Includes: - Odoo 19 framework (odoo/) - 27 custom EnCoach addons (new_project/custom_addons/) - encoach_core, encoach_api, encoach_lms_api, encoach_adaptive_api - encoach_exam, encoach_taxonomy, encoach_adaptive, encoach_assignment - encoach_ai, encoach_ai_grading, encoach_ai_generation, encoach_ai_media - encoach_courseware, encoach_communication, encoach_subscription - encoach_notification, encoach_approval, encoach_branding - encoach_classroom, encoach_registration, encoach_stats - encoach_faq, encoach_ticket, encoach_training, encoach_resources - encoach_adaptive_ai, encoach_sis - 21 OpenEduCat Enterprise modules (new_project/enterprise-19/) - 14 OpenEduCat Community modules (new_project/openeducat_erp-19.0/) - Configuration: odoo.conf, requirements.txt, scripts - 200+ REST API endpoints with JWT authentication - SRS and test documentation Made-with: Cursor
1245 lines
45 KiB
Plaintext
1245 lines
45 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * delivery
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Zdzisław Krajewski <zdzichucb@gmail.com>, 2022
|
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
|
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
|
|
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
|
# Annunnaky <doublemiu@gmail.com>, 2022
|
|
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
|
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Mariusz, 2022
|
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
|
|
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Marta (wacm)" <wacm@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 15:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Marta (wacm)\" <wacm@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/delivery/"
|
|
"pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
|
|
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
|
|
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/choose_delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "%(carrier)s Error"
|
|
msgstr "%(carrier)s Błąd"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Free Shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Darmowa dostawa"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (kopia)"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
|
|
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Get rate"
|
|
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Uzyskaj stawkę"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"o_view_nocontent\">\n"
|
|
" Buy Odoo Enterprise now to get more providers.\n"
|
|
" </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"o_view_nocontent\">\n"
|
|
" Kup Odoo Enterprise teraz aby skorzystać z większej "
|
|
"liczby dostawców.\n"
|
|
" </p>"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text o_warning_text fw-bold\">Test</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Environment</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text o_warning_text fw-bold\">Środowisko</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Testowe</span>"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text text-danger\">No debug</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text text-danger\">Bez debugowania</span>"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "<span class=\"text-success\">Debug requests</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"text-success\">Żądania debugowania</span>"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"text-success\">Production</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Environment</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"text-success\">Środowisko</span>\n"
|
|
" <span class=\"o_stat_text\">Produkcyjne</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.delivery_report_saleorder_document
|
|
msgid "<strong>Shipping Description</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Opis wysyłki</strong>"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__carrier_description
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the delivery method that you want to communicate to your "
|
|
"customers on the Sales Order and sales confirmation email.E.g. instructions "
|
|
"for customers to follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis metody dostawy, który chcesz zakomunikować klientom w zamówieniu "
|
|
"sprzedaży i wiadomości e-mail z potwierdzeniem sprzedaży, np. instrukcje dla "
|
|
"klientów."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__integration_level
|
|
msgid "Action while validating Delivery Orders"
|
|
msgstr "Działanie podczas sprawdzania zamówień dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/choose_delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "Add a shipping method"
|
|
msgstr "Dodaj metodę wysyłki"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
|
|
msgid "Add shipping"
|
|
msgstr "Dodaj wysyłkę"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Additional margin"
|
|
msgstr "Dodatkowa marża"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__allow_cash_on_delivery
|
|
msgid "Allow customers to choose Cash on Delivery as their payment method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwól klientom wybrać płatność za pobraniem, jako swoją metodę płatności."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__amount
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Kwota"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__amount
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
|
"company currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kwota zamówienia uprawniająca do bezpłatnej dostawy wyrażona w walucie firmy."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Zarchiwizowane"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want the delivery to be free for this order? You might have "
|
|
"forgotten to compute the rates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz, aby wysyłka była darmowa dla tego zamówienia? Być może "
|
|
"zapomniałeś obliczyć stawki."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Dostępność"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__available_carrier_ids
