVA " "dopo l'emissione dei documenti\n" " per il tuo account. Contattaci direttamente per\n" " quest'operazione.\n" " " #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " The VAT number can only be updated on the " "company account.\n" " " msgstr "" "\n" " È possibile aggiornare il numero di partita IVA " "solo nell'account dell'azienda.\n" " " #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " Changing country is not allowed once document(s) have\n" " been issued for your account. Please contact us directly " "for this\n" " operation.\n" " " msgstr "" "\n" " Impossibile modificare il Paese una volta dopo " "l'emissione dei documenti\n" " per il tuo account. Contattaci per \n" " quest'operazione.\n" " " #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "or" msgstr "o" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Filter By:" msgstr "Filtra per:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Group By:" msgstr "Raggruppa per:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Sort By:" msgstr "Ordina per:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Open " msgstr "Apri " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "Descrizione chiave API" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "API Key Ready" msgstr "Chiave API pronta" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.js:0 msgid "Accept & Sign" msgstr "Accetta e firma" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Avviso di accesso" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Account deleted!" msgstr "Account eliminato!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add a note" msgstr "Aggiungi nota" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Add an address" msgstr "Aggiungi un indirizzo" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add contacts to share the document..." msgstr "Aggiungi contatti ai quali condividere il documento..." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_share__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Aggiunge contenuti supplementari da visualizzare nella e-mail" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Add, remove or modify your addresses" msgstr "Aggiungi, elimina o modifica indirizzi" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Added On" msgstr "Aggiunto il" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management msgid "Address Management" msgstr "Gestione indirizzo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__exist msgid "Already Registered" msgstr "Già registrato" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Appartamento, suite, ecc." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Procedere veramente?" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Billing Address" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Billing address" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Change Password" msgstr "Modifica password" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Non è consentito cambiare la partita IVA dopo l'emissione dei documenti per " "il conto. Per questa operazione contattarci direttamente." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing your country is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Non è possibile modificare il tuo Paese una volta che i documenti per il tuo " "conto sono stati emessi. Contattaci direttamente per quest'operazione." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Check failed" msgstr "Controllo non superato" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "City" msgstr "Città" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 msgid "Click here to see your document." msgstr "Fai clic per vedere il documento." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Company Name" msgstr "Nome azienda" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Configure your connection parameters" msgstr "Configura i parametri della tua connessione" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma password" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Connection & Security" msgstr "Connessione e sicurezza" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details msgid "Contact Details" msgstr "Dettagli contatto" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 msgid "Could not save file %s" msgstr "Impossibile salvare il file %s" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Country" msgstr "Nazione" #. module: portal #: model:ir.model,website_form_label:portal.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Crea cliente" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__portal_allow_api_keys msgid "Customer API Keys" msgstr "Chiavi API cliente" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL del portale clienti" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.res_config_settings_view_form msgid "Customers can generate API Keys" msgstr "I clienti possono generare chiavi API" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Dear" msgstr "Gentile" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Delete Account" msgstr "Elimina account" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Delivery Address" msgstr "Indirizzo di consegna" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Delivery address" msgstr "Indirizzo di consegna" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Developer API Keys" msgstr "Chiavi API sviluppatore" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Disable your account, preventing any further login.
\n" " \n" " \n" " This action cannot be undone.\n" " " msgstr "" "Disattiva il tuo account per prevenire ogni altro accesso.
