Files
encoach_backend_new_v2/odoo/addons/stock/i18n/cs.po
Yamen Ahmad 3e83d8d7d5 feat: add complete EnCoach backend — Odoo 19 + all addons
Includes:
- Odoo 19 framework (odoo/)
- 27 custom EnCoach addons (new_project/custom_addons/)
  - encoach_core, encoach_api, encoach_lms_api, encoach_adaptive_api
  - encoach_exam, encoach_taxonomy, encoach_adaptive, encoach_assignment
  - encoach_ai, encoach_ai_grading, encoach_ai_generation, encoach_ai_media
  - encoach_courseware, encoach_communication, encoach_subscription
  - encoach_notification, encoach_approval, encoach_branding
  - encoach_classroom, encoach_registration, encoach_stats
  - encoach_faq, encoach_ticket, encoach_training, encoach_resources
  - encoach_adaptive_ai, encoach_sis
- 21 OpenEduCat Enterprise modules (new_project/enterprise-19/)
- 14 OpenEduCat Community modules (new_project/openeducat_erp-19.0/)
- Configuration: odoo.conf, requirements.txt, scripts
- 200+ REST API endpoints with JWT authentication
- SRS and test documentation

Made-with: Cursor
2026-04-01 17:10:04 +04:00

13026 lines
474 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Jakub Snášel <jakub@potisk-tricek.cz>, 2022
# David Kliment <daklime@gmail.com>, 2022
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2022
# Tomas Bosek, 2022
# Jan Horzinka <jan.horzinka@centrum.cz>, 2022
# milda dvorak <milda.dvorak@optimal4.cz>, 2022
# Michal Zábrodský <zabry23@gmail.com>, 2022
# Jaroslav Helemik Nemec <nemec@helemik.cz>, 2022
# Michal Veselý <michal@veselyberanek.net>, 2022
# Rastislav Brencic <rastislav.brencic@azet.sk>, 2022
# Ladislav Tomm <tomm@helemik.cz>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jiří Podhorecký, 2022
# karolína schusterová <karolina.schusterova@vdp.sk>, 2022
# Petr Hemza, 2023
# Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2023
# SlavekB <slavek.banko@axis.cz>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Marta (wacm)" <wacm@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: \"Marta (wacm)\" <wacm@odoo.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/stock/cs/>"
"\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : "
"(n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"Transfers %(transfer_list)s: You need to supply a Lot/Serial number for "
"products %(product_list)s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Převody %(transfer_list)s: U výrobků je třeba uvést výrobní číslo / sériové "
"číslo %(product_list)s."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__serial_prefix_format
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__serial_prefix_format
msgid ""
"\n"
" If multiple products share the same prefix, they will share the same "
"sequence, otherwise the sequence will be dedicated to the product.\n"
"\n"
" * Legend (for prefix):\n"
" - Current Year with Century: %(year)s\n"
" - Current Year without Century: %(y)s\n"
" - Month: %(month)s\n"
" - Day: %(day)s\n"
" - Day of the Year: %(doy)s\n"
" - Week of the Year: %(woy)s\n"
" - Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s\n"
" - Hour 00->24: %(h24)s\n"
" - Hour 00->12: %(h12)s\n"
" - Minute: %(min)s\n"
" - Second: %(sec)s\n"
msgstr ""
"\n"
" Pokud více produktů sdílí stejnou předponu, budou sdílet stejnou "
"sekvenci, jinak bude sekvence vyhrazena produktu.\n"
"\n"
" * Legenda (pro předpony):\n"
" - Aktuální rok se stoletím: %(year)s\n"
" - Aktuální rok bez století: %(y)s\n"
" - Měsíc: %(month)s\n"
" - Den: %(day)s\n"
" - Den v roce: %(doy)s\n"
" - Týden v roce: %(woy)s\n"
" - Den týdne (0:Pondělí): %(weekday)s\n"
" - Hodina 00->24: %(h24)s\n"
" - Hodina 00->12: %(h12)s\n"
" - Minuta: %(min)s\n"
" - Sekunda: %(sec)s\n"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"(%(serial_number)s) exists in location %(location)s"
msgstr ""
"\n"
"(%(serial_number)s) existuje v místě %(location)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"\n"
"The quantity done for the product %(product)s doesn't respect the rounding "
"precision defined on the system.\n"
"Please change the quantity done or the rounding precision in your settings."
msgstr ""
"\n"
"Množství provedené pro produkt %(product)s nerespektuje přesnost "
"zaokrouhlení definovanou v systému.\n"
"Změňte prosím provedené množství nebo přesnost zaokrouhlení vaší měrné "
"jednotky."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state
msgid ""
" * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n"
" * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation "
"before being ready.\n"
" * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be "
"reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the "
"products could be reserved.\n"
" * Ready: The transfer is ready to be processed.\n"
"(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has "
"been reserved.\n"
"(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have "
"been reserved.\n"
" * Done: The transfer has been processed.\n"
" * Cancelled: The transfer has been cancelled."
msgstr ""
" * Návrh: Převod zatím není potvrzen. Rezervace se neuplatňuje.\n"
" * Čeká se na další operaci: Tento převod čeká na jinou operaci, než bude "
"připraven.\n"
" * Čeká: Tento převod čeká na dostupnost některých produktů.\n"
"(a) Zásada přepravy je \"Co nejdříve\": Žádný výrobek nemohl být "
"rezervován.\n"
"(b) Zásada přepravy je \"Až budou všechny produkty připraveny\": Ne všechny "
"produkty mohly být rezervovány.\n"
" * Připraveno: Převod je připraven ke zpracování.\n"
"(a) Zásada přepravy je \"Co nejdříve\": alespoň jeden výrobek byl "
"rezervován.\n"
"(b) Zásada přepravy je \"Až budou všechny produkty připraveny\": všechny "
"produkty byly rezervovány.\n"
" * Hotovo: Převod byl zpracován.\n"
" * Zrušeno: Převod byl zrušen."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid " - Product: %(product)s, Lot/Serial Number: %(lot)s"
msgstr " - Produkt: %(product)s, Šarže/Sériové Číslo: %(lot)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
msgid ""
" When different than 0, inventory count date for products stored at this "
"location will be automatically set at the defined frequency."
msgstr ""
" Pokud se liší od 0, datum inventury produktů uložených na tomto místě se "
"automaticky nastaví v definované frekvenci."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count
msgid "# Returns"
msgstr "# Vrácení zboží"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)"
msgstr "%(name)s (kopie)(%(id)s)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence cross dock"
msgstr "Sekvence cross dock %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence in"
msgstr "Sekvence příjmu %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence internal"
msgstr "Vnitřní sekvence %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence out"
msgstr "Sekvence výdeje %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence packing"
msgstr "Sekvence balení %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence picking"
msgstr "Sekvence vychystávání %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence quality control"
msgstr "Sekvence kontroly kvality %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence storage"
msgstr "Sekvence uskladnění %(name)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"%(operations)s have default source or destination locations within warehouse "
"%(warehouse)s, therefore you cannot archive it."
msgstr ""
"%(operations)s má výchozí zdrojové nebo cílové umístění v rámci skladu %"
"(warehouse)s a proto ji nemůžete archivovat."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Scrap"
msgstr "%(product)s: Nedostatečné množství k likvidaci"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%(warehouse)s Sequence %(code)s"
msgstr "%(warehouse)s Sekvence %(code)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid ""
"%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to "
"order is %(qty_to_order)s %(uom)s."
msgstr ""
"%(warehouse)s může poskytnout pouze %(free_qty)s %(uom)s, zatímco množství "
"na objednávku je %(qty_to_order)s %(uom)s."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s"
msgstr "%(warehouse)s: Dodání produktu z %(supplier)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "%s [reverted]"
msgstr "%s [obráceno]"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "%s days"
msgstr "Počet dnů: %s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "%s: Can't split: quantities done can't be above demand"
msgstr ""
"%s: Nelze rozdělit: vykonané množství nesmí být větší než požadované množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split, all demand is done. For split you need at least one "
"line not fully fulfilled"
msgstr ""
"%s: Není co rozdělit, veškerá poptávka je splněna. Pro rozdělení potřebujete "
"alespoň jeden řádek, který není zcela splněn"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"%s: Nothing to split. Fill the quantities you want in a new transfer in the "
"done quantities"
msgstr ""
"%s: Není co rozdělit. Vyplňte požadovaná množství v novém převodu do "
"vykonaných množství"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
msgid "'Count Sheet'"
msgstr "'Počet listů'"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
msgid "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'Dodací list - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
msgid "'Location - %s' % object.name"
msgstr "'Umístění - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
msgstr "'Šarže-série - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
msgstr "'Typ-operace - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
msgstr "'Balíky - %s' % (object.name)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
msgid ""
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr ""
"'Úkon vyzvednutí - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "(copy of) %s"
msgstr "(kopie) %s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(document barcode)"
msgstr "(čárový kód dokumentu)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(package barcode)"
msgstr "(čárový kód balení)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(product barcode)"
msgstr "(čárový kód produktu)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "(serial barcode)"
msgstr "(čárový kód série)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "), a replenishment must be done to reach the maximum level of stock ("
msgstr ""
"), je nutné provést doplnění, aby bylo dosaženo maximální úrovně zásob ("
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid ")^FS"
msgstr ")^FS"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
msgid ""
"* New: The stock move is created but not confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n"
"* Waiting: The stock move is confirmed but the product can't be reserved.\n"
"* Available: The product of the stock move is reserved.\n"
"* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed."
msgstr ""
"* Nový: Pohyb zásob byl vytvořen, ale není potvrzen\n"
"* Čeká na jiný pohyb: Před tímto pohybem zásob musí být dokončen propojený "
"pohyb\n"
"* Čeká: Pohyb zásob je potvrzen, ale produkt nelze rezervovat\n"
"* K dispozici: Produkt pohybu zásob je rezervován\n"
"* Dokončeno: Produkt byl přesunut a převod byl potvrzen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid ""
"* Vendor: Virtual location representing the source location for products "
"coming from your vendors\n"
"* Virtual: Virtual location used to create a hierarchical structure for your "
"warehouse by aggregating its child locations. Can't directly contain "
"products\n"
"* Internal: Physical locations inside your warehouses,\n"
"* Customer: Virtual location representing the destination location for "
"products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as the counterpart for inventory "
"operations done to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations. I.e. "
"This location consumes components and produces finished products\n"
"* Transit: Counterpart location that should be used for inter-company or "
"inter-warehouses operations"
msgstr ""
"* Dodavatel: Virtuální umístění představující zdrojové umístění produktů "
"pocházejících od vašich dodavatelů\n"
"* Virtuální: Virtuální umístění používané k vytvoření hierarchické struktury "
"vašeho skladu agregací jeho podřízených umístění. Nelze přímo obsahovat "
"produkty\n"
"* Interní: Fyzická umístění uvnitř vašich skladů\n"
"* Zákazník: Virtuální umístění představující cílové umístění produktů "
"zasílaných vašim zákazníkům\n"
"* Ztráta zásob: Virtuální umístění sloužící jako protějšek pro operace se "
"zásobami prováděné za účelem korekce stavů zásob (fyzické zásoby)\n"
"* Výroba: Virtuální protějšek umístění pro výrobní operace. Tj. toto "
"umístění spotřebovává komponenty a vyrábí hotové produkty\n"
"* Přeprava: Protějšek umístění, který by měl být použit pro operace mezi "
"společnostmi nebo mezi sklady"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d dní"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid ", max:"
msgstr ", max:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
" Ruční akce mohou být potřeba."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "/day"
msgstr "/den"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
msgid "1 Day"
msgstr "1 den"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
msgid "1 Month"
msgstr "1 měsíc"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
msgid "1 Week"
msgstr "1 týden"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_aggregated_move_lines
msgid "1.00"
msgstr "1.00"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "12.0"
msgstr "12.0"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
msgid "1234567890"
msgstr "1234567890"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "12345678901"
msgstr "12345678901"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice
msgid "2 x 7 with price"
msgstr "2 x 7 s cenou"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "2021-09-01"
msgstr "2021-09-01"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "2023-01-01"
msgstr "2023-01-01"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "2023-09-24"
msgstr "2023-09-24"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "3.00"
msgstr "3.00"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12
msgid "4 x 12"
msgstr "4 x 12"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots
msgid "4 x 12 - One per lot/SN"
msgstr "4 x 12 - Jedna za šarži/sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units
msgid "4 x 12 - One per unit"
msgstr "4 x 12 - Jedna za jednotku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice
msgid "4 x 12 with price"
msgstr "4 x 12 s cenou"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice
msgid "4 x 7 with price"
msgstr "4 x 7 s cenou"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "54326786758"
msgstr "54326786758"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Current Inventory: </strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <strong>Aktuální zásoby: </strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"<br/>\n"
" Want to speed up operations?"
msgstr ""
"<br/>\n"
" Chcete urychlit operace?"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
"it."
msgstr ""
"<br>Je vytvořena potřeba v <b>%s</b> a bude spuštěno pravidlo k jejímu "
"splnění."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered "
"to bring the missing quantity in this location."
msgstr ""
"<br>Pokud produkty nejsou k dispozici v <b>%s</b>, bude spuštěno pravidlo, "
"které dodá chybějící množství na toto místo."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"<br>The products will be moved towards <b>%(destination)s</b>, <br/> as "
"specified from <b>%(operation)s</b> destination."
msgstr ""
"<br>Produkty budou přesunuty směrem k <b>%(destination)s</b>, <br/> jak je "
"uvedeno z <b>%(operation)s</b> místa určení."
#. module: stock
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
"<br/><br/>\n"
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
" Your tracking reference is\n"
" <strong>\n"
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"as=\"line\">\n"
" <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </strong>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Please find your delivery order attached for more details.<br/><br/"
">\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dobrý den <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</"
"t>,<br/><br/>\n"
" S radostí Vám oznamujeme, že Vaše objednávka byla odeslána.\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'carrier_tracking_ref') and "
"object.carrier_tracking_ref\">\n"
" Vaše reference pro sledování je\n"
" <strong>\n"
" <t t-if=\"object.carrier_tracking_url\">\n"
" <t t-set=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"value=\"object.get_multiple_carrier_tracking()\"/>\n"
" <t t-if=\"multiple_carrier_tracking\">\n"
" <t t-foreach=\"multiple_carrier_tracking\" t-"
"as=\"line\">\n"
" <br/><a t-att-href=\"line[1]\" target=\"_blank\" t-"
"out=\"line[0] or ''\"/>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <a t-attf-href=\"{{ object.carrier_tracking_url }}\" "
"target=\"_blank\" t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.carrier_tracking_ref or ''\"/>.\n"
" </t>\n"
" </strong>\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" Další podrobnosti naleznete v příloze objednávky doručení.<br/><br/"
">\n"
" Děkujeme,\n"
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Datum\" title=\"Datum\"/"
">"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
" All products could not be reserved. Click on "
"the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"/>\n"
"Všechny produkty nelze rezervovat. Kliknutím na tlačítko „Zkontrolovat "
"dostupnost“ se pokusíte rezervovat produkty."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Back Orders</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Zpětné objednávky</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Opožděné</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Operace</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Čekající</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
msgid "<span class=\"ms-1\">Products with no package assigned</span>"
msgstr "<span class=\"ms-1\">Produkty bez přiřazeného balíčku</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<span class=\"mt0 float-start\">No assigned package</span>"
msgstr "<span class=\"mt0 float-start\">Žádný přiřazený balíček</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Scannable Package Contents</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Skenovatelný obsah balíčku</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Allocation</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Alokace</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">In:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">V:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Location</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Místo</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lot/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Šarže / Sériová čísla</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lots/Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Šarže / Sériová čísla</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pohyby</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Next Transfer</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Další přesun</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Provoz</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Out:</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Odchozí:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Packages</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Balíčky</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Přesuny produktů</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Putaway Rules</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pravidla odkládání</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Routes</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Trasy</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Storage Capacities</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Skladovací kapacity</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sledovatelnost</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
" Forecasted\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_value text-muted\">\n"
" Předpokládané\n"
" </span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid ""
"<span class=\"text-muted small\"> Available</span>\n"
" <span> / </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted small\"> Dostupné</span>\n"
" <span> / </span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "<span class=\"text-muted small\"> On Hand</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted small\"> Po ruce</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "<span> days</span>"
msgstr "<span> dnů</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
msgstr "<span><strong>Adresa zákazníka:</strong></span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "<span>OBTRETU</span>"
msgstr "<span>OBTRETU</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "<span>Package Type: </span>"
msgstr "<span>Typ balení: </span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<span>Remaining quantities not yet delivered:</span>"
msgstr "<span>Zbývající množství, které nebylo doručeno:</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "<span>days</span>"
msgstr "<span>dní</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "<span>×</span>"
msgstr "<span>×</span>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"<strong>\n"
" The done move line has been corrected.\n"
" </strong>"
msgstr ""
"<strong>\n"
" Řádek provedeného přesunu byl opraven.\n"
" </strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Čárový kód</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Contact</strong>"
msgstr "<strong>Kontakt</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Customer</strong>"
msgstr "<strong>Zákazník</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivered</strong>"
msgstr "<strong>Doručeno</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery Address:</strong>"
msgstr "<strong>Dodací adresa: </strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Delivery Address</strong>"
msgstr "<strong>Dodací adresa</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Delivery address</strong>"
msgstr "<strong>Dodací adresa</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Done Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum dokončení: </strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"<strong>Due to some stock moves done between your initial update of the "
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent anymore.</"
"strong>"
msgstr ""
"<strong>Kvůli některým skladovým pohybům, které byly provedeny mezi vaší "
"původní aktualizací množství a nyní, již rozdíl v množství není konzistentní."