|
|
msgid "Available Carriers"
|
|
msgstr "Dostępni przewoźnicy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__delivery_type__base_on_rule
|
|
msgid "Based on Rules"
|
|
msgstr "Na podstawie reguł"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__can_generate_return
|
|
msgid "Can Generate Return"
|
|
msgstr "Może generować zwrot"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__carrier_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Przewoźnik"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Carrier %s cannot have the same tag in both Must Have Tags and Excluded Tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przewoźnik %s nie może mieć tego samego tagu w Wymagane Tagi i Wykluczone "
|
|
"Tagi."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__carrier_description
|
|
msgid "Carrier Description"
|
|
msgstr "Opis przewoźnika"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__payment_provider__custom_mode__cash_on_delivery
|
|
msgid "Cash On Delivery"
|
|
msgstr "Płatność a pobraniem"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__allow_cash_on_delivery
|
|
#: model:payment.method,name:delivery.payment_method_cash_on_delivery
|
|
#: model:payment.provider,name:delivery.payment_provider_cod
|
|
msgid "Cash on Delivery"
|
|
msgstr "Płatność za pobraniem"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
msgid "Choose a pick-up point"
|
|
msgstr "Wybierz punkt odbioru"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
|
|
msgid "Choose this location"
|
|
msgstr "Wybierz tę lokację"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_schedule/location_schedule.js:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zamknięte"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__display_price
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Koszt"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__country_ids
|
|
msgid "Countries"
|
|
msgstr "Kraje"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,website_form_label:delivery.model_res_partner
|
|
msgid "Create a Customer"
|
|
msgstr "Utwórz klienta"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzone przez"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Waluta"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__custom_mode
|
|
msgid "Custom Mode"
|
|
msgstr "Tryb własny"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__partner_id
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging
|
|
msgid "Debug logging"
|
|
msgstr "Dziennik debugowania"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Define a new delivery method"
|
|
msgstr "Zdefiniuj nową metodę dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
|
msgid "Delivery Carrier"
|
|
msgstr "Przewoźnik"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_choose_delivery_carrier
|
|
msgid "Delivery Carrier Selection Wizard"
|
|
msgstr "Kreator wyboru przewoźnika"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
|
msgid "Delivery Cost"
|
|
msgstr "Koszt dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_message
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_message
|
|
msgid "Delivery Message"
|
|
msgstr "Wiadomość o dostawie"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__property_delivery_carrier_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_users__property_delivery_carrier_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__carrier_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Metoda dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.delivery_provider_module_kanban
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
msgstr "Metody dostaw"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_price
|
|
msgid "Delivery Price"
|
|
msgstr "Koszt dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
|
|
msgid "Delivery Price Rules"
|
|
msgstr "Reguły cen dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__product_id
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
msgstr "Produkt dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__delivery_set
|
|
msgid "Delivery Set"
|
|
msgstr "Zestaw dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_zip_prefix
|
|
msgid "Delivery Zip Prefix"
|
|
msgstr "Prefix kodu pocztowego przesyłki"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__recompute_delivery_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__recompute_delivery_price
|
|
msgid "Delivery cost should be recomputed"
|
|
msgstr "Koszt dostawy powinien zostać przeliczony ponownie"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
|
|
msgid ""
|
|
"Delivery zip prefixes are assigned to delivery carriers to restrict\n"
|
|
" which zips it is available to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiksy kodów kreskowych dostawy są przypisane do przewoźników dostawy, aby "
|
|
"ograniczyć\n"
|
|
" dla których stref jest on dostępny."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Miejsce docelowe"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__sequence
|
|
msgid "Determine the display order"
|
|
msgstr "Określa kolejność wyświetlania"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_http__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_module_module__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_transaction__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_category__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
|
|
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
|
|
" to each method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Każdy przewoźnik (np. UPS) może mieć kilka metod dostawy (np.\n"
|
|
" UPS Express, UPS Standard) z zestawem reguł cenowych "
|
|
"dołączonych\n"
|
|
" do każdej metody."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__prod_environment
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Środowisko"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "Error: this delivery method is not available for this address."
|
|
msgstr "Błąd: ta metoda wysyłki nie jest dostępna dla wybranego adresu."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "Error: this delivery method is not available."