\n" " \n" " \n" " L'azione non può essere " "annullata.\n" " " #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "Scade tra %s giorni" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "Due today" msgstr "Scade oggi" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Edit this address" msgstr "Modifica questo indirizzo" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Email Address already taken by another user" msgstr "Indirizzo e-mail preso da un altro utente" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Discussione e-mail" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Inserire una descrizione e lo scopo della chiave." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Expiration Date" msgstr "Data di scadenza" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Forgot password?" msgstr "Password dimenticata?" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Give a duration for the key's validity" msgstr "Dai una durata della validità della chiave" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Go Back" msgstr "Indietro" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Grant Access" msgstr "Concedi accesso" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard msgid "Grant Portal Access" msgstr "Concedi accesso al portale" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.actions.server,name:portal.partner_wizard_action_create_and_open msgid "Grant portal access" msgstr "Concedi accesso al portale" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Instradamento HTTP" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "Questa è la nuova chiave API, utilizzarla al posto della password per " "l'accesso RPC.\n" " Per l'utilizzo interattivo è ancora necessario l'accesso con " "nome utente." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Home" msgstr "Pagina iniziale" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "If you are ordering for an external person, please place your order via the " "backend. If you wish to change your name or email address, please do so in " "the account settings or contact your administrator." msgstr "" "Se stai ordinando per una persona esterna, per favore realizza l'ordine " "attraverso il back-end. Se desideri modificare il tuo nome o indirizzo e-" "mail, fallo attraverso le impostazioni dell'account o contatta " "l'amministratore." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "If you want to modify it, update" msgstr "Se vuoi modificarlo, aggiorna" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Important:" msgstr "Importante:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Internal User" msgstr "Utente interno" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ko msgid "Invalid" msgstr "Non valido" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Invalid Email Address" msgstr "Indirizzo e-mail non valido" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "E-mail non valida, inserire un indirizzo corretto." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid report type: %s" msgstr "Tipo di documento non valido: %s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "Invitation Message" msgstr "Messaggio di invito" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0 msgid "Invitation to access %s" msgstr "Invito per accedere a %s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_internal msgid "Is Internal" msgstr "È interno" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_portal msgid "Is Portal" msgstr "È portale" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete," msgstr "" "È molto importante che la descrizione sia chiara\n" " e completa," #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__login_date msgid "Latest Authentication" msgstr "Ultima autenticazione" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Leave a comment" msgstr "Lascia un commento" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__share_link msgid "Link" msgstr "Link" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Log out from all devices" msgstr "Esci da tutti i dispositivi" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Main Address" msgstr "Indirizzo principale" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Model %(model_name)s does not support token signature, as it does not have %" "(field_name)s field." msgstr "" "Il modello %(model_name)s non supporta la firma del token, non contiene il " "campo %(field_name)s." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Multi company reports are not supported." msgstr "I rendiconti per aziende multiple non sono supportati." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout msgid "My account" msgstr "Il mio account" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "My addresses" msgstr "I miei indirizzi" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Name your key" msgstr "Nome della chiave" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "New API Key" msgstr "Nuova chiave API" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "New Password:" msgstr "Nuova password:" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Next" msgstr "Successivo" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Odoo Logo" msgstr "Logo Odoo" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/res_users_apikeys_description.py:0 msgid "Only internal and portal users can create API keys" msgstr "" "Le chiavi API possono essere create solo da utenti interni e del portale" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." msgstr "" "Ops! Qualcosa è andato storto. Ricaricare la pagina e riprovare ad accedere." #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__partner_ids msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password" msgstr "Password" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password Updated!" msgstr "Password aggiornata!