"</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>From</strong>"
msgstr "<strong>Od</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Instructions:</strong>"
msgstr "<strong>Instrukce:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Max qty:</strong>"
msgstr "<strong>Max. množství:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "<strong>Min qty:</strong>"
msgstr "<strong>Min. množství:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Operator:</strong>"
msgstr "<strong>Operátor:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Order:</strong>"
msgstr "<strong>Objednávka:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Order</strong>"
msgstr "<strong>Objednávka</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Ordered</strong>"
msgstr "<strong>Objednáno</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Pack Date:</strong>"
msgstr "<strong>Datum balení:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "<strong>Package Type:</strong>"
msgstr "<strong>Typ balení:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Produkt</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Množství</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Recipient address</strong>"
msgstr "<strong>Adresa příjemce</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Uložte</strong> tuto stránku a vraťte se sem, abyste tuto funkci "
"nastavili."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Scheduled Date:</strong>"
msgstr "<strong>Plánované datum:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Shipping Date</strong>"
msgstr "<strong>Datum odeslání</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Signature</strong>"
msgstr "<strong>Podpis</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Status:</strong>"
msgstr "<strong>Stav:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "<strong>The initial demand has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Počáteční poptávka byla aktualizována.</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>To</strong>"
msgstr "<strong>Komu</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Vendor Address</strong>"
msgstr "<strong>Adresa dodavatele</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Vendor:</strong>"
msgstr "<strong>Dodavatel:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "<strong>Warehouse Address</strong>"
msgstr "<strong>Adresa skladu</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "<strong>Warehouse:</strong>"
msgstr "<strong>Sklad:</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid "<strong>Where do you want to send the products?</strong>"
msgstr "<strong>Kam chcete produkty odeslat?</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? To může vést k nesrovnalostem v inventáři."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq
msgid "A barcode can only be assigned to one package type!"
msgstr "Čárový kód lze přiřadit pouze jednomu typu balení!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"A package can't have one of its contained packages as destination container."
msgstr ""
"Balíček nemůže mít jako cílový kontejner jeden ze svých obsažených balíčků."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check
msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location."
msgstr "Pravidlo doplňování již existuje u produktu v této lokaci."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
msgstr "Skladovatelný produkt je produkt, u kterého spravujete zásoby."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
msgstr "Varování lze nastavit u partnera (Sklad)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_action_field.js:0
msgid "Action Name"
msgstr "Název akce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vyžadována akce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Activities of"
msgstr "Aktivity"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekorace výjimečné aktivity"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stav aktivity"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona typu aktivity"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Activity type"
msgstr "Typ aktivity"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity
msgid "Activity view"
msgstr "Pohled aktivity"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Add a Product"
msgstr "Přidat produkt"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid "Add a lot/serial number"
msgstr "Přidat šarži / sériové číslo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid "Add a new location"
msgstr "Přidat novou lokalitu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid "Add a new route"
msgstr "Přidat novou trasu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category
msgid "Add a new storage category"
msgstr "Přidání nové kategorie úložiště"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid ""
"Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
msgstr "Přidejte interní poznámku, která bude vytištěna na přebíracím listu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. \n"
" You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send "
"incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific "
"bins, racks)."
msgstr ""
"Přidejte a přizpůsobte operace tras pro zpracování pohybů produktů ve vašem "
"skladu (skladech): např. vyložit > kontrola kvality > zásoby pro příchozí "
"produkty, vybrat > balení > odeslat pro odchozí produkty.\n"
"Můžete také nastavit odchozí strategie na skladových místech, abyste mohli "
"okamžitě odesílat příchozí produkty na konkrétní podřízená místa (např. na "
"konkrétní zásobníky, stojany)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add and customize route operations to process product moves in your "
"warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, "
"pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway "
"strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
"specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
msgstr ""
"Přidání a přizpůsobení operací trasy při zpracování přesunů produktů ve "
"vašem skladu (skladech): např. vykládka > kontrola kvality > zásoba pro "
"příchozí produkty, výběr > balení > přeprava pro odchozí produkty. Můžete "
"také nastavit strategie umístění na skladech, abyste mohli okamžitě odeslat "
"příchozí produkty do konkrétních míst (například konkrétní koše, regály)."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0
msgid "Add line: %s"
msgstr "Přidat řádek: %s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your transfer operations"
msgstr "Přidejte ke svým operacím kontrolu kvality"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Doplňující informace"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatečné informace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__warehouse_address_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
msgstr "Adresa, kam má být zboží dodáno. Volitelný."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy inventáře"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Scheduling"
msgstr "Pokročilé plánování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Pokročilé: Použijte pravidla pro veřejné zakázky"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "After"
msgstr "Po"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_3
msgid "After next month last year"
msgstr "Po dalším měsíci loňského roku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Categories"
msgstr "Všechny kategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__all_children_package_ids
msgid "All Children Package"
msgstr "Balíček všechny podřízené"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "All Products"
msgstr "Všechny produkty"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
msgid "All Transfers"
msgstr "Všechny přesuny"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
msgid "All Warehouses"
msgstr "Všechny sklady"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""
"Veškeré naše smluvní vztahy se budou řídit výhradně zákony Spojených států."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Všechny zpětné přesuny"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct "
"links between documents."
msgstr ""
"Povolte výrobu na zakázku nebo automatizujte objednávky, když se produkt "
"prodá, a získejte přímé propojení mezi dokumenty."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product
msgid "Allow New Product"
msgstr "Povolit nový produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed
msgid "Allow mixed products"
msgstr "Povolení smíšených produktů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids
msgid "Allowed Location"
msgstr "Povolené umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_replenishment_uom_ids
msgid "Allowed Replenishment Uom"
msgstr "Povolené doplňování JM"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__allowed_route_ids
msgid "Allowed Route"
msgstr "Povolená trasa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__allowed_uom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Povolené MJ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__alternative
msgid "Alternative (2.00\" x 1.00\")"
msgstr "Alternativní (2.00\" x 1.00\")"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Andrwep"
msgstr "Andrwep"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Annual Inventory Day and Month"
msgstr "Den a měsíc roční inventury"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid "Annual Inventory Month"
msgstr "Měsíc roční inventury"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month
msgid ""
"Annual inventory month for products not in a location with a cyclic "
"inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory."
msgstr ""
"Měsíc roční inventury pro produkty, které nejsou v místě s datem cyklické "
"inventury. Nastavte na žádný měsíc, pokud se neprovádí automatická roční "
"inventura."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, "
"uncheck it first"
msgstr ""
"Jiná nadřazená/pod lokace doplňování %s existuje, pokud jej chcete změnit, "
"nejprve zrušte zaškrtnutí"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Any Category"
msgstr "Jakákoliv kategorie"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
msgid "Anyone"
msgstr "Kdokoli"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Applicability"
msgstr "Použitelnost"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Použitelný na"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__package_type_selectable
msgid "Applicable on Package Type"
msgstr "Použitelné pro typ balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Použitelné pro produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Použitelné pro kategorii produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Použitelné pro sklad"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Apply All"
msgstr "Použít vše"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid ""
"Apply specific route for the replenishment instead of product's default "
"routes."
msgstr "Místo výchozí trasy produktu použijte specifické cesty pro doplnění."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivováno"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?"
msgstr "Opravdu chcete tento převod zrušit?"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Protože pro tento produkt již byly použity jiné měrné jednotky (např.: %"
"(problem_uom)s) než %(uom)s, změnu měrné jednotky nelze provést. Pokud ji "
"chcete změnit, archivujte tento produkt a následně vytvořte nový."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Co nejdříve"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask
msgid "Ask"
msgstr "Dotaz:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Assign All"
msgstr "Přiřadit vše"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid "Assign Owner"
msgstr "Přidělený vlastník"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id
msgid "Assign to"
msgstr "Přiřadit k"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_dest_ids
msgid "Assigned Contained Packages"
msgstr "Přiřazené obsažené balíčky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Přiřazené pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Přiřazeno k"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm
msgid "At Confirmation"
msgstr "Při potvrzení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "At Customer"
msgstr "U zákazníka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Počet příloh"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid "Auto Print Delivery Slip"
msgstr "Automatický tisk dodacího listu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid "Auto Print Lot/SN Labels"
msgstr "Automatický tisk šarže /sériového čísla"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid "Auto Print Package Label"
msgstr "Automatický tisk štítků na balíky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid "Auto Print Packages"
msgstr "Automatický tisk balíků"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid "Auto Print Product Labels"
msgstr "Automatický tisk produktových štítků"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid "Auto Print Reception Report"
msgstr "Automatický tisk zprávy o příjmu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid "Auto Print Reception Report Labels"
msgstr "Automatický tisk štítků zpráv o příjmu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid "Auto Print Return Slip"
msgstr "Automatický tisk návratky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Automate"
msgstr "Automatizovat"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatický přesun"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automaticky nebyl přidán žádný krok"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Available Products"
msgstr "Dostupné produkty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Available Quantity"
msgstr "Dostupné množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty
msgid ""
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
"quantity to remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Dostupné množství (vypočítané jako množství skladem rezervované množství "
"množství k odebrání)\n"
"V kontextu s jedním skladovým místem zahrnuje zboží uložené v tomto místě "
"nebo v kterémkoli z jeho podřízených míst.\n"
"V kontextu s jedním skladem zahrnuje zboží uložené ve skladovém místě tohoto "
"skladu nebo v kterémkoli z jeho podřízených míst.\n"
"V ostatních případech zahrnuje zboží uložené v jakémkoli skladovém místě "
"typu „interní“."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Average Stock:"
msgstr "Průměrné zásoby:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid "Back Order of"
msgstr "Zpětná objednávka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
msgid "Back Orders"
msgstr "Zpětné objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
msgid "Backorder Confirmation"
msgstr "Potvrzení zpětné objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "Položka potvrzení zpětné objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "Řádky pro potvrzení zpětné objednávky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Backorder creation"
msgstr "Vytvoření zpětné objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Backorders"
msgstr "Zpětné objednávky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode"
msgstr "Čárové kódy"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Barcode Demo"
msgstr "Čárový kód demo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Nomenklatury čárových kódů"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "Pravidlo čárového kódu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Čtečka čárových kódů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean
msgid "Barcode is valid EAN"
msgstr "Čárový kód je platný EAN"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
msgid "Based on"
msgstr "Založeno na"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch
msgid "Batch, Wave & Cluster Transfers"
msgstr "Dávkové, Vlnové a Shlukové převody"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Before"
msgstr "Před"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date
msgid "Before scheduled date"
msgstr "Před plánovaným datem"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesnt engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"Níže uvedený text slouží jako návrh a nezavazuje společnost Odoo S.A. k "
"zodpovědnosti."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__quant_ids
msgid "Bulk Content"
msgstr "Celkový obsah"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Bulk Weight"
msgstr "Objemová hmotnost"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot
msgid "By Lots"
msgstr "Podle šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none
msgid "By Quantity"
msgstr "Podle množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial
msgid "By Unique Serial Number"
msgstr "Podle jedinečného seriového čísla"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení bude systém vycházet ze zásoby v místě zdroje a "
"pasivně čekat na dostupnost. Druhá možnost vám umožní přímo vytvořit nákup "
"na zdrojovém místě (a tím ignorovat jeho aktuální zásobu), abyste získali "
"produkty. Pokud chceme provést řetězové pohyby a nechat ten, aby čekal na "
"předchozí, měla by být zvolena druhá možnost."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Odškrtnutím aktivního pole, můžete skrýt umístění bez jeho smazání."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "COPY"
msgstr "KOPIE"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template
msgid "Cable Management Box"
msgstr "Box pro správu kabelů"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Zobrazení kalendáře"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Nelze nalézt umístění zákazníka či dodavatele."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any generic route %s."
msgstr "Nelze najít žádnou obecnou trasu %s."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"Can't move a container having packages in another location (%"
"(old_location)s) to a different location (%(new_location)s)."
msgstr ""
"Nelze přesunout kontejner s balíčky z jednoho umístění (%(old_location)s) do "
"jiného umístění (%(new_location)s)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid "Cancel Next Move"
msgstr "Zrušit další krok"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Cannot move an empty package"
msgstr "Prázdný balík nelze přesunout"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Cannot remove the location of a non empty package"
msgstr "Nelze odstranit umístění neprázdného balíčku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Package"
msgstr "Kapacita podle balení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Capacity by Product"
msgstr "Kapacita podle produktu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
msgid "Category Routes"
msgstr "Kategorie tras"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (Chicago) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the "
"legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""
"Některé země uplatňují srážku u zdroje z částky faktur v souladu se svými "
"vnitrostátními právními předpisy. Případnou srážku u zdroje odvede klient "
"finančnímu úřadu. Společnost My Company (Chicago) se v žádném případě nemůže "
"podílet na nákladech souvisejících s legislativou dané země. Částka na "
"faktuře proto bude společnosti My Company (Chicago) náležet v plné výši a "
"nezahrnuje žádné náklady související s legislativou země, ve které se klient "
"nachází."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Changing the Lot/Serial number for move lines with different products is not "
"allowed."
msgstr ""
"Změna čísla šarže/sériového čísla u přesunových řádků s různými produkty "
"není povolena."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
"rather archive it and create a new one."
msgstr ""
"Změna společnosti tohoto záznamu je v tuto chvíli zakázána, měli byste jej "
"raději archivovat a vytvořit nový."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
msgstr "Změna typu operace tohoto záznamu je v tomto okamžiku zakázána."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
msgstr "Změna produktu je povolena pouze ve stavu \"Návrh\"."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid ""
"Character(s) used to separate data contained within an aggregate barcode "
"(i.e. a barcode containing multiple barcode encodings)"
msgstr ""
"Znaky používané k oddělení dat obsažených v agregovaném čárovém kódu (tj. "
"čárovém kódu obsahujícím více kódování čárových kódů)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Check Availability"
msgstr "Kontrola dostupnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid ""
"Check this box if you want to generate shipping label in this operation."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete v rámci této operace vygenerovat "
"přepravní štítek."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "Zvolit rozložení štítků"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "Zvolte typ štítků k vytisknutí"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Choose Warehouses"
msgstr "Vyberte sklady"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
msgstr "Vyberte si datum, kdy chcete získat inventář k tomuto datu"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Choose destination location"
msgstr "Zvolte cílové umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print lot labels"
msgstr "Vyberte rozvržení stránky pro tisk štítků šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout
msgid "Choose the sheet layout to print the labels"
msgstr "Vyberte rozvržení stránky pro tisk štítků"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr ""
"Vyberte, zda tisknout produktový štítek nebo štítek šarží/sériových čísel"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Choose your date"
msgstr "Zvolte datum"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Click or press enter to add a description"
msgstr "Kliknutím nebo stisknutím klávesy enter přidáte popis"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__closest_location
#: model:product.removal,name:stock.removal_closest
msgid "Closest Location"
msgstr "Nejbližší umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__color
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs"
msgstr "Vypočíst náklady na dopravu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli DHL"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with DHL<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítejte náklady na dopravu a odešlete zásilku prostřednictvím služby "
"DHL<br/>\n"
" <strong>(přejděte na domovskou "
"stránku&gt;aplikace a nainstalujte si aplikaci).</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
msgstr "Spočítat náklady na dopravu a expedovat s Easypost"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com"
msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat s Envia.com"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes FedEx"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with FedEx<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítejte náklady na dopravu a odesílejte zásilky prostřednictvím služby "
"FedEx<br/>\n"
" <strong>(přejděte na domovskou "
"stránku&gt;aplikace a nainstalujte si aplikaci).</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes Sendcloud"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
msgstr "Výpočet nákladů na dopravu a odeslání pomocí služby Shiprocket"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit"
msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat s Starshipit"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes UPS"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with UPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítejte náklady na dopravu a odešlete zásilku pomocí aplikace UPS<br/>\n"
" <strong>(přejděte na domovskou "
"stránku&gt;aplikace a nainstalujte aplikaci).</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes USPS"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Compute shipping costs and ship with USPS<br/>\n"
" <strong>(please go to Home&gt;Apps to "
"install)</strong>"
msgstr ""
"Vypočítejte náklady na dopravu a odešlete zásilku pomocí služby USPS<br/>\n"
" <strong>(přejděte na domovskou "
"stránku&gt;aplikace a nainstalujte si aplikaci).</strong>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes bpost"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Computes when a move should be reserved"
msgstr "Vypočítá, kdy by měl být přesun rezervován"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurační nastavení"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__horizon_days
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__horizon_days
msgid ""
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get\n"
" a head start on replenishment and avoid "
"delays, or trigger it just-in-time\n"
" ('0 days') to avoid overstocking."
msgstr ""
"Nakonfigurujte horizont tak, aby pravidla pro objednávky spouštěl dříve, "
"abyste získali\n"
" náskok při doplňování zásob a vyhnuli se "
"zpožděním, nebo je spouštějte v systému just-in-time\n"
" („0 dní“), abyste se vyhnuli nadměrným "
"zásobám."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Configure your horizon to trigger reordering rules earlier to get a head "
"start on replenishment and avoid delays, or trigger it just-in-time ('0 "
"days') to avoid overstocking."