|
|
msgstr "Błąd: ta metoda wysyłki nie jest dostępna."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__invoice_policy
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated Cost: the customer will be invoiced the estimated cost of the "
|
|
"shipping.\n"
|
|
"Real Cost: the customer will be invoiced the real cost of the shipping, the "
|
|
"cost of theshipping will be updated on the SO after the delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szacowany koszt: klientowi zostanie zafakturowany szacowany koszt wysyłki.\n"
|
|
"Rzeczywisty koszt: klientowi zostanie zafakturowany rzeczywisty koszt "
|
|
"wysyłki, Koszt wysyłki zostanie zaktualizowany w Zamówieniu Sprzedaży po "
|
|
"dostawie."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__invoice_policy__estimated
|
|
msgid "Estimated cost"
|
|
msgstr "Szacowany koszt"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
|
|
msgid "Excluded Tags"
|
|
msgstr "Wykluczone tagi"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order__carrier_id
|
|
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypełnij to pole, jeżeli planujesz zafakturować przesyłkę na podstawie "
|
|
"kompletacji."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"Filling this form allows you to make the shipping method available according "
|
|
"to the content of the order or its destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypełnienie tego formularza pozwala na udostępnianie metody wysyłki według "
|
|
"zawartości wysyłki lub jej adresu dostawy."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__fixed_margin
|
|
msgid "Fixed Margin"
|
|
msgstr "Stała marża"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__fixed_price
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__delivery_type__fixed
|
|
msgid "Fixed Price"
|
|
msgstr "Cena stała"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__free_over
|
|
msgid "Free if order amount is above"
|
|
msgstr "Bezpłatnie, jeśli kwota zamówienia przekracza"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__return_label_on_delivery
|
|
msgid "Generate Return Label"
|
|
msgstr "Wygeneruj etykietę zwrotną"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate
|
|
msgid "Get Rate"
|
|
msgstr "Uzyskaj stawkę"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_carrier__integration_level__rate_and_ship
|
|
msgid "Get Rate and Create Shipment"
|
|
msgstr "Uzyskaj stawkę i utwórz przesyłkę"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_ir_http
|
|
msgid "HTTP Routing"
|
|
msgstr "HTTP routing"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_http__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_ir_module_module__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_provider__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_payment_transaction__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_category__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__free_over
|
|
msgid ""
|
|
"If the order total amount (shipping excluded) is above or equal to this "
|
|
"value, the customer benefits from a free shipping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli całkowita kwota zamówienia (z wyłączeniem wysyłki) jest wyższa lub "
|
|
"równa tej wartości, klient korzysta z bezpłatnej wysyłki."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
|
|
msgid ""
|
|
"If the total volume of the order is over this volume, the method won't be "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli całkowita objętość zamówienia przekracza tę objętość, metoda nie "
|
|
"będzie dostępna."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__max_weight
|
|
msgid ""
|
|
"If the total weight of the order is over this weight, the method won't be "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli całkowita waga przesyłki przekracza tę wagę, ta metoda nie będzie "
|
|
"dostępna."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Install more Providers"
|
|
msgstr "Zainstaluj więcej przewoźników"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__shipping_insurance
|
|
msgid "Insurance Percentage"
|
|
msgstr "Procent ubezpieczenia"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__integration_level
|
|
msgid "Integration Level"
|
|
msgstr "Poziom integracji"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "Invalid source document type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe źródło typu dokumentu"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__invoicing_message
|
|
msgid "Invoicing Message"
|
|
msgstr "Wiadomość fakturowa"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__invoice_policy
|
|
msgid "Invoicing Policy"
|
|
msgstr "Zasady fakturowania"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner__is_pickup_location
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_users__is_pickup_location
|
|
msgid "Is Pickup Location"
|
|
msgstr "Jest lokacją odbioru"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__is_delivery
|
|
msgid "Is a Delivery"
|
|
msgstr "Jest opłatą za dostawę"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Widok listy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Pobieranie..."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_local_delivery
|
|
msgid "Local Delivery"
|
|
msgstr "Przesyłka lokalna"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging
|
|
msgid "Log requests in order to ease debugging"
|
|
msgstr "Rejestrowanie żądań w celu ułatwienia debugowania"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
|
|
msgid "Manage delivery zip prefixes"
|
|
msgstr "Zarządzaj prefiksami kodu pocztowego przesyłki"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
msgid "Map view"
|
|
msgstr "Widok mapy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__margin
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marża"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_margin_not_under_100_percent
|
|
msgid "Margin cannot be lower than -100%"
|
|
msgstr "Marża nie może być niższa niż -100%"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Margin on Rate"
|
|
msgstr "Marża na stawce"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__max_volume
|
|
msgid "Max Volume"
|
|
msgstr "Maksymalna objętość"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__max_weight
|
|
msgid "Max Weight"
|
|
msgstr "Maksymalna waga"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__max_value
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Wartość maksymalna"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_ir_module_module
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Moduł"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__must_have_tag_ids
|
|
msgid "Must Have Tags"
|
|
msgstr "Konieczne Tagi"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "New Providers"
|
|
msgstr "Nowi Przewoźnicy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
|
|
msgid "No pick-up points are available for this delivery address."