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password:" msgstr "Password:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "Inserisci la tua password per confermare che sei il proprietario di questo " "account" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Portal Access Management" msgstr "Gestione accessi al portale" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL di accesso al portale" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_mixin msgid "Portal Mixin" msgstr "Mixin portale" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "Condivisione portale" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Configurazione utente portale" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Powered by" msgstr "Fornito da" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Put my email and phone in a block list to make sure I'm never contacted again" msgstr "" "Inserisci il mio indirizzo e-mail e numero di telefono in una lista di " "blocco per essere sicuro di non essere più contattato" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "QWeb" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Re-Invite" msgstr "Reinvitare" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Documento correlato" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID documento correlato" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Modello documento correlato" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Remove this address" msgstr "Elimina indirizzo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Revoke Access" msgstr "Revoca l'accesso" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Revoke All Sessions" msgstr "Revoca tutte le sessioni" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Same as delivery address" msgstr "Come l'indirizzo di consegna" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "Save Address" msgstr "Salva indirizzo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Security Control" msgstr "Controllo di sicurezza" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token di sicurezza" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Selezionare dall'elenco sottostante quali contatti aggiungere al portale.\n" " L'indirizzo e-mail di ciascun contatto selezionato " "deve essere valido e univoco.\n" " Se necessario, correggere l'indirizzo e-mail " "direttamente dall'elenco." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Send" msgstr "Invia" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact msgid "Send message" msgstr "Invia messaggio" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Share Document" msgstr "Condividi documento" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Mostra come ereditata opzionale" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.frontend_layout msgid "Skip to Content" msgstr "Passa al contenuto" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 msgid "" "Some fields are required. Please make sure to write a message or attach a " "document" msgstr "" "Alcuni campi sono obbligatori. Assicurati di scrivere un messaggio o di " "allegare un documento" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Some required fields are empty." msgstr "Alcuni campi obbligatori sono vuoti." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "State / Province" msgstr "Stato / Provincia" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email_state msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Street and Number" msgstr "Via e numero" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 msgid "Thank You!" msgstr "Grazie!" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The %(field_name)s is managed on your company account." msgstr "Il %(field_name)s è gestito dal conto aziendale." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The %(field_name)s is managed on your main account address." msgstr "Il %(field_name)s è gestito dall'indirizzo principale del conto." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The attachment %s cannot be removed because it is linked to a message." msgstr "Impossibile rimuovere l'allegato %s perché è collegato a un messaggio." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The attachment %s cannot be removed because it is not in a pending state." msgstr "" "Impossibile rimuovere l'allegato %s, non si trova in uno stato in sospeso." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The attachment does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "L'allegato non esiste o mancano i diritti di accesso." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "The company name and VAT number can only be updated on your main account." msgstr "" "Il nome e la partita IVA dell'azienda possono essere aggiornati solo sul " "conto principale." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The contact \"%s\" does not have a valid email." msgstr "Il contatto \"%s\" non ha una e-mail valida." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The contact \"%s\" has the same email as an existing user" msgstr "Il contatto \"%s\" ha la stessa e-mail di un utente già esistente" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "The key cannot be retrieved later and provides" msgstr "La chiave non può essere recuperata più tardi e fornisce" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "The key will be deleted once this period has elapsed." msgstr "La chiave verrà eliminata una volta che il periodo è trascorso." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "La nuova password e quella di conferma devono corrispondere." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The old password you provided is incorrect, your password was not changed." msgstr "" "La password precedente fornita non è corretta, nessuna modifica effettuata." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The partner \"%s\" already has the portal access." msgstr "Il partner \"%s\" ha già accesso al portale." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The partner \"%s\" has no portal access or is internal." msgstr "Il partner \"%s\" non ha accesso al portale o è interno." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "" "The template \"Portal: new user\" not found for sending email to the portal " "user." msgstr "" "Template \"Portale: nuovo utente\" non trovato per l'invio di email " "all'utente del portale." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "This document does not exist." msgstr "Questo documento non esiste." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "This is a preview of the customer portal." msgstr "Anteprima del portale clienti." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "This partner is linked to an internal User and already has access to the " "Portal." msgstr "" "Questo partner è collegato a un utente interno e ha già accesso al portale." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "This text is included at the end of the email sent to new portal users." msgstr "" "Questo testo è incluso alla fine dell'e-mail inviata ai nuovi utenti del " "portale." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" "Questo testo viene incluso nella e-mail inviata ai nuovi utenti del portale." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Toggle filters" msgstr "Commuta filtri" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__user_id msgid "User" msgstr "Utente" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "User Dashboard" msgstr "Dashboard utente" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__user_ids msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "VAT" msgstr "Partita IVA" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ok msgid "Valid" msgstr "Valido" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Valid Email Address" msgstr "Indirizzo e-mail valido" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Verify New Password:" msgstr "Verifica nuova password:" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "Vista" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_iap_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_cron__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_iap_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_cron__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "What's this key for?" msgstr "A cosa serve questa chiave?" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Procedura guidata" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Write a message..." msgstr "Scrivi un messaggio..." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/chatter/core/composer_patch.js:0 msgid "Write a message…" msgstr "Scrivi un messaggio…" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Write down your key" msgstr "Annotare la chiave" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "You cannot archive your main address" msgstr "Non è possibile archiviare l'indirizzo principale" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "You cannot leave any password empty." msgstr "La password non può essere vuota." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "You must be" msgstr "Devi essere" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "You should enter \"" msgstr "Dovresti inserire \"" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "You should first grant the portal access to the partner \"%s\"." msgstr "Devi prima concedere l'accesso al portale al partner \"%s\"." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_contact msgid "Your contact" msgstr "Contatto" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Your name" msgstr "Il tuo nome" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Zip Code" msgstr "CAP" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "full access" msgstr "accesso completo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "has invited you to access the following" msgstr "ti ha invitato ad accedere al seguente" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "it will be the only way to\n" " identify the key once created" msgstr "" "sarà l'unico modo per\n" " individuare la chiave una volta creata" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "logged in" msgstr "autenticato" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "odoo" msgstr "odoo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "password" msgstr "password" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "to post a comment." msgstr "per pubblicare un commento." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "per il tuo account utente, è molto importante custodirlo in sicurezza." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "your account details" msgstr "i dettagli del tuo conto" #~ msgid "Edit Security Settings" #~ msgstr "Modifica impostazioni di sicurezza" #~ msgid " Edit" #~ msgstr " Modifica" #~ msgid "" #~ "Changing company name or VAT number " #~ "is not allowed once document(s) have been issued for your account.
Please contact us directly for this operation.
" #~ msgstr "" #~ "Non è consentito cambiare il nome " #~ "della società o il numero di partita IVA una volta che i documenti sono " #~ "stati emessi per il tuo account.
Contattaci direttamente per questa " #~ "operazione.
" #~ msgid "Account Security" #~ msgstr "Sicurezza account" #~ msgid "An access token must be provided for each attachment." #~ msgstr "Per ciascun allegato deve essere fornito un token di accesso." #~ msgid "" #~ "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued " #~ "for your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Impossibile modificare il nome dell'azienda dopo l'emissione dei " #~ "documenti per il conto. Per questa operazione contattarci direttamente." #~ msgid "" #~ "Confirm\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Conferma\n" #~ " " #~ msgid "Could not save file %s" #~ msgstr "Impossibile salvare il file %s" #~ msgid "" #~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict " #~ "to internal employees." #~ msgstr "" #~ "Attualmente disponibile a chiunque visioni il documento, fare clic per " #~ "limitarlo ai dipendenti interni." #~ msgid "" #~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " #~ "everyone viewing this document." #~ msgstr "" #~ "Attualmente riservato ai dipendenti interni, fare clic per renderlo " #~ "disponibile a chiunque visioni il documento." #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Abbandona" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documenti" #~ msgid "Employees Only" #~ msgstr "Solo dipendenti" #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Nota interna" #~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users." #~ msgstr "Le note interne vengono visualizzate solo dagli utenti interni." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Portal: User Invite" #~ msgstr "Portale: Invito utente" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prec" #~ msgid "Published on %s" #~ msgstr "Pubblicato il %s" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "" #~ "The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access " #~ "it." #~ msgstr "L'allegato %s non esiste o mancano i diritti di accesso." #~ msgid "" #~ "The document does not exist or you do not have the rights to access it." #~ msgstr "Il documento non esiste o mancano i diritti di accesso." #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "Ancora nessun commento." #~ msgid "VAT Number" #~ msgstr "Partita IVA" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visibile" #~ msgid "You are invited to access %s" #~ msgstr "Sei stato/a invitato/a ad accedere a %s" #~ msgid "You have been invited to access the following document:" #~ msgstr "Hai ricevuto un invito per accedere al seguente documento:" #~ msgid "Your account at {{ object.user_id.company_id.name }}" #~ msgstr "Il tuo account con {{ object.user_id.company_id.name }}" #~ msgid "Zip / Postal Code" #~ msgstr "CAP" #~ msgid "avatar" #~ msgstr "avatar" #~ msgid "comment" #~ msgstr "commento" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commenti"