msgstr ""
"Nakonfigurujte horizont tak, aby pravidla pro objednávky spouštěl dříve, "
"abyste získali náskok při doplňování zásob a vyhnuli se zpožděním, nebo je "
"spouštějte v systému just-in-time („0 dní“), abyste se vyhnuli nadměrným "
"zásobám."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict
msgid "Conflict in Inventory"
msgstr "Konflikt v zásobách"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Conflict in Inventory Adjustment"
msgstr "Konflikt při úpravě zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
msgid "Consignment"
msgstr "Konsignace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
msgid "Consume Line"
msgstr "Řádek spotřeby"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__child_package_ids
msgid "Contained Packages"
msgstr "Obsažené balíčky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__contained_quant_ids
msgid "Contained Quant"
msgstr "Obsažená kvantita"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__content_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "Control panel buttons"
msgstr "Tlačítka na ovládacím panelu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_move_ready
msgid "Count Move Ready"
msgstr "Počet připravených přesunů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
msgid "Count Picking"
msgstr "Počet vyskladnění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
msgid "Count Picking Backorders"
msgstr "Počet naskladnění doobjednávek"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
msgid "Count Picking Draft"
msgstr "Návrh počtu vyskladnění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
msgid "Count Picking Late"
msgstr "Počet opožděných vyskladnění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
msgid "Count Picking Ready"
msgstr "Počet připravených vyskladnění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
msgid "Count Picking Waiting"
msgstr "Počet čekajících vyskladnění"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
msgid "Count Sheet"
msgstr "Počet listů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "Counted"
msgstr "Počítané"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Counted Quantity"
msgstr "Započítané množství"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Counterpart Locations"
msgstr "Lokality protistrany"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
msgid "Counting Date"
msgstr "Datum sčítání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_country_id
msgid "Country"
msgstr "Země"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "Create Backorder"
msgstr "Vytvořit zpětnou objednávku"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Create Backorder?"
msgstr "Vytvořit zpětnou objednávku?"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers"
msgstr "Vytvořit nová produktová / seriová čísla"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid "Create Stock"
msgstr "Vytvořit zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model,website_form_label:stock.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Vytvořit zákazníka"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining\n"
" products later. Do not create a backorder if you will "
"not\n"
" process the remaining products."
msgstr ""
"Pokud čekáte, že zbývající produkty zpracujete později, vytvořte\n"
" zpětnou objednávku. Pokud nezpracujete zbývající "
"produkty,\n"
" nevytvářejte novou zpětnou objednávku."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid "Create a new operation type"
msgstr "Vytvořit nový typ operace"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid "Create a new package"
msgstr "Vytvořit nový balíček"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr "Vytváření přizpůsobitelných pracovních listů pro kontroly kvality"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid ""
"Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
"their appropriate destination location upon receptions."
msgstr ""
"Vytvořte nová pravidla pro okamžité odesílání, abyste na recepcích "
"automaticky odesílali konkrétní produkty do jejich příslušného cílového "
"umístění."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Create products easily by scanning using"
msgstr "Snadno vytvářejte produkty skenováním pomocí"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "Create some storable products to see their stock info in this view."
msgstr ""
"Vytvořte nějaké skladovatelné produkty, abyste v tomto zobrazení viděli "
"jejich skladové informace."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořeno uživatelem"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno dne"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
"setting"
msgstr ""
"Vytvoření nového skladu automaticky aktivuje nastavení Umístění úložiště"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__date
msgid ""
"Creation date of this move line until updated due to: quantity being "
"increased, 'picked' status has updated, or move line is done."
msgstr ""
"Datum vytvoření této přesunové položky až do aktualizace z důvodu: zvýšení "
"množství, aktualizace stavu „vybráno“ nebo dokončení přesunové položky."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Cross Dock"
msgstr "Překládka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__xdock_type_id
msgid "Cross Dock Type"
msgstr "Typ překládky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Aktuální množství produktů.\n"
"V kontextu s jedním umístěním zásob, toto zahrnuje i zboží uložené na tomto "
"místě, nebo kterémkoliv z jeho potomků.\n"
"V kontextu s jedním skladem, toto zahrnuje i zboží uložené v sortimentu "
"tohoto skladu, nebo některém z jeho potomků.\n"
"Uložené v Umístění zásob Skladu tohoto Obchodu, nebo v některém z jeho "
"potomků.\n"
"V opačném případě, toto zahrnuje zboží uložené v kterémkoliv Umístění zásob "
"typu \"interní\"."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__serial_prefix_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__serial_prefix_format
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Custom Lot/Serial"
msgstr "Vlastní číslo šarže/sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Čekací lhůta zákazníka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid "Customer Location"
msgstr "Umístění zákazníka"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Umístění zákazníků"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Customizable Desk"
msgstr "Přizpůsobitelná pracovní plocha"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Cyclic Counting"
msgstr "Cyklické počítání"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_DATE"
msgstr "DEMO_DATE"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PARTNER_NAME"
msgstr "DEMO_PARTNER_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_QUANTITY"
msgstr "DEMO_QUANTITY"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "DEMO_UOM"
msgstr "DEMO_UOM"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "DHL Connector"
msgstr "Konektor DHL"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Connector"
msgstr "DHL Express konektor"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Daily Demand:"
msgstr "Denní poptávka:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "Kategorie data"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
msgid "Date Scheduled"
msgstr "Datum naplánováno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
msgid "Date at which the replenishment should take place."
msgstr "Datum, kdy by mělo dojít k doplnění."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__counting_date
msgid "Date at which the resulting moves will be dated."
msgstr "Datum, ke kterému budou výsledné přesuny datovány."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
msgstr "Datum, kdy byl převod zpracován nebo zrušen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
msgid ""
"Date before which you should order to avoid falling below the minimum. If "
"you have nothing to order while a deadline is found, it may be because a "
"future arrival is expected after the minimum quantity is reached (potential "
"stockout). Check the Forecast Report."
msgstr ""
"Datum, do kterého byste měli objednat, abyste se vyhnuli poklesu pod "
"minimum. Pokud nemáte co objednat, ale je stanoven termín, může to být "
"proto, že se očekává budoucí dodávka po dosažení minimálního množství "
"(možný výpadek zásob). Zkontrolujte prognózu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule."
msgstr "Datum příští plánované inventury na základě cyklického plánu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Datum přesunu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Date of the last inventory at this location."
msgstr "Datum posledního inventáře na tomto místě."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date
msgid "Date to Reserve"
msgstr "Datum rezervace"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Day and month that annual inventory counts should occur."
msgstr "Den a měsíc, kdy by mělo dojít k roční inventuře."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid "Day of the month"
msgstr "Den měsíce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day
msgid ""
"Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or "
"negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
" If greater than the last day of a month, then the last day of the "
"month will be selected instead."
msgstr ""
"Den v měsíci, kdy má být provedena roční inventura. Pokud je nulový nebo "
"záporný, bude místo něj vybrán první den v měsíci.\n"
"Pokud je větší než poslední den měsíce, bude místo toho vybrán poslední den "
"měsíce."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid "Days"
msgstr "Dny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Days To Order"
msgstr "Dny na objednávku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid "Days when starred"
msgstr "Dny s hvězdičkou"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__deadline_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Deadline"
msgstr "Termín"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
msgstr "Termín překračuje nebo/i do plánovaného"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Deadline updated due to delay on %s"
msgstr "Termín aktualizován z důvodu zpoždění %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Barcode Name"
msgstr "Výchozí název čárového kódu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Name"
msgstr "Výchozí název"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default OBTRETU Barcode"
msgstr "Výchozí čárový kód OBTRETU"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Default Return Name"
msgstr "Výchozí název vrácení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Předvolená vstupní trasa na sledování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Předvolená výstupní trasa na sledování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Výchozí měrná jednotka používaná pro všechny akciové operace."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Předvoleno: vzít ze zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Předvolené trasy skrz sklad"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid ""
"Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for "
"quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
msgstr ""
"Definovat pravidlo minimálních zásob tak, aby Odoo vytvářel automaticky "
"požadavky na nabídky nebo potvrzené výrobní zakázky, aby znovu zásobil váš "
"sklad."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid "Define a new warehouse"
msgstr "Definovat nový sklad"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc."
msgstr ""
"Definujte umístění tak, aby odrážely strukturu a organizaci skladu. Odoo je "
"schopen spravovat fyzická místa (sklady, police, přihrádky atd.), Partnerská "
"místa (zákazníci, prodejci) a virtuální místa, která jsou protějškem "
"skladových operací, jako jsou spotřeby výrobních objednávek, zásoby atd."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closest Location: products/lots closest to the target location will be moved "
"out first.\n"
"Least Packages: products/lots that were stocked in package with least amount "
"of qty will be moved out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
"setting)."
msgstr ""
"Definuje výchozí metodu používanou pro navrhování přesného umístění "
"(police), odkud mají být produkty odebrány, ze které části atd. pro toto "
"umístění. Tuto metodu lze vynutit na úrovni kategorie produktu a v "
"nadřazených umístěních se provede nouzová situace, pokud zde není nastavena "
"žádná.\n"
"\n"
"FIFO: produkty/šarže, které byly naskladněny jako první, budou přesunuty "
"jako první.\n"
"LIFO: produkty/šarže, které byly naskladněny jako poslední, budou přesunuty "
"jako první.\n"
"Nejbližší místo: produkty/šarže nejblíže cílovému umístění budou přesunuty "
"jako první.\n"
"Nejméně v balení: produkty/šarže, které byly naskladněny v balení s "
"nejmenším množstvím budou přesunuty jako první. \n"
"FEFO: produkty/šarže s nejbližším datem odebrání budou přesunuty jako první "
"(dostupnost této metody závisí na nastavení „Data vypršení platnosti“)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "Datum upozornění na zpoždění"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Delay on %s"
msgstr "Prodlení na %s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Deleting product moves after the transfer is done?\n"
"\n"
"That would be like going back in time to revert all operations triggered "
"after this move. Who knows what the end result would be, So let's not do "
"it.\n"
"\n"
"Try changing the “done” quantity to 0 instead."
msgstr ""
"Smazání přesunu produktu po dokončení převodu?\n"
"\n"
"To by bylo jako vrátit se v čase a zrušit všechny operace spuštěné po tomto "
"přesunu. Kdo ví, jaký by byl konečný výsledek, takže to raději nedělejme.\n"
"\n"
"Zkuste místo toho změnit množství „hotovo“ na 0."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only
msgid "Deliver (1 step)"
msgstr "Doručit (1 krok)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 1 step (ship)"
msgstr "Dodání v 1 kroku (přeprava)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
msgstr "Dodání ve 2 krocích (vyzvednutí + přeprava)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
msgstr "Dodání ve 3 krocích (vyzvedntí + zabalení + doručení)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Delivered"
msgstr "Dodáno"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Doručené množ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Deliveries"
msgstr "Výdejky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Výdejky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dodací adresa"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Delivery Date"
msgstr "Datum dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Způsoby dodání"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Delivery Note"
msgstr "Dodací list"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Příkaz dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id
msgid "Delivery Route"
msgstr "Směr doručení"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Dodací stvrzenka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay
msgid ""
"Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
"customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
msgstr ""
"Dodací lhůta, ve dnech. Je to počet dní, které byly zákazníkovi slíbeny, "
"mezi potvrzením prodejní objednávky a dodávkou."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count
msgid "Delivery order count"
msgstr "Počet dodacích příkazů"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Delivery orders of %s"
msgstr "Dodací příkazy %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Demand"
msgstr "Poptávka"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "Demo Address and Name"
msgstr "Ukázková adresa a jméno"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Demo Display Name"
msgstr "Zobrazovaný název demo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Lot/SN"
msgstr "Demo šarže/SČ"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label
msgid "Demo Product"
msgstr "Ukázkový produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
"order, etc."
msgstr ""
"V závislosti na nainstalovaných modulech vám to umožní definovat trasu "
"produktu: zda bude zakoupen, vyroben, doplněn na objednávku atd."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
msgid "Description Of Picking"
msgstr "Popis vychystávání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking_manual
msgid "Description Picking Manual"
msgstr "Popis ručního vychystávání"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Delivery Orders"
msgstr "Popis příkazů k dodání"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Internal Transfers"
msgstr "Popis pro interní přesuny"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Description for Receipts"
msgstr "Popis účtenek"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
msgid "Description on Delivery Orders"
msgstr "Popis příkazů k dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
msgid "Description on Picking"
msgstr "Poznámka k vyzvednutí"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
msgid "Description on Receptions"
msgstr "Popis na příjmech"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Description on transfer"
msgstr "Popis převodu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id
msgid "Dest Location"
msgstr "Cílové umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id
msgid "Dest Package"
msgstr "Cílový balíček"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain
msgid "Dest Package Id Domain"
msgstr "ID domény cílového balíčku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__location_dest_id
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Cílová adresa "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_id
msgid "Destination Container"
msgstr "Cílový kontejner"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_dest_name
msgid "Destination Container Name"
msgstr "Název cílového kontejneru"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Destination Country"
msgstr "Cílová země"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Destination Location"
msgstr "Cílové umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Typ místa určení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Location:"
msgstr "Místo určení:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Destination Moves"
msgstr "Cílové pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Destination Package"
msgstr "Cílový balíček"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_dest_name
msgid "Destination Package Name"
msgstr "Název cílového balíčku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Destination Package:"
msgstr "Cílový balíček:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_dest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id
msgid "Destination location"
msgstr "Cílové umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid "Destination location origin from rule"
msgstr "Původní umístění cíle podle pravidla"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Cílová trasa"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Detailed Operations"
msgstr "Podrobné operace"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "Podrobnosti Viditelné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Discard"
msgstr "Zrušit"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Discard and manually resolve the conflict"
msgstr "Zahodit a ručně vyřešit konflikt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_fleet
msgid "Dispatch Management System"
msgstr "Systém řízení expedice"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
msgid "Display Assign Serial"
msgstr "Zobrazit přiřazení sériového čísla"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete
msgid "Display Complete"
msgstr "Zobrazit Dokončeno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot
msgid "Display Import Lot"
msgstr "Zobrazit importní dávku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
msgstr "Zobrazení šarží a sériových čísel na dodacích listech"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__display_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazovaný název"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
msgstr "Zobrazit sériové číslo a číslo šarže v dodacích listech"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Display instructions tailored to the customer or vendor on stock operations."
msgstr ""
"Zobrazit pokyny přizpůsobené zákazníkovi nebo dodavateli ohledně skladových "
"operací."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__disposable
msgid "Disposable Box"
msgstr "Jednorázová krabice"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "Do you confirm you want to scrap"
msgstr "Potvrzujete, že chcete vyřadit"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
msgid "Done By"
msgstr "Hotovo od"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Koncept pohybů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
msgid "Dropshipping"
msgstr "Dropshipping"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Due to receipts scheduled in the future, you might end up with "
"excessive stock . Check the Forecasted Report  before reordering"
msgstr ""
"Vzhledem k plánovaným příjmům v budoucnosti může dojít k nadměrným zásobám . "
"Před objednáním zkontrolujte prognózovanou zprávu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procurement_values
msgid ""
"Dummy field to store procurement values to propagate them to later steps"
msgstr ""
"Fiktivní pole pro ukládání hodnot doplňování zboží, které se přenesou do "
"dalších kroků"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "Duplicated Serial Number"
msgstr "Duplikované sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Earliest Possible Arrival"
msgstr "Nejdříve možné doručení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
msgid "Easypost Connector"
msgstr "Easypost konektor"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Edit Product"
msgstr "Upravit produkt"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
"locations are used as counterpart when correcting the quantities."
msgstr ""
"Úpravy veličin v místě úpravy inventáře jsou zakázány, tato místa se "
"používají jako protějšek při opravách veličin."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Effective Date"
msgstr "Datum účinnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
msgid "Effective Route"
msgstr "Efektivní trasa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_route_id
msgid ""
"Either the route set directly or the one computed to be used by this "
"replenishment"
msgstr ""
"Buď přímo nastavená trasa, nebo trasa vypočítaná pro použití při tomto "
"doplnění."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Email Confirmation"
msgstr "Emailový dodací list"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
msgid "Email Confirmation picking"
msgstr "Emailový dodací list"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email Template confirmation picking"
msgstr "Výběr potvrzení šablony e-mailu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer once the order is done."
msgstr "E-mail odeslaný zákazníkovi po dokončení objednávky."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Empty Locations"
msgstr "Prázdná místa"
#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid ""
"Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast "
"and works even without a stable internet connection. It supports all flows: "
"inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory "
"checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
msgstr ""
"Vychutnejte si rychlý zážitek s aplikací čárových kódů Odoo. Je bleskurychlá "
"a funguje i bez stabilního připojení k internetu. Podporuje všechny toky: "
"úpravy zásob, vychystávání dávek, přesuny šarží nebo palet, kontroly nízkých "
"zásob atd. Přejděte do nabídky \"Aplikace\" a aktivujte rozhraní čárového "
"kódu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Zajistěte sledovatelnost skladovatelného produktu ve vašem skladu."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Enter a description"
msgstr "Zadejte popis"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_envia
msgid "Envia.com Connector"
msgstr "Envia.com konektor"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__based_on
msgid ""
"Estimate the sales volume for the period based on past period or order the "
"forecasted quantity for that period."
msgstr ""
"Odhadněte objem prodeje za dané období na základě minulého období nebo "
"objednejte předpokládané množství pro dané období."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations."