|
|
msgstr "Brak dostępnych punktów odbioru dla tego adresu dostawy."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
msgid "No result"
|
|
msgstr "Brak wyników"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "Not available for current order"
|
|
msgstr "Niedostępne dla aktualnego zamówienia"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location/location.js:0
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
|
|
msgid "Opening hours"
|
|
msgstr "Godziny otwarcia"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__operator
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__order_id
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Zamówienie"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_payment_provider
|
|
msgid "Payment Provider"
|
|
msgstr "Operator płatności"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_payment_transaction
|
|
msgid "Payment Transaction"
|
|
msgstr "Transakcja płatnicza"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
msgid "Pickup Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja odbioru"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__pickup_location_data
|
|
msgid "Pickup Location Data"
|
|
msgstr "Dane lokacji odbioru"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Please select a country before choosing a state or a zip prefix."
|
|
msgstr "Najpierw wybierz kraj, a następnie stan lub prefiks kodu pocztowego."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_zip_prefix__name
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_zip_prefix_name_uniq
|
|
msgid "Prefix already exists!"
|
|
msgstr "Prefiks już istnieje!"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__zip_prefix_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Prefixes of zip codes that this carrier applies to. Note that regular "
|
|
"expressions can be used to support countries with varying zip code lengths, "
|
|
"i.e. '$' can be added to end of prefix to match the exact zip (e.g. '100$' "
|
|
"will only match '100' and not '1000')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiksy kodów pocztowych, które są obsługiwane przez tego przewoźnika. "
|
|
"Należy pamiętać, że wyrażenia regularne mogą być używane do obsługi krajów o "
|
|
"różnych długościach kodów pocztowych, tj. znak \"$\" można dodać na końcu "
|
|
"prefiksu, aby dopasować dokładny kod pocztowy (np. \"100 $\" będzie pasować "
|
|
"tylko do \"100\", a nie do \"1000\")."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__price
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__price
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
|
|
msgid "Price Rules"
|
|
msgstr "Reguły cen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Ceny"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__price_rule_ids
|
|
msgid "Pricing Rules"
|
|
msgstr "Reguły cen"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_product_category
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Kategoria produktu"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line__product_qty
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Ilość produktu"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__delivery_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__delivery_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_search
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Dostawca"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__quantity
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
|
|
msgid "Return Label Accessible from Customer Portal"
|
|
msgstr "Etykieta zwrotna jest dostępna w portalu klienta"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__list_base_price
|
|
msgid "Sale Base Price"
|
|
msgstr "Cena bazowa sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__list_price
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Cena sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.xml:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__is_all_service
|
|
msgid "Service Product"
|
|
msgstr "Produkt usługowy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__prod_environment
|
|
msgid "Set to True if your credentials are certified for production."