msgstr ""
"Každá skladová operace v Odoo přesouvá produkty z jednoho místa na druhé. "
"Pokud například obdržíte produkty od dodavatele, Odoo bude přesouvat "
"produkty z místa dodavatele do místa skladu. Každá sestava může být "
"prováděna na fyzických, partnerských nebo virtuálních místech."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking"
msgstr "Při vyskladnění došlo k výjimce (vyjímkám)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s):"
msgstr "Výjimka(y):"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "Exp %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "Očekávaný"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Expected Delivery:"
msgstr "Očekávané doručení:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid "Expiration Dates"
msgstr "Data expirace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_favorite
msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__favorite_user_ids
msgid "Favorite User"
msgstr "Oblíbený uživatel"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "FedEx Connector"
msgstr "FedEx konektor"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
msgid "Filtered Location"
msgstr "Filtrované umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid "Final Location"
msgstr "Konečné umístění"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_fifo
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "První dovnitř První ven (FIFO)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Lot Number"
msgstr "Číslo první šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial
msgid "First SN/Lot"
msgstr "První SČ/šarže"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "First Serial Number"
msgstr "První sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Odběratelé"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Odběratelé (partneři)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Ikona v rámci awesome font, např. fa-tasks"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Vynutit strategii odběru"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Forecast"
msgstr "Prognóza prodejů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
msgid "Forecast Availability"
msgstr "Prognóza dostupnosti"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Forecast Description"
msgstr "Popis prognózy"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Forecast Report"
msgstr "Výkaz předpokladu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
"Quantity to Remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Předpokládané množství (vypočítané jako množství na skladě odchozí + "
"příchozí množství k odstranění)\n"
"V kontextu s jedním skladovým místem zahrnuje zboží uložené v této lokaci "
"nebo v kterékoli z její podřízených lokací.\n"
"V kontextu s jedním skladem zahrnuje zboží uložené ve skladovém místě tohoto "
"skladu nebo v kterémkoli z jeho podřízených míst.\n"
"V ostatních případech zahrnuje zboží uložené v jakémkoli skladovém místě "
"typu „interní“."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
msgid "Forecasted"
msgstr "Předpokládané"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Forecasted Date"
msgstr "Předpokládané datum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
msgid "Forecasted Deliveries"
msgstr "Předpokládané dodávky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
msgid "Forecasted Expected date"
msgstr "Prognóza očekávaného data"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted Inventory"
msgstr "Prognóza zásob"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Očekávané množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in
msgid "Forecasted Receipts"
msgstr "Předpokládané účetní doklady"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action
msgid "Forecasted Report"
msgstr "Předpokládané výkazy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "Předpokládané zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight
msgid "Forecasted Weight"
msgstr "Předpokládaná hmotnost"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Forecasted with Pending"
msgstr "Předpokládané s čekajícími"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty
msgid "Free Qty"
msgstr "Volné množství"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.js:0
msgid "Free Stock"
msgstr "Volné zásoby"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Free Stock in Transit"
msgstr "Volné zásoby v tranzitu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
msgid "Free To Use Quantity "
msgstr "Množství k dispozici "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Free to Use"
msgstr "K dispozici"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid "From Owner"
msgstr "Od vlastníka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name
msgid "Full Location Name"
msgstr "Úplný název místa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__complete_name
msgid "Full Package Name"
msgstr "Úplný název balíčku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Budoucí činnosti"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Budoucí dodávky"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future P&L"
msgstr "Budoucí P&L"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Productions"
msgstr "Budoucí výroba"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Future Receipts"
msgstr "Budoucí příjemky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "General"
msgstr "Obecný"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate"
msgstr "Generovat"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Lot numbers"
msgstr "Generovat čísla šarží"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Generate Serial numbers"
msgstr "Generovat sériová čísla"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Generate Serials/Lots"
msgstr "Generovat sériová čísla/šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label
msgid "Generate Shipping Labels"
msgstr "Generovat přepravní štítky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
msgstr "Získejte plnou sledovatelnost od dodavatelů k zákazníkům"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr ""
"Přidej více specializovanou kategorii, vyšší prioritu, aby zůstaly v horní "
"části seznamu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
msgstr "Udává pořadí tohoto řádku při zobrazení skladů."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Go to Warehouses"
msgstr "Přejít na sklady"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Goods Receipt Note"
msgstr "Potvrzení o přijetí zboží"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s"
msgstr "HTML zprávy nelze automaticky tisknout, přeskočení zprávy: %s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__has_quants
msgid "Has Contents"
msgstr "Obsahuje"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_lines_without_result_package
msgid "Has Lines Without Result Package"
msgstr "Má řádky bez výsledku Balíček"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Má zprávu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
msgid "Has Scrap Moves"
msgstr "Má vyřazovací pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
msgid "Has Tracking"
msgstr "Má sledování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
msgid "Has variants"
msgstr "Má varianty"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Having Category"
msgstr "S kategorií"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height
msgid "Height must be positive"
msgstr "Výška musí být kladné číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Hidden until next scheduler."
msgstr "Skryto do dalšího plánovače."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method
msgid "Hide Reservation Method"
msgstr "Skrýt způsob rezervace"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved."
msgstr "Jak by měly být produkty v převodech tohoto typu operace rezervovány."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_catalog_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_lot_template_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_label_product_product_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_reception__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_forecasted_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona, která označuje výjimečnou aktivitu."
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""
"Pokud je platba stále neuhrazena více než šedesát (60) dní po datu "
"splatnosti, společnost My Company (Chicago) si vyhrazuje právo využít služeb "
"společnosti pro vymáhání pohledávek. Veškeré právní výlohy hradí klient."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If a separator is defined, a QR code containing all serial numbers contained "
"in package will be generated, using the defined character(s) to separate "
"each numbers"
msgstr ""
"Pokud je definován oddělovač, bude vygenerován QR kód obsahující všechna "
"sériová čísla obsažená v balíčku, přičemž k oddělení jednotlivých čísel "
"budou použity definované znaky."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same
msgid "If all products are same"
msgstr "Pokud jsou všechny produkty stejné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Pokud zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Pokud zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Když dáme zkontrolovat, pokud je tento krok zrušen tak navazující kroky "
"budou zrušeny také"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Pokud je nastaveno, operace jsou zabaleny do tohoto balíčku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
msgid ""
"If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and "
"only one label will be printed for this lot."
msgstr ""
"Pokud MJ šarže nejsou 'jednotky', bude šarže považována za jednotku a pouze "
"jeden štítek bude vytisknut pro šarži."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, umožní vám skrýt úrovně pro "
"doplnění bez jejich odebrání."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt směrování bez jeho "
"odebrání."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty
msgid "If the location is empty"
msgstr "Pokud je umístění prázdné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated
msgid "If the same SN is in another Quant"
msgstr "Pokud je stejné sériové číslo v jiném kvantu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
msgid "If the user can see the expected quantity or not"
msgstr "Zda uživatel vidí očekávané množství nebo ne"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne dodací list "
"vyskladnění po jeho potvrzení."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne štítky s číslem "
"šarže/sériovým číslem při potvrzení vychystání."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label "
"when \"Put in Pack\" button is used."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne štítek balíku, "
"když je použito tlačítko „Vložit do balíku“."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and "
"their contents of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne balíčky a jejich "
"obsah při potvrzení vychystání."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels "
"of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne štítky produktů "
"z vychystávky po jejím potvrzení."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report labels of a picking when it is validated."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne štítky potvrzení "
"o přijetí při potvrzení vychystání."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception "
"report of a picking when it is validated and has assigned moves."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne potvrzení o "
"přijetí vychystání, jakmile je potvrzeno a má přiřazené pohyby."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of "
"a picking when it is validated."
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne vrácený doklad o "
"vychystání, jakmile je potvrzen."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception "
"report (if there are moves to allocate to) when validating."
msgstr ""
"Pokud je toto zaškrtávací políčko zaškrtnuté, Odoo při ověřování automaticky "
"zobrazí zprávu o příjmu (pokud existují přesuny k alokaci)."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
"Pokud je toto zaškrtávací políčko zaškrtnuto, řádky pro vyskladnění budou "
"zobrazovat podrobné operace skladu. Pokud tomu tak není, řádky vyskladnění "
"budou představovat jen souhrn podrobných skladových operací."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots
msgid ""
"If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
"Numbers, so you can provide them in a text field. "
msgstr ""
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, bude předpokládat, že budete chtít "
"vytvořit nová produktová čísla / sériová čísla, takže je můžete zadat v "
"textovém poli. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid ""
"If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You "
"can also decide to not put lots in this operation type. This means it will "
"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, budete mít možnost zvolit si šíslo šarže / "
"Sériová čísla. Můžete také rozhodnout, že v tomto typu operace nebudete "
"dávat šarži. Znamená to, že vytvoří zásoby bez šarže nebo neudělí omezení na "
"přijatou šarži. "
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id
msgid ""
"If this picking was created as a return of another picking, this field links "
"to the original picking."
msgstr ""
"Pokud byl tento výběr vytvořen jako vrácení jiného výběru, toto pole "
"odkazuje na původní výběr."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Pokud byla dodávka rozdělena, potom toto pole odkazuje na dodávku, která "
"obsahuje již zpracovanou část."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid ""
"If ticked, packages to move will be directly displayed in Barcode instead of "
"the products they contain"
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, balíčky k přesunu se zobrazí přímo v čárovém kódu "
"namísto produktů, které obsahují."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
msgid ""
"If ticked, you will be able to select which package or package type to use "
"in a put in pack"
msgstr ""
"Pokud zaškrtnuto, budete moci vybrat, který balíček nebo typ balíčku bude "
"použít v sadě."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, umožní vám skrýt pravidlo bez jeho odebrání."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Okamžitý přesun"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Lots"
msgstr "Import šarží"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0
msgid "Import Serials"
msgstr "Import sériových čísel"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Import Serials/Lots"
msgstr "Importovat sériová čísla/šarže"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Import Template for Inventory Adjustments"
msgstr "Import šablony pro inventuru"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "In %s day(s)"
msgstr "Za %s den(dní)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id
msgid "In Type"
msgstr "Typ vstupu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
msgid ""
"In case of outgoing flow, validate the transfer before this date to allow to "
"deliver at promised date to the customer.\n"
" In case of incoming flow, validate the transfer before this date in "
"order to have these products in stock at the date promised by the supplier"
msgstr ""
"V případě odchozího toku potvrďte převod před tímto datem, aby bylo možné "
"dodávku doručit zákazníkovi v dohodnutém termínu.\n"
"V případě příchozího toku potvrďte převod před tímto datem, aby byly tyto "
"produkty skladem v termínu dohodnutém s dodavatelem."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "In internal locations"
msgstr "V interních lokalitách"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of "
"any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered "
"office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the "
"services."
msgstr ""
"Aby to bylo přípustné, moje společnost (Chicago) o případné reklamaci musí "
"být informována doporučeným dopisem na adresu sídla společnosti do 8 dnů od "
"doručení zboží nebo poskytnutí služby."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
msgid "Incoming Date"
msgstr "Příchozí datum"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Incoming Draft Transfer"
msgstr "Převod příchozích konceptů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids
msgid "Incoming Move Line"
msgstr "Příchozí pohyb položek"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Příchozí zásilky"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action"
msgstr "Nesprávný typ akce odeslaný jako hlášení, přeskočení akce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity
msgid ""
"Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted "
"quantity."
msgstr ""
"Udává rozdíl mezi teoretickým množstvím výrobku a jeho počítaným množstvím."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Initial Demand"
msgstr "Počáteční poptávka"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id
msgid "Input Location"
msgstr "Umístění vstupu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_install_barcode
msgid "Install Barcode"
msgstr "Nainstalovat čárový kód"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "Instructions on the Stock Operations"
msgstr "Pokyny ke skladovým operacím"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_company.py:0
msgid "Inter-warehouse transit"
msgstr "Meziskladový tranzit"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "Intermediate Location"
msgstr "Střední umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal
#: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Internal"
msgstr "Převodky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Internal Locations"
msgstr "Vnitropodniková umístění"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Internal Move"
msgstr "Vnitřní přesun"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interní reference"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal
msgid "Internal Transfer"
msgstr "Interní převod"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Interní převody"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Místo pro vnitrofiremní transport"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id
msgid "Internal Type"
msgstr "Interní typ účtu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
msgid ""
"Internal instructions for the partner or its parent company as set by the "
"user."
msgstr ""
"Interní pokyny pro partnera nebo jeho mateřskou společnost stanovené "
"uživatelem."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid "Internal locations among descendants"
msgstr "Vnitřní umístění mezi potomky"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "Internal locations having stock can't be converted"
msgstr "Interní lokality, které mají zásoby, nelze převést."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's lot/"
"serial number"
msgstr ""
"Interní referenční číslo v případě, že se liší od výrobního sériového čísla"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s"
msgstr ""
"Neplatná konfigurace pravidla, následující pravidlo způsobuje nekonečnou "
"smyčku: %s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply
msgid "Inventoried Quantity"
msgstr "Skladované množství"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:res.groups.privilege,name:stock.res_groups_privilege_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
msgid "Inventory"
msgstr "Sklady"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Úprava inventáře"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
msgstr "Reference / důvod inventury"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning
msgid "Inventory Adjustment Warning"
msgstr "Inventurní varování"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Inventory Count Sheet"
msgstr "List inventury"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Inventory Frequency"
msgstr "Frekvence skladů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid "Inventory Location"
msgstr "Umístění inventáře"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Skladové lokace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Inventory Loss"
msgstr "Ztráty zásob"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Inventory Loss Locations"
msgstr "Místa ztráty skladů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_name
msgid "Inventory Name"
msgstr "Název skladu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
msgid "Inventory Overview"
msgstr "Přehled inventáře"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set
msgid "Inventory Quantity Set"
msgstr "Nastavení množství zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name
msgid "Inventory Reason"
msgstr "Důvod skladů"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count
msgid "Inventory Request"
msgstr "Žádost o sklady"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Skladové trasy"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Ocenění zásob"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_at_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Inventory at Date"
msgstr "Zásoby ke dni"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_date_editable
msgid "Is Date Editable"
msgstr "Je datum editovatelné?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__is_empty
msgid "Is Empty"
msgstr "Je prázdné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je odběratel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Zamčeno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location
msgid "Is Multi Location"
msgstr "Je více lokalit"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package
msgid "Is Partial Package"
msgstr "Je částečný balíček"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_date_editable
msgid "Is Scheduled Date Editable"
msgstr "Je možné upravit naplánované datum?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed
msgid "Is Signed"
msgstr "Je podepsáno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_entire_pack
msgid "Is added through entire package"
msgstr "Je přidáno do celého balíčku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "Je počáteční poptávka upravitelná"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late"
msgstr "Má zpoždění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
msgstr "má nebo bude mít zpoždění v závislosti na termínu a plánovaném datu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "Je provedeno upravitelné množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock."
msgstr "Není možné zrušit rezervaci více produktům %s, než máte na skladě."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Určuje, zda má být zboží dodáno po částech nebo naráz"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "It specifies goods to be transferred partially or all at once"
msgstr "Určuje zboží, které má být převedeno částečně nebo najednou"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__json_popover
msgid "JSON data for popover widget"
msgstr "JSON data pro widget popover"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "Data JSON pro widget popover"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__jewelry
msgid "Jewelry (2.20\" x 0.50\")"
msgstr "Šperky (5,6 cm x 1,3 cm)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "John Doe"
msgstr "Jan Testovací"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days
msgid "Json Lead Days"
msgstr "Dodací dny Json"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0
msgid "Json Popup"
msgstr "Vyskakovací okno Json"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_graph
msgid "Json Replenishment Graph"
msgstr "Graf doplňování Json"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Kanban graf dashboard"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Counted Quantity"
msgstr "Zachovat započítané množství"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "Keep Difference"
msgstr "Zachovat rozdíl"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Keep current lines"
msgstr "Udržujte aktuální linky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Counted Quantity</strong> (the Difference will be updated)"
msgstr ""
"Zachovat <strong>započítané množství</strong> (rozdíl bude aktualizován)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Keep the <strong>Difference</strong> (the Counted Quantity will be updated "
"to reflect the same difference as when you counted)"
msgstr ""
"Ponechat <strong>rozdíl</strong> (spočítané množství bude aktualizováno tak, "
"aby odráželo stejný rozdíl jako při počítání)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_print_labels
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type
msgid "Labels to print"
msgstr "Štítky k tisku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 12 Months"
msgstr "Posledních 12 měsíců"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_year
msgid "Last 12 months"
msgstr "Posledních 12 měsíců"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 3 Months"
msgstr "Poslední 3 měsíce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__three_months
msgid "Last 3 months"
msgstr "Poslední 3 měsíce"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Posledních 30 dní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_month
msgid "Last 30 days"
msgstr "Posledních 30 dní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__one_week
msgid "Last 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last Count Date"
msgstr "Datum posledního počtu"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_lifo
msgid "Last In First Out (LIFO)"
msgstr "Last In First Out (LIFO)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date
msgid "Last Inventory"
msgstr "Poslední inventura"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Naposledy upraveno uživatelem"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Naposledy upraveno dne"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__last_used
msgid "Last Used"
msgstr "Naposledy použité"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date
msgid "Last time the Quantity was Updated"
msgstr "Naposledy bylo množství aktualizováno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_quarter
msgid "Last year quarter"
msgstr "Čtvrtletí minulého roku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late"
msgstr "Zpožděné"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivity po termínu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Late Availability"
msgstr "Pozdní dostupnost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Zpožděné přesuny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Latest product availability status of the picking"
msgstr "Nejnovější stav dostupnosti produktu při dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days
msgid "Lead Days"
msgstr "Dodací dny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_horizon_date
msgid "Lead Horizon Date"
msgstr "Datum horizontu dodaní"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay
msgid "Lead Time"
msgstr "Dodací lhůta"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Lead Time Information"
msgstr "Informace o dodací lhůtě"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Lead Time:"
msgstr "Dodací lhůta:"
#. module: stock
#: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages
msgid "Least Packages"
msgstr "Nejmenší počet balíčků"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
msgid "Leave empty to create new"
msgstr "Chcete-li vytvořit nový, ponechte prázdné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
"Pokud je tato trasa sdílena mezi všemi společnostmi, ponechte toto pole "
"prázdné"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length
msgid "Length must be positive"
msgstr "Délka musí být kladné číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name
msgid "Length unit of measure label"
msgstr "Štítek měrné jednotky délky"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
"Pokud je toto umístění sdíleno mezi společnostmi, zanechte toto pole volné."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Linked Moves"
msgstr "Vstažené přesuny"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of detailed operations"
msgstr "Zobrazení podrobných operací"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of next transfers"
msgstr "Seznam následujících převodů"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "List view of operations"
msgstr "Zobrazení seznamu operací"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Location"
msgstr "Místo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location Barcode"
msgstr "Čárový kód umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name
msgid "Location Name"
msgstr "Název místa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id
msgid "Location Stock"
msgstr "Umístění zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Location Type"
msgstr "Typ umístění"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: Store to"
msgstr "Lokace: Uložit do"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Location: When arrives to"
msgstr "Lokace: Kdy dorazí do"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_quant_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Lokace"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Zamknout/Odemknout"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Logistika"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot
msgid "Lot"
msgstr "Dávka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format
msgid "Lot Label Format to auto-print"
msgstr "Formát štítku na balení pro automatický tisk"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_lot_template_view
msgid "Lot Label Report"
msgstr "Zpráva o označení šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition
msgid "Lot Properties"
msgstr "Vlastnosti šarže"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Lot numbers"
msgstr "Čísla šarží"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "Štítky šarží/sériového čísla"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
msgid "Lot/SN:"
msgstr "Šarže/Sériové číslo:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Šarže/sériové číslo"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Lot/Serial #"
msgstr "Šarže / Seriové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Šarže / Seriové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label
msgid "Lot/Serial Number (PDF)"
msgstr "Produktové / Sériové číslo (PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template
msgid "Lot/Serial Number (ZPL)"
msgstr "Produktové / Seriové číslo (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name
msgid "Lot/Serial Number Name"
msgstr "Název produktového / seriového čísla"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid "Lot/Serial Number Relocated"
msgstr "Číslo šarže/sériové číslo přemístěno"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Lot/Serial:"
msgstr "Šarže / sériové číslo:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "Produktová a seriová čísla"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip"
msgstr "Na dodacím listu budou uvedeny šarže a sériová čísla."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Lots / Serial Numbers"
msgstr "Šarže / sériová čísla"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
msgid "Lots Visible"
msgstr "Šarže viditelné"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Šarže / Sériová čísla"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
" From their traceability report you will see the full history of "
"their use, as well as their composition."
msgstr ""
"Čísla šarží/sériová čísla vám pomohou sledovat cestu, kterou vaše produkty "
"urazily.\n"
"Ze zprávy o jejich sledovatelnosti uvidíte celou historii jejich použití i "
"složení."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish
msgid "Low on stock? Let's replenish."
msgstr "Máte málo zásob? Doplňme je."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
msgid "MTO rule"
msgstr "Pravidlo MTO - Na objednávku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Main Packages"
msgstr "Hlavní balíčky"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Spravuj různé majitele skladu"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Správa produktových / sériových čísel"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
msgid "Manage Multiple Stock Locations"
msgstr "Správa více lokací skladů"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
msgid "Manage Multiple Warehouses"
msgstr "Správa více skladů"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Spravuj balíky"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Správa skladových toků Push a Pull"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuální operace"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "Manual Replenishment"
msgstr "Ruční doplňování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual
msgid "Manually"
msgstr "Ručně"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
msgid "Manufacturing"
msgstr "Výroba"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Označit jako 'Připraveno'"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Max Quantity"
msgstr "Maximální množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Max Weight"
msgstr "Maximální hmotnost"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight
msgid "Max Weight must be positive"
msgstr "Maximální váha musí být kladné číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight
msgid "Max weight should be a positive number."
msgstr "Maximální hmotnost by měla být kladné číslo."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that priority picking products "
"should be reserved."
msgstr ""
"Maximální počet dní před plánovaným datem, kdy by měly být produkty "
"přednostního vyzvednutí rezervovány."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before
msgid ""
"Maximum number of days before scheduled date that products should be "
"reserved."
msgstr ""
"Maximální počet dní před plánovaným datem, kdy by měly být produkty "
"rezervovány."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight
msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
msgstr "Maximální hmotnost zásilky v tomto balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: stock
#: model:res.company,partnership_label:stock.res_company_1
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Chyba při doručování zprávy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr "Zpráva pro vyzvednutí zboží"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Min"
msgstr "Minimálně"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Min - Max"
msgstr "Min - Max"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "Min Quantity"
msgstr "Minimální množství"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Pravidlo minimálních skladových zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Pravidlo minimálních zásob"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Mitchel Admin"
msgstr "Mitchel Admin"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids
msgid "Move"
msgstr "Záznam"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Move Date"
msgstr "Datum přesunu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Move Detail"
msgstr "Detail přesunu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
msgid "Move Entire Packages"
msgstr "Pohyb celého balíku"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__move_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Položka záznamu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__move_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
msgid "Move Lines"
msgstr "Položky pohybu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count
msgid "Move Lines Count"
msgstr "Počet položek pohybu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_quantity
msgid "Move Quantity"
msgstr "Množství přesunu"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_product_label.xml:0
msgid "Move a Pack"
msgstr "Přesunout balíček"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__move_line_ids
msgid "Move lines"
msgstr "Položky přesunu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "Pohyb, který vytvořil vlastní pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Moves"
msgstr "Pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Analýza pohybů"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot
msgid "Moves History"
msgstr "Historie pohybů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
msgid "Multi-Step Routes"
msgstr "Vícekrokové trasy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
msgid "Multiple"
msgstr "Vícečetný"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type
msgid "Multiple capacity rules for one package type."
msgstr "Vícenásobná pravidla kapacity pro jeden typ balíku."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product
msgid "Multiple capacity rules for one product."
msgstr "Vícenásobná pravidla kapacity pro jeden produkt."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Multiple destinations"
msgstr "Více destinací"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Activities"
msgstr "Mé aktivity"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Termín mé aktivity"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services "
"in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its "
"obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My "
"Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client "
"to appear as a third party in the context of any claim for damages filed "
"against the client by an end consumer."
msgstr ""
"Moje společnost (Chicago) se zavazuje, že udělá vše pro to, aby poskytovala "
"výkonné služby včas a v souladu s dohodnutými časovými rámci. Žádnou z "
"jejích povinností však nelze považovat za povinnost dosahovat výsledků. Moje "
"společnost (Chicago) nemůže být za žádných okolností požadována klientem, "
"aby vystupovala jako třetí strana v souvislosti s jakýmkoli nárokem na "
"náhradu škody vzneseným proti klientovi konečným spotřebitelem."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "My Counts"
msgstr "Moje počty"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "My Transfers"
msgstr "Moje přesuny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Name Demo"
msgstr "Název Demo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Nbr Moves In"
msgstr "Počet pohybů dovnitř"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Nbr Moves Out"
msgstr "Počet pohybů ven"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
msgid "Negative Forecasted Quantity"
msgstr "Záporné předpokládané množství"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Negative Stock"
msgstr "Záporné zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight
msgid "Net Weight"
msgstr "Čistá hmotnost"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__never_product_template_attribute_value_ids
msgid "Never attribute Values"
msgstr "Nikdy nepřiřazujte hodnoty"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "New"
msgstr "Nové"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
msgid "New Transfer"
msgstr "Nový přesun"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Další aktivita z kalendáře"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Termín další aktivity"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Popis další aktivity"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Typ další aktivity"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date
msgid "Next Expected"
msgstr "Další očekávané"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__next_serial
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__next_serial
msgid "Next Serial"
msgstr "Další seriál"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Next Transfers"
msgstr "Další převody"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted."
msgstr "Příští den by mělo být spočítáno množství na skladě."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year_2
msgid "Next month last year"
msgstr "Příští měsíc minulý rok"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "Next transfer(s) impacted:"
msgstr "Další ovlivněné převody:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__no
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "No %s selected or a delivery order selected"
msgstr "Nenalezeny žádné %s nebo objednávka doručení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "No Backorder"
msgstr "Žádné zpětné objednávky"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_package_m2m.js:0
msgid "No Package"
msgstr "Žádný balíček"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_quant_action
msgid ""
"No Stock On Hand. This analysis gives you an overview of the current stock "
"level of your products."
msgstr ""
"Není skladem. Tato analýza vám poskytuje přehled o aktuálním stavu zásob "
"vašich produktů."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "No allocation need found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná alokace."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No delivery to do!"
msgstr "Žádné doručení!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "No negative quantities allowed"
msgstr "Nejsou povolena negativní množství"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "No operation made on this lot."
msgstr "Na tomto dílu se neprovádějí žádné operace."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
msgid "No operations found. Let's create a transfer!"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné operace. Vytvořme převod!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "No product found to generate Serials/Lots for."
msgstr "Nenalezen žádný produkt, pro který lze generovat sériová čísla/šarže."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný produkt. Vytvořme si jeden!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)."
msgstr ""
"Žádné produkty k vrácení (vrátit lze pouze položky ve stavu Hotovo a dosud "
"ne zcela vrácené)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
msgid "No putaway rule found. Let's create one!"
msgstr "Nebylo nalezeno žádné pravidlo pro odložení. Pojďme ho vytvořit!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No receipt yet! Create a new one."
msgstr "Ještě nemáte účtenku? Vytvořte novou."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
msgid "No reordering rule found"
msgstr "Žádné pravidlo přeobjednání nenalezeno"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"No rule has been found to replenish \"%(product)s\" in \"%(location)s\".\n"
"Verify the routes configuration on the product."
msgstr ""
"Nebylo nalezeno žádné pravidlo pro doplnění \"%(product)s\" v \"%"
"(location)s\".\n"
"Ověřte konfiguraci tras produktu."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
msgstr "Zdrojová lokace není definovaná pro pravidlo: %s!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid "No stock move found"
msgstr "Nenalezen žádný přesun zásob"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view
msgid "No stock to show"
msgstr "Žádné zásoby k zobrazení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "No transfer found. Let's create one!"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné převody. Vytvořme si jeden!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__normal
msgid "Normal (2.25\" x 1.25\")"
msgstr "Normální (2,25\" x 1,25\")"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0
msgid "Not Available"
msgstr "Není k dispozici"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Not Snoozed"
msgstr "Není odloženo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Není pro co kontrolovat dostupnost."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Počet akcí"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Number of SN"
msgstr "Počet sériových čísel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
msgid "Number of SN/Lots"
msgstr "Počet SN/šarží"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Počet chyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in
msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months"
msgstr "Počet příchozích pohybů zásob za posledních 12 měsíců"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Počet zpráv vyžadujících akci"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out
msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months"
msgstr "Počet odchozích pohybů zásob za posledních 12 měsíců"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order
msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created."
msgstr "Jsou vytvořeny počty dní předem, na které je potřeba doplnění."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to "
"print instantly,\n"
" install the IoT App on a computer "
"that is on the same local network as the\n"
" barcode operator and configure the "
"routing of the reports.\n"
" <br/>"
msgstr ""
"Odoo ve výchozím nastavení otevírá náhled PDF. Pokud chcete "
"(pouze uživatelé Enterprise) tisknout okamžitě,\n"
"nainstalujte aplikaci IoT na počítač, který je ve stejné místní síti jako\n"
"operátor čárových kódů, a nakonfigurujte směrování zpráv.\n"
" <br/>"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Office Chair"
msgstr "Kancelářská židle"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple
msgid "On Hand"
msgstr "Po ruce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty
msgid "On Hand Quantity"
msgstr "Pohotové množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity
msgid ""
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
"fresh, in the default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Množství na skladě, nerezervované pro převod, aktuální a vyjádřené ve "
"výchozí měrné jednotce produktu."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "K dispozici:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots
msgid "One per lot/SN"
msgstr "Jedna za šarži/sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units
msgid "One per unit"
msgstr "Jeden za jednotku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "Volný"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move
msgid "Operation Quantities"
msgstr "Provozní množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Operation Type"
msgstr "Typ operace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
msgid "Operation Type for Returns"
msgstr "Typ úkonu pro vracení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Operation Types"
msgstr "Typy úkonů"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id
msgid "Operation type"
msgstr "Typ úkonu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "Operation type (PDF)"
msgstr "Typ operace (PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
msgid "Operation type (ZPL)"
msgstr "Typ úkonu (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Operations Types"
msgstr "Typy skladových operací"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Optimize your transfers by grouping operations together and assigning jobs "
"to workers"
msgstr ""
"Optimalizujte své převody seskupením operací a přiřazením úkolů pracovníkům"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Doplňková adresa, kde bude zboží doručeno, speciálně použito pro rozdělování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Nepovinné: všechny vrácené pohyby vytvořené z tohoto pohybu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Volitelné: další pohyb zásob, když jsou zřetězeny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Volitelné: předchozí pohyb zásob při jejich řetězení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
msgid "Order To Max"
msgstr "Objednávka pro max"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed"
msgstr "Objednávka podepsána"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Order signed by %s"
msgstr "Objednávka podepsána od %s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Ordered"
msgstr "Objednáno"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Ordering Frequency:"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "Ordering Frequency: On demand"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "Orderpoint"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin"
msgstr "Zdroj"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
msgid "Origin Container"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__parent_orig_name
msgid "Origin Container Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__location_id
msgid "Origin Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Origin Moves"
msgstr "Původní pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__origin_package_ids
msgid "Origin Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Původní vrácený pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Původní pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
msgid "Original Reordering Rule"
msgstr "Originální doplňovací pravidlo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Other Information"
msgstr "Jiné informace"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to "
"request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. "
"My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services "
"without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""
"Naše faktury jsou splatné do 21 pracovních dnů, pokud není na faktuře nebo "
"objednávce uvedena jiná lhůta splatnosti. V případě nezaplacení do data "
"splatnosti si společnost My Company (Chicago) vyhrazuje právo požadovat "
"pevný úrok ve výši 10 % ze zbývající dlužné částky. Společnost My Company "
"(Chicago) bude oprávněna v případě pozdní platby pozastavit poskytování "
"jakýchkoli služeb bez předchozího upozornění."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id
msgid "Out Type"
msgstr "Typ výstupu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__outermost_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__outermost_dest_id
msgid "Outermost Destination Container"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Outgoing Draft Transfer"
msgstr "Převod odchozích konceptů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids
msgid "Outgoing Move Line"
msgstr "Odchozí pohyb položek"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
msgid "Outgoing Shipments"
msgstr "Odchozí zásilky"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
msgid "Output Location"
msgstr "Umístění výstupu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Owner"
msgstr "Majitel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Vlastník "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L množ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pack"
msgstr "Sada"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__pack_date
msgid "Pack Date"
msgstr "Datum balení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date Demo"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Pack Date:"
msgstr "Datum balení:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id
msgid "Pack Type"
msgstr "Druh balíku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_aggregated_move_lines
msgid "Pack of 6"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__result_package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "Package"
msgstr "Balení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package A"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Package B"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode_small
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode_small
msgid "Package Barcode (PDF)"
msgstr "Čárový kód balení (PDF)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_history_template
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template
msgid "Package Barcode (ZPL)"
msgstr "Čárový kód balení (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_barcode
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_package_history_barcode
msgid "Package Barcode with Contents"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids
msgid "Package Capacity"
msgstr "Kapacita balení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Content"
msgstr "Obsah balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_history_id
msgid "Package History"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Package Label"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print
msgid "Package Label to Print"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Package Name"
msgstr "Název balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__dest_complete_name
msgid "Package Name At Destination"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Package Reference"
msgstr "Odkaz na balení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Package Transfers"
msgstr "Přesuny balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__package_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_history_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_search
msgid "Package Type"
msgstr "Typ balení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type Demo"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
msgid "Package Type Sequence %(code)s"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type:"
msgstr "Typ balení:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree
msgid "Package Types"
msgstr "Typy balíků"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__package_use
msgid "Package Use"
msgstr "Použití balíku"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Package manually relocated"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__valid_sscc
msgid "Package name is valid SSCC"
msgstr "Název balení je platný SSCC"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Package type"
msgstr "Typ balíků"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "Packages"
msgstr "Balení"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid ""
"Packages %(duplicate_names)s are moved to different locations while being in "
"the same container %(container_name)s."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__packages_count
msgid "Packages Count"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can "
"contain different products.\n"
" Once created, the whole package can be moved at once, or "
"products can be unpacked and moved as single units again."