|
|
msgstr "Ustaw na True, jeśli poświadczenia są certyfikowane dla produkcji."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__carrier_id
|
|
msgid "Shipping Method"
|
|
msgstr "Metoda dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Shipping Methods"
|
|
msgstr "Sposoby dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order__shipping_weight
|
|
msgid "Shipping Weight"
|
|
msgstr "Waga dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__shipping_insurance
|
|
msgid ""
|
|
"Shipping insurance is a service which may reimburse senders whose parcels "
|
|
"are lost, stolen, and/or damaged in transit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubezpieczenie przesyłki to usługa, która może zwrócić koszty nadawcom, "
|
|
"których paczki zostały zgubione, skradzione i/lub uszkodzone w transporcie."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"Shipping method details to be included at bottom sales orders and their "
|
|
"confirmation emails. E.g. Instructions for customers to follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szczegóły metody wysyłki, które mają być zawarte w dolnej części zamówień "
|
|
"sprzedaży i ich e-mailach potwierdzających. Np. instrukcje dla klientów."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
|
|
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
|
msgid "Standard delivery"
|
|
msgstr "Standardowa dostawa"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__state_ids
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Stany"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__supports_shipping_insurance
|
|
msgid "Supports Shipping Insurance"
|
|
msgstr "Wspiera Ubezpieczenie Przesyłki"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:delivery.carrier,name:delivery.delivery_carrier
|
|
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_poste_product_template
|
|
msgid "The Poste"
|
|
msgstr "Poczta"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:payment.provider,pending_msg:delivery.payment_provider_cod
|
|
msgid "The delivery staff will collect payment upon delivery."
|
|
msgstr "Pracownik firmy kurierskiej pobierze płatność przy dostawie."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__excluded_tag_ids
|
|
msgid ""
|
|
"The method is NOT available if at least one product of the order has one of "
|
|
"these tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta metoda NIE jest dostępna, jeśli przynajmniej jeden produkt z zamówienia "
|
|
"ma jeden z poniższych tagów."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__must_have_tag_ids
|
|
msgid ""
|
|
"The method is available only if at least one product of the order has one of "
|
|
"these tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta metoda jest dostępna, jedynie jeśli przynajmniej jeden produkt z "
|
|
"zamówienia ma jeden z poniższych tagów."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__get_return_label_from_portal
|
|
msgid ""
|
|
"The return label can be downloaded by the customer from the customer portal."
|
|
msgstr "Etykieta zwrotna może zostać pobrana przez klienta z portalu klienta."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__return_label_on_delivery
|
|
msgid "The return label is automatically generated at the delivery."
|
|
msgstr "Etykieta zwrotna jest generowana automatycznie podczas wysyłki."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_delivery_carrier_shipping_insurance_is_percentage
|
|
msgid "The shipping insurance must be a percentage between 0 and 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubezpieczenie przesyłki musi być wartością procentową w zakresie od 0 do 100."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:0
|
|
msgid "The shipping is free since the order amount exceeds %.2f."
|
|
msgstr "Wysyłka jest darmowa jeżeli suma zamówienia przekracza %.2f."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/map_container/map_container.js:0
|
|
msgid "There was an error loading the map"
|
|
msgstr "Podczas ładowania mapy wystąpił błąd"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
msgid ""
|
|
"These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
|
|
" according to your settings; on the sales order (based on the\n"
|
|
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te metody pozwalają na automatyczne obliczenie ceny dostawy\n"
|
|
" zgodnie z Twoimi ustawieniami; na zamówieniu sprzedaży (na "
|
|
"podstawie\n"
|
|
" wyceny) lub na fakturze (na podstawie zamówień dostawy)."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__fixed_margin
|
|
msgid "This fixed amount will be added to the shipping price."
|
|
msgstr "Ta stała kwota zostanie dodana do ceny wysyłki."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__tracking_url
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds a link for the customer in the portal to track their "
|
|
"package easily. Use <shipmenttrackingnumber> as a placeholder in your URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja dodaje link dla klienta w portalu, aby mógł z łatwością śledzić "
|
|
"swoją paczkę. Użyj <shipmenttrackingnumber> jako znaku zamiennego w swoim "
|
|
"URL."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__margin
|
|
msgid "This percentage will be added to the shipping price."