msgstr ""
"Balíčky se obvykle vytvářejí prostřednictvím přesunů (během operace balení) "
"a mohou obsahovat různé produkty.\n"
"Po vytvoření lze celý balík přesunout najednou nebo lze produkty rozbalit a "
"opět přesunout jako jednotlivé jednotky."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
msgid "Packaging"
msgstr "Balení"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_packaging_barcode
msgid "Packaging Barcodes (ZPL)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height
msgid "Packaging Height"
msgstr "Výška balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length
msgid "Packaging Length"
msgstr "Délka balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
msgid "Packaging Quantity"
msgstr "Množství balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width
msgid "Packaging Width"
msgstr "Šířka balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_id
msgid "Packaging unit from sale or purchase orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id
msgid "Packing Location"
msgstr "Místo balení"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Packing Zone"
msgstr "Balící zóna"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Pallet"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Parent Location"
msgstr "Nadřazené umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "Nadřazená cesta"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__parent_route_ids
msgid "Parent Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names
msgid "Partial Package Names"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available
msgid "Partially Available"
msgstr "Částečně dostupné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id
msgid "Partner Address"
msgstr "Adresa kontaktu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Partner-Specific Instructions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__percent_factor
msgid "Percent Factor"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Inventura"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids
msgid "Pick"
msgstr "Dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id
msgid "Pick From"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id
msgid "Pick Type"
msgstr "Druh dodeje"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
msgid "Pick then Deliver (2 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
msgid "Pick, Pack, then Deliver (3 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked
msgid "Picked"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Picking"
msgstr "Dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_warning_text
msgid "Picking Instructions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Dodací list"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
msgid "Picking Operations"
msgstr "Úkon vyzvednutí"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition
msgid "Picking Properties"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Typ skladové operace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain
msgid "Picking Type Code Domain"
msgstr "Kód domény typu skladové operace"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Dodací list"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Planning Issue"
msgstr "Plánování problému"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Please contact your administrator to configure your warehouse."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Please create a warehouse for company %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid ""
"Please put this document inside your return parcel.<br/>\n"
" Your parcel must be sent to this address:"
msgstr ""
"Vložte prosím tento dokument do vráceného balíku.<br/> Váš balík musí být "
"zaslán na tuto adresu:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Prosím zadejete alespoň nenulové množství."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "Preceding operations"
msgstr "Předcházející operace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id
msgid "Preferred Route"
msgstr "Preferovaná cesta"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "Preferovaná trasa"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Presence depends on the type of operation."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Press the \"New\" button to define the quantity for a product in your stock "
"or import quantities from a spreadsheet via the Actions menu"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit
msgid "Price Unit"
msgstr "Jednotka ceny"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers"
msgstr "Tisk čárových kódů GS1 pro šarže a sériová čísla"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1
msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers"
msgstr "Tisk čárových kódů GS1 pro šarže a sériová čísla"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Print Label"
msgstr "Tisk štítku"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0
msgid "Print Labels"
msgstr "Tisk štítků"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print label as:"
msgstr "Vytisknout štítek jako:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on \"Put in Pack\""
msgstr "Vytisknout při \"Umístění do balení\""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Print on Validation"
msgstr "Tisknout při schválení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed
msgid "Printed"
msgstr "Vytisknutý"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
msgid "Process at this date to be on time"
msgstr "Proces k tomuto datu, aby byl včas"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations faster with barcodes"
msgstr "Zpracujte operace rychleji s čárovými kódy"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Procurement"
msgstr "Doplňování zboží"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procurement_values
msgid "Procurement Values"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Zásobování: spustit plánovač"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
msgid "Produce Line"
msgstr "Výrobní linka"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Produced Qty"
msgstr "Vyrobené množ."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability
msgid "Product Availability"
msgstr "Dostupnost produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids
msgid "Product Capacity"
msgstr "Kapacita produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_catalog_mixin
msgid "Product Catalog Mixin"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktové kategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Product Category"
msgstr "Produktová kategorie"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Product Display Name"
msgstr "\"Název produktu k zobrazení\""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product
msgid "Product Label (ZPL)"
msgstr "Štítek produktu (ZPL)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format
msgid "Product Label Format to auto-print"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view
msgid "Product Label Report"
msgstr "Dokument produktových štítků"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Product Labels"
msgstr "Štítky produktů"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filtr výrobních dávek"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Pohyby produktu (položka pohybu zásob)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Product Quantity Confirmed"
msgstr "Potvrzeno množství produktu"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Product Quantity Updated"
msgstr "Aktualizováno množství produktu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Product Relocated"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0
#: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "Doplnění produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report
msgid "Product Routes Report"
msgstr "Výkaz tras produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Šablona produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id
msgid "Product Tmpl"
msgstr "Produktová šablona"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
msgid "Product Tracking"
msgstr "Sledování produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produktová měrná jednotka"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Produktová varianta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Produktové varianty"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Product barcode"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0
msgid "Product model not defined, Please contact your administrator."
msgstr "Model produktu není definován. Obraťte se na svého správce."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid ""
"Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
"has already been moved."
msgstr ""
"Produkt, který toto produktové / sériové číslo obsahuje. Pokud již byl "
"přesunut, nemůžete jej změnit."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
msgid "Product unit of measure label"
msgstr "Štítek měrné jednotky produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "Produkt se sledováním"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production"
msgstr "Výroba"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid "Production Location"
msgstr "Umístění výroby"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Production Locations"
msgstr "Umístění výroby"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
msgid "Products Availability State"
msgstr "Stav dostupnosti produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
msgid ""
"Products will be reserved first for the transfers with the highest "
"priorities."
msgstr ""
"Produkty budou rezervovány nejprve pro převody s nejvyššími prioritami."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Products: %(location)s"
msgstr "Produkty: %(location)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Propagovat zrušení a rozdělení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "Propagation of carrier"
msgstr "Propagovat kaliéru"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push
msgid "Pull & Push"
msgstr "Pull & Push"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull
msgid "Pull From"
msgstr "Vytáhnout"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Pull Rule"
msgstr "Pravidlo vytažení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__push_domain
msgid "Push Applicability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Push Rule"
msgstr "Push pravidlo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push
msgid "Push To"
msgstr "Tlačit do"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_put_in_pack
msgid "Put In Pack Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_put_in_pack_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree
msgid "Put in Pack"
msgstr "Vložit do balení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
msgstr "Vložte své výrobky do balíčků (např. Balíků, krabic) a sledujte je"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
msgid "Putaway Rule"
msgstr "Ukládací pravidlo"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Putaway Rules"
msgstr "Pravidla ukládání produktů"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Putaway:"
msgstr "Dát pryč:"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Quality Control"
msgstr "Kontrola kvality"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Umístnění kontroly kvality"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__qc_type_id
msgid "Quality Control Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "Formulář kontroly kvality"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation."
msgstr "Vytvoření množství je omezeno, tuto operaci nelze provést."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation."
msgstr "Úprava množství je omezena, tuto operaci nelze provést."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities Already Set"
msgstr "Množství již nastaveno"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantities To Reset"
msgstr "Množství pro obnovení"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "Quantities unpacked"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Množství na skladě"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity Received"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity Relocated"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Rezervované množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0
msgid "Quantity available too low"
msgstr "Příliš nízké dostupné množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated
msgid "Quantity has been moved since last count"
msgstr "Množství bylo přesunuto od posledního počtu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom
msgid "Quantity in Product UoM"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "Množství na skladě které může být rezervováno pro tento pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Množství ve výchozí MJ produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__packaging_uom_qty
msgid "Quantity in the packaging unit"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
msgid ""
"Quantity of planned incoming products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Množství plánovaných příchozích produktů.\n"
"V kontextu s jedním skladovým místem zahrnuje zboží, které přichází do "
"tohoto místa nebo do kteréhokoli z jeho podřízených míst.\n"
"V kontextu s jedním skladem zahrnuje zboží, které přichází do skladového "
"umístění tohoto skladu nebo do kteréhokoli z jeho podřízených umístění.\n"
"Jinak sem patří zboží, které přichází do jakéhokoli skladového místa s typem "
"\"interní\"."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
msgid ""
"Quantity of planned outgoing products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Množství plánovaných odchozích produktů.\n"
"V souvislosti s jednou skladovou lokalitou se jedná o zboží opouštějící toto "
"místo nebo o jakékoli jeho podřazené zboží.\n"
"V kontextu s jedním skladem to zahrnuje zboží opouštějící skladové umístění "
"tohoto skladu nebo některé z jeho podřazeného zboží.\n"
"V opačném případě se jedná o zboží opouštějící jakoukoli skladovou polohu s "
"typovým označením „vnitřní“ ."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "Počet produktů v tomto množství ve výchozí měrné jednotce produktu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid ""
"Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
"of the product"
msgstr ""
"Množství vyhrazených produktů v tomto množství, ve výchozí měrné jednotce "
"produktu"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Quantity per Lot"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity
msgid "Quantity should be a positive number."
msgstr "Hmotnost by měla být kladné číslo."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity
msgid "Quantity to print"
msgstr "Množství k tisku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Quantity:"
msgstr "Množství:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Quants"
msgstr "Kvanty"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, "
"please ask a stock manager to do it."
msgstr ""
"Množství se v případě potřeby automaticky odstraní. Pokud jej musíte "
"odstranit ručně, požádejte o to vedoucího skladu."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Quants cannot be created for consumables or services."
msgstr "Množství nelze vytvořit pro spotřební materiál nebo služby."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip
msgid "RETURN OF"
msgstr "VRÁCENKA DOKLADU"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Hodnocení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_ready_moves
msgid "Ready Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr "Skutečné množství"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message
msgid "Reason for relocation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
msgid "Receipt"
msgstr "Příjemka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id
msgid "Receipt Route"
msgstr "Trasa příjmu"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming
#: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Receipts"
msgstr "Příjemky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Receive From"
msgstr "Přijmout ze"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
msgid "Receive and Store (1 step)"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 1 step (stock)"
msgstr "Přijmout v 1 kroku (sklad)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
msgstr "Přijmout ve 2 krocích (vstup + sklad)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
msgstr "Přijmout ve 3 krocích (vstup + kvalita + sklad)"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
msgid "Receive then Store (2 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
msgid "Receive, Quality Control, then Store (3 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Received Qty"
msgstr "Obdržené množ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action
#: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report"
msgstr "Výkaz příjmu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking
msgid "Reception Report Label"
msgstr "Štítek výkazu příjmu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Reception Report Labels"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid ""
"Reduce stockouts with alerts, barcode app, replenishment propositions,\n"
" locations management traceability, quality control, "
"etc."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_put_in_pack__package_type_sequence_id
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Referenční sekvence"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_reference
msgid "Reference between stock documents"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Odkaz musí být jedinečný pro každou společnost!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
msgid "Reference of the document"
msgstr "Značka dokumentu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__reference_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_references
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_tree_view
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_stock_quant_relocate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Relocate"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "Relocate your stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Zbylé části částečně zpracované dodávky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Odběr"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Vyskladňovací metoda"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Strategie vyřazení %s není implementována."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_list_editable
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Remove manually entered value and replace by the quantity to order based on "
"the forecasted quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
msgid "Reordering Max Qty"
msgstr "Přeskupení maximálního množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
msgid "Reordering Min Qty"
msgstr "Přeskupení minimálního množství"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rule"
msgstr "Doplňovací pravidlo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Doplňovací pravidla"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Vyhledávání pravidel znovuobjednání"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_replenishment
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_product_template_replenishment
msgid "Replenish"
msgstr "Doplnit"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Replenish Quantities"
msgstr "Doplnit množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__replenish_on_order
#: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Doplnění na objednávku (MTO)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "Replenish wizard"
msgstr "Průvodce doplněním"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Replenishment"
msgstr "Doplňování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__horizon_days
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__horizon_days
msgid "Replenishment Horizon"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id
msgid "Replenishment Info"
msgstr "Info o doplnění"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Replenishment Information"
msgstr "Informace o doplnění"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Information for %(product)s in %(warehouse)s"
msgstr "Informace o doplnění pro %(product)s v %(warehouse)s"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "Replenishment Report"
msgstr "Zpráva o doplnění"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Replenishment Report Search"
msgstr "Vyhledávání výkazu o doplnění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id_placeholder
msgid "Replenishment Uom Id Placeholder"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Replenishments"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Dokumentová akce"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0
msgid "Report Printing Error"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "Výkazy"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "Request a Count"
msgstr "Vyžádat počet"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
msgstr "Výzva vašim dodavatelům na doručení k vašim zákazníkům"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Require a signature on your delivery orders"
msgstr "Vyžaduje podpis na váš příkaz dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method
msgid "Reservation Method"
msgstr "Způsob rezervace"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Reserve"
msgstr "Vyjímka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full
msgid "Reserve Only Full Packagings"
msgstr "Rezervovat pouze celá balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid ""
"Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If "
"customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in "
"stock, then only 1000 will be reserved\n"
"Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer "
"orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then "
"1600 will be reserved"
msgstr ""
"Rezervovat pouze plná balení: nebude rezervovat částečná balení. Pokud si "
"zákazník objedná 2 palety po 1000 kusech a vy máte na skladě pouze 1600, "
"bude rezervováno pouze 1000\n"
"Rezervovat částečné obaly: umožňuje rezervaci částečných obalů. Pokud si "
"zákazník objedná 2 palety po 1000 kusech a vy máte na skladě pouze 1600, pak "
"bude rezervováno 1600"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method
msgid "Reserve Packagings"
msgstr "Rezervovat balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial
msgid "Reserve Partial Packagings"
msgstr "Rezervovat částečná balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
msgid "Reserved Quantity"
msgstr "Rezervované množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
msgstr "Rezervace záporného množství není dovolená."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Odpovědný"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Zodpovědný uživatel"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Resupply"
msgstr "Zásobování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid "Resupply From"
msgstr "Znovu dodání od"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Zásobovací trasy"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Navrácení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return All"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Vratkový přesun"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
msgid "Return Picking Line"
msgstr "Položka vratkového přesunu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Return Slip"
msgstr "Vrácenka"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return for Exchange"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id
msgid "Return of"
msgstr "Vrácenka"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Return of %(picking_name)s"
msgstr "Návrat %(picking_name)s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report
msgid "Return slip"
msgstr "Vrácenka"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "Returned Picking"
msgstr "Vrácené dodání"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Returns"
msgstr "Vrací se"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Returns Type"
msgstr "Typ vrácení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_type__package_use__reusable
msgid "Reusable Box (totes)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__package_use
msgid ""
"Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be "
"reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the "
"products in this box.\n"
" Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in "
"the barcode application, the contained products are added to the transfer."
msgstr ""
"Opakovaně použitelné krabice se používají pro vychystávání dávek a poté se "
"vyprázdní a znovu použijí. V aplikaci čárových kódů se po naskenování "
"opakovaně použitelné krabice přidají produkty do této krabice.\n"
"Jednorázové krabice se znovu nepoužívají, při naskenování jednorázové "
"krabice v aplikaci čárových kódů se obsažené výrobky přidají k přenosu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment
msgid "Revert Inventory Adjustment"
msgstr "Vrátit úpravu inventáře"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "Reverted Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Route"
msgstr "Trasa"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id
msgid "Route Company"
msgstr "Trasa společnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id_placeholder
msgid "Route Id Placeholder"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence
msgid "Route Sequence"
msgstr "Sekvence trasy"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__route_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Routes"
msgstr "Trasy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
msgid "Routes can be selected on this product"
msgstr "U tohoto produktu lze vybrat trasy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_uom_uom__route_ids
msgid "Routes propagated from the package type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
msgid ""
"Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
"warehouses ticked"
msgstr ""
"Trasy budou vytvořeny automaticky, aby sklad doplnil zásoby z vybraných "
"skladů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr ""
"Pro tyto sklady budou vytvořeny trasy a můžete je vybrat na výrobcích a "
"kategoriích výrobků"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"Rule %(rule)s belongs to %(rule_company)s while the route belongs to %"
"(route_company)s."
msgstr ""
"Pravidlo %(rule)s patří k %(rule_company)s, zatímco trasa patří k %"
"(route_company)s."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
msgid "Rule Message"
msgstr "Zpráva pravidla"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Categories"
msgstr "Pravidla pro kategorie"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
msgid "Rules on Products"
msgstr "Pravidla na produkty"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
msgid "Rules used"
msgstr "Pravidla použita"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "S0001"
msgstr "S0001"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__stock_confirmation_type__sms
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
msgid "SMS Confirmation"
msgstr "SMS potvrzení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Chyba doručení SMS"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC Demo"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "SSCC:"
msgstr "SSCC:"
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "STANDARDNÍ OBCHODNÍ PODMÍNKY PRODEJE"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_replenishment_info__based_on__last_year
msgid "Same month last year"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sample data"
msgstr "Vzorek dat"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Save"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Save the product form before updating the Quantity On Hand."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánováno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Plánované datum"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date
msgid "Scheduled at"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__scheduled_date
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
msgstr ""
"Naplánované datum do dokončení přesunu, poté datum skutečného zpracování "
"přesunu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Scheduled or processing date"
msgstr "Plánovaný datum na zpracování"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
"Plánovaný čas pro první část zásilky, která má být zpracována. Ruční "
"nastavení hodnoty zde nastaví jako očekávané datum pro všechny skladové "
"pohyby."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap"
msgstr "Vyřazení zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Scrap Location"
msgstr "Umístění zmetku"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap Orders"
msgstr "Vyřazovací příkazy"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
msgid "Scrap Products"
msgstr "Výrobky ve zmetkové podobě"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_reason_tag_ids
msgid "Scrap Reason"
msgstr "Důvod Vyřazení"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap_reason_tag
msgid "Scrap Reason Tag"
msgstr "Štítek Důvodu Vyřazení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scrap_id
msgid "Scrap operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid "Scrap products"
msgstr "Vyřazené produkty"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
msgid ""
"Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
" end up in a scrap location that can be used for reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Vyřazením produktu jej odstraníte ze skladu. Produkt skončí na vyřazovací\n"
" lokaci, která se může použít pro účely výkazu."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Scraps"
msgstr "Zmetky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Hledat zásobování"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reference_search_view
msgid "Search Reference"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
msgid "Search Scrap"
msgstr "Vyhledat vyřazení"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Search not supported without a value."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/static/src/views/list/stock_add_package_list_view.js:0
#: code:addons/stock/static/src/views/picking_form/stock_move_one2many.js:0
msgid "Select Packages to Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Select Route"
msgstr "Vybrat trasu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_put_in_pack_form
msgid "Select a Package Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Vyberte místa, kde lze tuto trasu zvolit"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
msgid ""
"Selected storage category does not exist in the 'store to' location or any "
"of its sublocations"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "Selection not supported."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings"
msgstr "Prodej a nákup produktů v různých měrných jednotkách nebo baleních"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an automatic confirmation Text Message when Delivery Orders are done"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
msgstr "Po potvrzení výdejky automaticky odeslat email s dodacím listem"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Poslat e-mailem"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Connector"
msgstr "Sendcloud konektor"
#. module: stock
#: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled"
msgstr ""
"Odesláno zákazníkům, když jsou objednávky doručeny, pokud je nastavení "
"povoleno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__barcode_separator
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvence"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Sequence %(code)s"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "Předpona sekvence"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Seriová čísla"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) already exists in location(s): %"
"(location_list)s. Please correct the serial number encoded."
msgstr ""
"Sériové číslo (%(serial_number)s) již existuje v lokacích: %"
"(location_list)s. Opravte zakódované sériové číslo."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Please correct this to prevent inconsistent data."
msgstr ""
"Sériové číslo (%(serial_number)s) není umístěné v %(source_location)s, ale "
"je umístěné v lokacích: %(other_locations)s\n"
"\n"
"Opravte to, abyste předešli nekonzistentním údajům."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but "
"is located in location(s): %(other_locations)s.\n"
"\n"
"Source location for this move will be changed to %(recommended_location)s"
msgstr ""
"Sériové číslo (%(serial_number)s) není umístěné v %(source_location)s, ale "
"je umístěné v lokacích: %(other_locations)s\n"
"\n"
"Zdrojové umístění tohoto přesunu bude změněno na %(recommended_location)s"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Serial numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__lot_sequence_id
msgid "Serial/Lot Numbers Sequence"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__set_package_type
msgid "Set Package Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set Warehouse Routes"
msgstr "Nastavit trasy skladu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category.\n"
"\n"
"FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n"
"LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n"
"Closest location: products/lots closest to the target location will be moved "
"out first.\n"
"FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first "
"(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" "
"setting).\n"
"Least Packages: FIFO but with the least number of packages possible when "
"there are several packages containing the same product."
msgstr ""
"Nastavte konkrétní strategii odběru, která bude použita bez ohledu na "
"zdrojové umístění pro tuto kategorii produktů.\n"
"\n"
"FIFO: produkty/šarže, které byly naskladněny jako první, budou odebrány jako "
"první.\n"
"LIFO: produkty/šarže, které byly naskladněny jako poslední, budou odebrány "
"jako první.\n"
"Nejbližší místo: produkty/šarže nejblíže cílovému místu budou vyřazeny jako "
"první.\n"
"FEFO: produkty/šarže s nejbližším datem vyřazení budou vyřazeny jako první "
"(dostupnost této metody závisí na nastavení „Datum expirace“).\n"
"Nejméně balení: FIFO, ale s co nejmenším počtem balení, pokud existuje "
"několik balení obsahujících stejný produkt."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers"
msgstr "Nastavení data expirace u šarží a sériových čísel"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set owner on stored products"
msgstr "Nastavit vlastníka na uložené produkty"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
msgstr ""
"Nastavte atributy produktu (například barvu, velikost) pro správu variant"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree
msgid "Set to 0"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree
msgid "Set to quantity on hand"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Shelf A"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Shipments"
msgstr "Zásilky"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping"
msgstr "Doprava"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Konektory na dopravce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__move_type
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Přepravní politika"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__shipping_weight
msgid "Shipping Weight"
msgstr "Přepravní váha"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping "
"labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
"customer. Apply shipping connector from delivery methods."
msgstr ""
"Přepravní konektory umožňují vypočítat přesné přepravní náklady, vytisknout "
"přepravní štítky a vyžádat si vychystání dopravce ve vašem skladu k odeslání "
"zákazníkovi. Použijte přepravní konektor z dodacích metod."
#. module: stock
#: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid "Shipping: Send by Email"
msgstr "Doprava: Poslat e-mailem"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
msgid "Shiprocket Connector"
msgstr "Konektor Shiprocket"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short Name"
msgstr "Krátký název"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Krátký název sloužící k identifikaci vašeho skladu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "Zobrazit alokaci"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid "Show Check Availability"
msgstr "Zobrazit kontrolu dostupnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "Zobrazit podrobné operace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__show_expected_quantity
msgid "Show Expected Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button
msgid "Show Forecasted Qty Status Button"
msgstr "Zobrazit tlačítko stavu předpověděného množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text
msgid "Show Lots Text"
msgstr "Zobrazit text šarže"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_next_pickings
msgid "Show Next Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button
msgid "Show On Hand Qty Status Button"
msgstr "Zobrazit tlačítko stavu množství po ruce"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__is_favorite
msgid "Show Operation in Overview"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type
msgid "Show Picking Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_qty_update_button
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_qty_update_button
msgid "Show Qty Update Button"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant
msgid "Show Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report
msgid "Show Reception Report at Validation"
msgstr "Zobrazit zprávu o příjmu při ověření"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supply_warning
msgid "Show Supply Warning"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
msgid "Show Transfers"
msgstr "Zobrazit přesuny"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Zobrazit všechny záznamy, jejichž datum další aktivity již uplynulo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit detaily"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o
msgid "Show lot_id"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text
msgid "Show lot_name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
msgstr "Zobrazit trasy, které platí pro vybrané sklady."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Sign"
msgstr "Znaménko"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Signed"
msgstr "Podepsán"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Size: Length × Width × Height"
msgstr "Velikost: Délka × šířka × výška"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__zpl_template__small
msgid "Small (1.25\" x 1.00\")"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Snooze"
msgstr "Odložit"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until
msgid "Snooze Date"
msgstr "Odložit datum"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze
msgid "Snooze Orderpoint"
msgstr "Odložit doplňovací bod"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date
msgid "Snooze for"
msgstr "Odložit pro"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
msgid "Snoozed"
msgstr "Odloženo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view
msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored."
msgstr "Některé vybrané položky již mají nastavená množství, budou ignorovány."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Source Location"
msgstr "Zdrojové umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid "Source Location Type"
msgstr "Typ zdrojového umístění"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Location:"
msgstr "Zdrojové umístění:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label
msgid "Source Name"
msgstr "Zdrojový název"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
msgid "Source Package"
msgstr "Zdrojový balík"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "Source Package:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.stock_split_picking
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Starred"
msgstr "Označeno hvězdičkou"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit
msgid "Starshipit Connector"
msgstr "Starshipit konektor"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
msgid "Start transferring goods to see references"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stav na základě aktivit\n"
"Po splatnosti: Datum již uplynul\n"
"Dnes: Datum aktivity je dnes\n"
"Plánováno: Budoucí aktivity."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock
msgid "Stock"
msgstr "Zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode_barcodelookup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Stock Barcode Database"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_confirmation_type
msgid "Stock Confirmation Type"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Stock In Transit"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Umístění skladu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Umístění zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids
msgid "Stock Move"
msgstr "Pohyb zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__move_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree
msgid "Stock Moves"
msgstr "Pohyby zásob"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Analýza skladových pohybů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
msgid "Stock Operation"
msgstr "Skladová operace"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
msgid "Stock Package Destination"
msgstr "Cílové balení"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_history
msgid "Stock Package History"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph
msgid "Stock Quant"
msgstr "Skladové množství"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
msgid "Stock Quantity History"
msgstr "Historie skladových zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate
msgid "Stock Quantity Relocation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
msgid "Stock Quantity Report"
msgstr "Výkaz skladových zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "Výkaz příjmu zboží"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_reference
msgid "Stock Reference"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Výkaz doplnění zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count
msgid "Stock Request an Inventory Count"
msgstr "Požadavek na inventuru"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr "Zásobovací pravidlo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report
msgid "Stock Rules Report"
msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_text_confirmation
msgid "Stock Text Confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_confirmation_type
msgid "Stock Text Validation type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_text_confirmation
msgid "Stock Text Validation with stock move"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Stock To Reserve:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_max_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
msgid "Stock level to reach when replenishing."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Pohyby zásob, které jsou dostupné (připravené ke zpracování)"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Pohyby zásob, které jsou potvrzené, dostupné nebo čekající"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Pohyby zásob, které byly zpracovány"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type
msgid "Stock package type"
msgstr "Typ balení"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "Dodavatelské doplňovací informace"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option
msgid "Stock warehouse replenishment option"
msgstr "Možnosti doplnění skladu"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
msgid "Storage Capacities"
msgstr "Kapacita skladu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree
msgid "Storage Categories"
msgstr "Uskladňovací kategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "Storage Category"
msgstr "Uskladňovací kategorie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree
msgid "Storage Category Capacity"
msgstr "Kapacita uskladňovací kategorie"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
msgid "Storage Locations"
msgstr "Místa skladování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__store_type_id
msgid "Storage Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "Store To"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid ""
"Store and retrieve information regarding every Lot/Serial Number (condition, "
"product info, ...)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
"and to track inventory accordingly."
msgstr ""
"Skladujte produkty ve specifických lokacích skladiště (např. police, skříně) "
"a podle toho sledujte inventuru."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "Store to"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
msgid "Store to sublocation"
msgstr "Skladovat na dílčí místo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sublocation
msgid "Sublocation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Zásobovaný sklad"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Metoda naskladnění"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id
msgid "Supplying Warehouse"
msgstr "Zásobování skladu"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_scrap_reason_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Název značky již existuje!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
msgid "Take From Stock"
msgstr "Vzít ze zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
msgstr "Převzít ze skladu, pokud není k dispozici, spustit další pravidlo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
msgid ""
"Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the "
"source location.\n"
"Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the "
"products in the source location. The available stock will be ignored.\n"
"Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be "
"taken from the available stock of the source location.If there is no stock "
"available, the system will try to find a rule to bring the products in the "
"source location."
msgstr ""
"Vzít ze skladu: produkty budou odebrány z dostupných zásob ve zdrojové "
"lokaci\n"
"Spustit další pravidlo: systém se pokusí najít skladové pravidlo, které "
"produkty přenese do zdrojové lokace. Dostupné zásoby budou ignorovány.\n"
"Odebrat ze skladu, není-li k dispozici, Spustit další pravidlo: produkty "
"budou odebrány z dostupných zásob ve zdrojové lokaci. Pokud nejsou k "
"dispozici žádné zásoby, systém se pokusí najít pravidlo, jak produkty "
"přenést do zdrojové lokace."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr ""
"Technické pole používané k výpočtu, zda má být zobrazeno tlačítko "
"\"Alokace\"."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__lot_sequence_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__lot_sequence_id
msgid ""
"Technical Field: The Ir.Sequence record that is used to generate serial/lot "
"numbers for this product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Technické informace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
msgid ""
"Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
"should be displayed."
msgstr ""
"Technické pole používané k výpočtu, zda má být zobrazeno tlačítko "
"\"Zkontrolovat dostupnost\"."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Text Confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The %s location is required by the Inventory app and cannot be deleted, but "
"you can archive it."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto
msgid ""
"The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. "
"With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
"move."
msgstr ""
"Hodnota 'Manuální operace' vytvoří pohyb zásob po aktuálním. S 'Automaticky "
"nebyl přidán žádný krok' je lokace v původním pohybem nahrazena."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "The Lot/Serial number (%s) is linked to another product."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The Serial Number (%(serial_number)s) is already used in location(s): %"
"(location_list)s.\n"
"\n"
"Is this expected? For example, this can occur if a delivery operation is "
"validated before its corresponding receipt operation is validated. In this "
"case the issue will be solved automatically once all steps are completed. "
"Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent "
"data."
msgstr ""
"Sériové číslo (%(serial_number)s) se již používá v těchto lokacích: %"
"(location_list)s.\n"
"\n"
"Očekává se to? Například k tomu může dojít, pokud je operace doručení "
"ověřena před ověřením její odpovídající operace příjmu. V tomto případě bude "
"problém vyřešen automaticky po dokončení všech kroků. V opačném případě by "
"mělo být sériové číslo opraveno, aby se zabránilo nekonzistentním údajům."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
msgid "The actual date when the transfer was processed."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "The backorder %s has been created."
msgstr "Doobjednávka %s byla vytvořena."
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
msgid "The barcode for a location must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"Klient se výslovně vzdává svých vlastních standardních obchodních podmínek, "
"a to i v případě, že tyto byly sepsány až po jeho standardních obchodních "
"podmínkách. Jakékoliv změny musí být výslovně odsouhlaseny v psané podobě, "
"aby byly platné."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"The combination of lot/serial number and product must be unique within a "
"company including when no company is defined.\n"
"The following combinations contain duplicates:\n"
"%(error_lines)s"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
msgid "The company is automatically set from your user preferences."
msgstr "Společnost je automaticky nastavena z vašich uživatelských předvoleb."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "The day after tomorrow"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s."
msgstr "Termín byl automaticky aktualizován z důvodu prodlení na %s."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
msgid ""
"The expected date of the created transfer will be computed based on this "
"lead time."
msgstr ""
"Očekávané datum vytvořeného převodu bude vypočítáno na základě tohoto "
"dodacího času."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence
msgid "The first in the sequence is the default one."
msgstr "První v pořadí je výchozí."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0
msgid "The following replenishment order have been generated"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "The forecasted quantity of"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "The inter-warehouse transfers have been generated"
msgstr "Meziskladové převody byly vygenerovány"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg
msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative"
msgstr "Frekvence inventury (dny) pro umístění nesmí být záporná"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__product_min_qty
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
msgid "The minimum Stock level that will trigger a replenishment."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"The minimum quantity must be less than or equal to the maximum quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Název skladu musí být pro každou společnost jedinečný!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero."
msgstr "Počet generovaných sériových čísel musí být větší než nula."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_final_id
msgid ""
"The operation brings the products to the intermediate location.But this "
"operation is part of a chain of operations targeting the final location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id
msgid "The operation takes and suggests products from this location."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
msgid ""
"The operation type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views "
"accordingly.\n"
" On the operation type you could e.g. specify if packing is "
"needed by default,\n"
" if it should show the customer."
msgstr ""
"Operace typu Systém vám umožňuje přidělit každé skladové\n"
" operaci specifický typ, který adekvátně upraví její zobrazení.\n"
" Na typu výběru můžete např. specifikovat, které balení je "
"potřeba standardně,\n"
" nebo zda by mělo být ukázané zákazníkovi."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
msgid "The operations brings product to this location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Balení obsahující toto množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id
msgid ""
"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
msgstr ""
"Nadřazené umístění, které zahrnuje toto umístění. Příklad: \"Dispečerská "
"zóna\" je nadřazená lokace \"Brána 1\"."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__replenishment_uom_id
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to a multiple of this unit/"
"packaging. If it is not set, it is not rounded."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "The product is not available in sufficient quantity"
msgstr "Produkt není dostupný v dostatečném množství"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
msgid "The product's counted quantity."
msgstr "Počítané množství produktu."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"The quantities selected do not all belong to the same location.\n"
" You may not assign them a package without moving them to "
"a common location."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"The quantity done for the product \"%(product)s\" doesn't respect the "
"rounding precision defined on the unit of measure \"%(unit)s\". Please "
"change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure."
msgstr ""
"Množství provedené pro produkt \"%(product)s\" nerespektuje přesnost "
"zaokrouhlení definovanou v měrné jednotce \"%(unit)s\". Změňte prosím "
"provedené množství nebo přesnost zaokrouhlení vaší měrné jednotky."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "The quantity per lot should always be a positive value."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
"Požadovanou operaci nelze zpracovat z důvodu programovací chyby při "
"nastavení pole `product_qty` namísto` product_uom_qty`."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the "
"future."
msgstr ""
"Vybraná frekvence inventury (dny) vytváří datum příliš vzdálené do "
"budoucnosti."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"The serial number has already been assigned: \n"
" Product: %(product)s, Serial Number: %(serial_number)s"
msgstr ""
"Sériové číslo bylo již přiřazeno:\n"
" Produkt: %(product)s, sériové číslo: %(serial_number)s"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Krátký název skladu musí být pro každou společnost jedinečný!"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
msgid ""
"The stock location used as destination when sending goods to this contact."
msgstr "Lokace skladu používaná jako cíl při dodání výrobků tomuto partnerovi."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid ""
"The stock location used as source when receiving goods from this contact."
msgstr ""
"Lokace skladu používaná jako zdroj při dodání výrobků od tohoto partnera."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "Skladová operace, kde bylo provedeno balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr "Pravidla skladu, které vytvořilo tento pohyb zásob"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "There are no inventory adjustments to revert."
msgstr "Nejsou žádné inventury k vrácení."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid "There's no product move yet"
msgstr "Zatím není žádný produkt"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to "
"generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) "
"as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, "
"manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is "
"set on the product (Buy or Manufacture route)."
msgstr ""
"Tím se přidá trasa Doplnění na objednávku (MTO) (Replenish on order), která "
"se použije na produkty za účelem generování doplnění na vyžádání vázaného na "
"vaše prodejní objednávky (například) ihned po jejich potvrzení, s přímým "
"odkazem. Nákupní objednávky, výrobní objednávky atd. se spouštějí na základě "
"toho, jaký způsob doplnění je nastaven u produktu (trasa Buy (Nákup) nebo "
"Manufacture (Výroba))."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
"address and not your warehouse."