|
|
msgstr "Ten odsetek zostanie dodany do ceny przesyłki."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__total_weight
|
|
msgid "Total Order Weight"
|
|
msgstr "Całkowita waga zamówienia"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__tracking_url
|
|
msgid "Tracking Link"
|
|
msgstr "Link do śledzenia"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.choose_delivery_carrier_view_form
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
|
|
msgid "Update shipping cost"
|
|
msgstr "Aktualizuj koszt wysyłki"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner__property_delivery_carrier_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_users__property_delivery_carrier_id
|
|
msgid "Used in sales orders."
|
|
msgstr "Używane w zamówieniach sprzedaży."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Zmienna"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__variable_factor
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik zmiennej"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "Widoczne dla wszystkich"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__volume
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Objętość"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__volume_uom_name
|
|
msgid "Volume unit of measure label"
|
|
msgstr "Etykieta jednostki miary objętości"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__weight
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__weight
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Waga"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable__wv
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:delivery.selection__delivery_price_rule__variable_factor__wv
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
msgstr "Waga * Ilość"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__weight_uom_name
|
|
msgid "Weight Uom Name"
|
|
msgstr "Nazwa JM wagowej"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__weight_uom_name
|
|
msgid "Weight unit of measure label"
|
|
msgstr "Etykieta jednostki miary wagi"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can not update the shipping costs on an order where it was already "
|
|
"invoiced!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following delivery lines (product, invoiced quantity and price) have "
|
|
"already been processed:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz zaktualizować kosztu wysyłki w zamówieniu które zostało "
|
|
"zafakturowane!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Następujące pozycje wysyłki (produkt, zafakturowana ilość i cena) zostały "
|
|
"już przetworzone:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/product_category.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot delete the deliveries product category as it is used on the "
|
|
"delivery carriers products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz usunąć kategorii produktu dostawy, ponieważ jest używany na "
|
|
"produktach przewoźnika."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:payment.provider,auth_msg:delivery.payment_provider_cod
|
|
msgid "Your payment has been authorized."
|
|
msgstr "Twoja płatność została autoryzowana."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:payment.provider,cancel_msg:delivery.payment_provider_cod
|
|
msgid "Your payment has been cancelled."
|
|
msgstr "Twoja płatność została anulowana."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:payment.provider,done_msg:delivery.payment_provider_cod
|
|
msgid "Your payment has been processed."
|
|
msgstr "Płatność została przetworzona."
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/delivery/static/src/js/location_selector/location_selector_dialog/location_selector_dialog.js:0
|
|
msgid "Your postal code"
|
|
msgstr "Twój kod pocztowy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_zip_prefix_list
|
|
msgid "Zip Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks kodu pocztowego"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier__zip_prefix_ids
|
|
msgid "Zip Prefixes"
|
|
msgstr "Prefiksy kodu pocztowego"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/delivery/models/payment_provider.py:0
|
|
msgid "cash on delivery not allowed by selected delivery method"
|
|
msgstr ""
|
|
"płatność za pobraniem nie jest dozwolona przy wybranej metodzie dostawy"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "e.g. UPS Express"
|
|
msgstr "np. UPS Express"
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
msgid "i.e. https://ekartlogistics.com/shipmenttrack/<shipmenttrackingnumber>"
|
|
msgstr "np. https://logipol.com/sledzenieprzesylki/<shipmenttrackingnumber>"
|
|
|
|
#~ msgid "<strong>Shipping Description:</strong>"
|
|
#~ msgstr "<strong>Opis przesyłki: </strong>"
|
|
|
|
#~ msgid "Default delivery method used in sales orders."
|
|
#~ msgstr "Domyśla metoda dostarczenia używana w zamówieniach sprzedaży."
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Rating Success"
|
|
#~ msgstr "Ocena Dostawy Udana"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Availability"
|
|
#~ msgstr "Dostępność miejsca docelowego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filling this form allows you to filter delivery carriers according to the "
|
|
#~ "delivery address of your customer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wypełnienie tego formularza pozwoli Ci na wybór przewoźników zależnie od "
|
|
#~ "adresu klienta"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Shipping"
|
|
#~ msgstr "Darmowa dostawa"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Grupuj wg."
|