msgstr ""
"Tím se přidává trasa pro dropshipping, která se použije na produkty, aby "
"bylo možné požadovat, aby vaši dodavatelé doručili zákazníkům. Produkt na "
"dropship vygeneruje požadavek na nákup po předložení nabídky po potvrzení "
"prodejní objednávky. Jedná se o tok na vyžádání. Požadovaná adresa pro "
"doručení bude adresa doručení zákazníka, nikoliv váš sklad."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked
msgid ""
"This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any "
"product moves."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "Toto pole vyplní původ balení a jméno jeho pohybu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
msgid ""
"This is the default destination location when this operation is manually "
"created. However, it is possible to change it afterwards or that the routes "
"use another one by default."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
msgid ""
"This is the default source location when this operation is manually created. "
"However, it is possible to change it afterwards or that the routes use "
"another one by default."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Toto je vlastník kvanta"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this "
"quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned "
"moves affects the product reservation, and should be done with care."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids
msgid ""
"This location (if it's internal) and all its descendants filtered by "
"type=Internal."
msgstr ""
"Tato lokace (pokud je interní) a všechny její potomky filtrovány podle "
"type=Internal."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
msgstr "Použití tohoto umístění nelze změnit, protože obsahuje produkty."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
msgstr ""
"Tato šarže %(lot_name)s je nekompatibilní s tímto produktem %(product_name)s"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product."
msgstr ""
"Toto menu vám dává plnou sledovatelnost operací inventáře na konkrétním "
"produktu. Můžete filtrovat produkt a zobrazit všechny minulé nebo budoucí "
"pohyby produktu."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product.\n"
" You can filter on the product to see all the past "
"movements for the product."
msgstr ""
"Tato nabídka vám poskytuje úplnou sledovatelnost inventarizačních operací u "
"konkrétního produktu.\n"
" Můžete filtrovat produkt, abyste viděli všechny "
"minulé pohyby produktu."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "This note is added to delivery orders."
msgstr "Tato poznámka se přidává k dodacím objednávkám."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
"product in the warehouse)."
msgstr ""
"Tato poznámka se přidává k interním převodním objednávkám (např. kde si "
"vybrat produkt ve skladu)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid ""
"This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the "
"warehouse)."
msgstr ""
"Tato poznámka se přidává k přijímacím objednávkám (např. kam uložit produkt "
"ve skladu)."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_package.py:0
msgid "This package is currently set to be sent in %(location_names_list)s."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product has been used in at least one inventory movement. It is not "
"advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A "
"better solution could be to archive the product and create a new one instead."
msgstr ""
"Tento produkt byl použit alespoň v jednom pohybu zásob. Nedoporučuje se "
"měnit typ produktu, protože to může vést k nesrovnalostem. Lepším řešením by "
"mohlo být archivovat produkt a místo toho vytvořit nový."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are quantities of "
"it belonging to another company."
msgstr ""
"Společnost tohoto produktu nelze změnit, pokud existuje množství patřící "
"jiné společnosti."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of "
"it belonging to another company."
msgstr ""
"Společnost tohoto produktu nelze změnit, pokud existuje pohyb zásob patřící "
"jiné společnosti."
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid "This record already exists"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0
msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time"
msgstr "Tento výkaz nelze použít pro provedené a neprovedené %s současně"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"This sequence prefix is already being used by another operation type. It is "
"recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated "
"reference values or assign the existing reference sequence to this operation "
"type."
msgstr ""
"Tuto předponu sekvence již používá jiný typ operace. Doporučuje se vybrat "
"jedinečnou předponu, abyste se vyhnuli problémům a/nebo opakovaným "
"referenčním hodnotám, nebo přiřadit existující referenční sekvenci tomuto "
"typu operace."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Toto umístění zásob bude použito místo výchozího jako zdrojové umístění pro "
"pohyby zásob vytvořené na základě výrobních příkazů."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Toto umístění zásob bude použito místo výchozího jako zdrojové umístění "
"pohybů vytvořených na základě inventury."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id
msgid ""
"This user will be responsible of the next activities related to logistic "
"operations for this product."
msgstr ""
"Tento uživatel bude zodpovědný za další činnosti související s logistickými "
"operacemi pro tento produkt."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view
msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?"
msgstr "Tímto zahodíte všechny neuplatněné počty, chcete pokračovat?"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid "Time Horizon"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
msgid "Time to replenish:"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1
msgid "Tip: Monitor Lot details"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
msgstr "Tip: Zrychlete operace se zásobami využitím čárových kódů"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "To"
msgstr "Na"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Apply"
msgstr "K použití"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "K doobjednání"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "To Count"
msgstr "K počtu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Deliver"
msgstr "k vydání"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "To Do"
msgstr "K udělání"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
msgid "To Order"
msgstr "K objednání"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_computed
msgid "To Order Computed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_manual
msgid "To Order Manual"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid "To Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Process"
msgstr "Zpracovat"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "To Receive"
msgstr "přijmout"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "To Reorder"
msgstr "K doplnění"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Dnešní aktivity"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Demand"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
msgid "Total Forecasted"
msgstr "Celkem předpokládané"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Free to Use"
msgstr "Celkem k dispozici"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Incoming"
msgstr "Celkem příchozí"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total On Hand"
msgstr "Celkem po ruce"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree
msgid "Total Outgoing"
msgstr "Celkem odchozí"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "Celkové množství"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable
msgid "Total Reserved"
msgstr "Celkem rezervováno"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids
msgid "Total routes"
msgstr "Celkem trasy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid ""
"Total weight of packages and products not in a package. Packages with no "
"shipping weight specified will default to their products' total weight. This "
"is the weight used to compute the cost of the shipping."
msgstr ""
"Celková hmotnost obalů a produktů, které nejsou v obalu. U balíčků bez "
"zadané přepravní hmotnosti bude výchozí celková hmotnost jejich produktů. "
"Tato hmotnost se použije pro výpočet nákladů na dopravu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__weight_bulk
msgid "Total weight of products which are not in a package."
msgstr "Celková hmotnost výrobků, které nejsou v obalu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__shipping_weight
msgid "Total weight of the package."
msgstr "Celková hmotnost balení."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "Traceability"
msgstr "Sledovatelnost"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print
msgid "Traceability Report"
msgstr "Výkaz sledovatelnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__is_storable
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_storable
msgid "Track Inventory"
msgstr "Sledovat skladové zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
"life, alert. \n"
" Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on "
"values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Sledujte následující data u produktových a sériových čísel: minimální "
"trvanlivost, odstranění, konec životnosti, upozornění. \n"
"Taková data jsou nastavena automaticky při tvorbě produktového / sériového "
"čísla na základě hodnot stanovených v produktu (ve dnech)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of "
"life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation "
"based on values set on the product (in days)."
msgstr ""
"Sledujte následující data u produktových a sériových čísel: minimální "
"trvanlivost, odstranění, konec životnosti, upozornění. Taková data jsou "
"nastavena automaticky při tvorbě produktového / sériového čísla na základě "
"hodnot stanovených v produktu (ve dnech)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Track product location in your warehouse"
msgstr "Sledujte umístění produktu ve vašem skladu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
msgstr "Sledujte své skladové zásoby vytvářením skladovatelných produktů."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_view_inherit_stock
msgid "Tracked Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Sledování"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Transfer"
msgstr "Převod"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
msgid "Transfer to"
msgstr "Přenést do"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Transfer trouble alert! Validating a zero quantity transfer? You're not "
"moving invisible goods around are you?\n"
"Set some quantities and let's get moving!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_history_ids
msgid "Transfered Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_history__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_reference__picking_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Transfers"
msgstr "Přesuny"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
msgstr "Přesuny %s: Přidejte některé položky, které chcete přesunout."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
msgstr "Převody umožňují přesouvat produkty z jednoho místa na druhé."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package__picking_ids
msgid "Transfers in which the Package is set as Destination Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
msgid "Transit"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
msgid "Transit Locations"
msgstr "Lokace přesunu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Transport management: organize packs in your fleet, or carriers."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule"
msgstr "Spustit další pravidlo"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
msgstr "Spustit další pravidlo pokud nejsou zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__should_replenish
msgid "Trigger replenishment for scrapped products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location
msgid "Trigger replenishment suggestions for this location when required"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0
msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
msgstr "Zkuste přidat některé příchozí nebo odchozí přenosy."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_add_list
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_type_code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Type of Operation"
msgstr "Typ operace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ výjimečné aktivity na záznamu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "UPS Connector"
msgstr "UPS konektor"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "USPS Connector"
msgstr "USPS konektor"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0
msgid "Unassign"
msgstr "Nepřiřazovat"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"Unavailable Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded: %"
"(serial_numbers_to_locations)s"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0
msgid "Unfold"
msgstr "Rozbalit"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name
msgid "Unique Lot/Serial Number"
msgstr "Jedinečné číslo šarže / sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom
msgid "Unit Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_content
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Units & Packagings"
msgstr "Jednotky a balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
msgid "Unity of measure"
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid ""
"Unless previously specified by the source document, this will be the default "
"picking policy for this operation type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "Unpack"
msgstr "Rozbalit"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
msgid "Unreserve"
msgstr "Zrušit rezervaci"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish
msgid "Unwanted Replenish"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view
msgid "Update Quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
msgid "Update Quantity"
msgstr "Aktualizovat množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"Updating the location of this transfer will result in unreservation of the "
"currently assigned items. An attempt to reserve items at the new location "
"will be made and the link with preceding transfers will be discarded.\n"
"\n"
"To avoid this, please discard the source location change before saving."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavé"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots
msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers"
msgstr "Použít existující šarže / sériová čísla"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "Use Existing ones"
msgstr "Použít stávající"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and "
"serial numbers."
msgstr ""
"Kdykoli se tisknou čárové kódy pro šarže a sériová čísla, použijte datovou "
"matici nomenklatury GS1."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_reception_report
msgid "Use Reception Report"
msgstr "Použít výkaz příjmu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "Use your own routes"
msgstr "Použijte vlastní trasy"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Used by"
msgstr "Použito od"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Používané pro objednání 'Všechny operace' kanban zobrazení"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_users
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id
msgid "User assigned to do product count."
msgstr "Uživatel přiřazený k počítání produktů."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Validate"
msgstr "Potvrdit"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Ověřit inventář"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor"
msgstr "Dodavatel"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier
msgid "Vendor Location"
msgstr "Umístění dodavatele"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Vendor Locations"
msgstr "Umístění dodavatele"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_package_history_list
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog
msgid "View Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "View Diagram"
msgstr "Zobrazit diagram"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
msgid "View Location"
msgstr "Zobrazit umístění"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "View and allocate received quantities."
msgstr "Zobrazit a alokovat přijatá množství."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
msgid "Virtual Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Viditelné pro všechny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_volume
msgid "Volume for Shipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/OUT/00001"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "WH/OUT/0001"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Outgoing"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "WH/Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting"
msgstr "Čekající"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Očekáván další pohyb"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Očekávána další operace"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Čekající pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Transfers"
msgstr "Čekající přesuny"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Warehouse"
msgstr "Sklad"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Nastavení skladu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids
msgid "Warehouse Domain"
msgstr "Doména skladu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view
msgid "Warehouse Location"
msgstr "Lokace skladu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Správa skladů"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids
msgid "Warehouse View"
msgstr "Zobrazení skladu"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse view location"
msgstr "Zobrazení lokace skladu"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Trasy skladu"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0
msgid "Warehouse:"
msgstr "Sklad:"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "Warehouses"
msgstr "Sklady"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
msgid "Warn Insufficient Quantity"
msgstr "Varování při nedostatečném množství"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
msgstr "Varování při nedostatečném vyřazovaném množství"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "Varovná zpráva"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "Warning: change source location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
msgid "Warnings for Stock"
msgstr "Upozornění pro skladové zásoby"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Webové zprávy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Webová historie komunikace"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight"
msgstr "Hmotnost"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_weight
msgid "Weight for Shipping"
msgstr "Váha pro přepravu"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight
msgid "Weight of the package type"
msgstr "Hmotnost typu balení"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name
msgid "Weight unit"
msgstr "Jednotka váhy"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Štítek měrné jednotky hmotnosti"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "Vážený produkt"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids
msgid "Wh Replenishment Option"
msgstr "Možnost doplňování Wh"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable
msgid ""
"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
"the default route when products pass through this warehouse."
msgstr ""
"Když je pro tuto trasu vybrán sklad, měla by být tato trasa považována za "
"výchozí trasu, pokud produkty procházejí tímto skladem."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Když jsou všechny produkty připraveny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable
msgid ""
"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
"Product form."
msgstr ""
"Po zaškrtnutí bude možné trasu vybrat v záložce Inventář ve formuláři "
"Produkt."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__package_type_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on package types"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable
msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
msgstr "Po zaškrtnutí bude možné trasu vybrat v Kategorii produktu."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list
msgid "When product arrives in"
msgstr "Kdy produkt dorazí do"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%(destination)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
"b> are created from <b>%(source_location)s</b> to fulfill the need. %"
"(suffix)s"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products arrive in <b>%(source_location)s</b>, <br> <b>%(operation)s</"
"b> are created to send them to <b>%(destination)s</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule
msgid ""
"When set to True the destination location of the stock.move will be the "
"rule.Otherwise, it takes it from the picking type."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
msgid ""
"When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
"the picking is done this allows changing the done quantities."
msgstr ""
"Pokud není vyskladnění provedeno, umožní to změnu počáteční poptávky. Po "
"vyskladnění to umožňuje změnu provedených množství."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info
msgid "When the stock level at the forecasted date is below the minimum ("
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier
msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated."
msgstr "Po zaškrtnutí bude přepravce zásilky propagován."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
msgid ""
"When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
"will be cancelled too."
msgstr ""
"Když zaškrtnete, pokud je přesun vytvořený tímto pravidlem zrušen, bude "
"zrušen i další přesun."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder
msgid ""
"When validating a transfer:\n"
" * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for "
"remaining products\n"
" * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n"
" * Never: remaining products are cancelled"
msgstr ""
"Při ověřování převodu:\n"
"* Zeptat se: uživatelé jsou požádáni, aby si vybrali, zda chtějí provést "
"doobjednávku zbývajících produktů\n"
"* Vždy: pro zbývající produkty se automaticky vytvoří nevyžádaná objednávka\n"
"* Nikdy: zbývající produkty jsou zrušeny"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
msgstr "Po ověření převodu budou produkty přiděleny tomuto vlastníkovi."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
msgid ""
"When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
msgstr "Po ověření převodu budou produkty převzaty od tohoto vlastníka."
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "Zda byl přesun přidán po potvrzení vyzvednutí"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#. module: stock
#: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width
msgid "Width must be positive"
msgstr "Šířka musí být kladné číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form
msgid ""
"You are about to move quantities in a package without moving the full "
"package.\n"
" Those quantities will be removed from the following "
"package(s):"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
msgid ""
"You are going to pick products that are not referenced\n"
"in this location. That leads to a negative stock."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid "You are good, no replenishment to perform!"
msgstr "Jste dobří, žádné doplňování k výkonu!"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number "
"if some stock moves have already been created with that number. This would "
"lead to inconsistencies in your stock."
msgstr ""
"Není povoleno měnit produkt spojený se sériovým číslem nebo číslem šarže, "
"pokud již byly s tímto číslem vytvořeny některé pohyby zásob. To by vedlo k "
"nesrovnalostem ve vašich zásobách."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create a lot or serial number with this operation "
"type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New "
"Lots/Serial Numbers\"."
msgstr ""
"Při tomto typu operace není možné vytvářet produktové nebo sériové číslo. "
"Chcete-li to změnit, přejděte na typ operace a zaškrtněte políčko „Vytvořit "
"nové produktové / sériové číslo“."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid ""
"You are trying to put products going to different locations into the same "
"package"
msgstr "Pokoušíte se zadat produkty na rozdílné lokace do jednoho balíku"
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. "
"These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or "
"be fixed\n"
" on procurement or sales order."
msgstr ""
"Zde můžete definovat hlavní trasy, které vedou přes\n"
" vaše sklady a které definují vaše produkty. Tyto trasy "
"mohou\n"
" být přiděleny produktu, kategorii produktu nebo být fixované "
"na\n"
" nákup nebo prodejní objednávku."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid "You can either :"
msgstr "Můžete buď:"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "You can not create a snoozed orderpoint that is not manually triggered."
msgstr "Nelze vytvořit odložený bod objednávky, který se nespouští ručně."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You can not delete moves linked to another operation"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can not enter negative quantities."
msgstr "Nemůžete zadat záporná množství."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You can only enter positive quantities."
msgstr "Můžete zadat pouze kladné množství."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single "
"location."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You can only move positive quantities stored in locations used by a single "
"company per relocation."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
msgstr "Můžete zpracovat pouze 1.0 %s produktů s jednoznačným sériovým číslem."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0
msgid ""
"You can only snooze manual orderpoints. You should rather archive 'auto-"
"trigger' orderpoints if you do not want them to be triggered."
msgstr ""
"Doplňovací body můžete odložit pouze ručně. Pokud nechcete, aby byly "
"spouštěny, měli byste raději archivovat doplňovací body 'automatického "
"spouštění'."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse "
"by company"
msgstr ""
"Pokud máte více než jeden sklad podle společnosti, nemůžete deaktivovat více "
"lokalit."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid "You can't disable locations %s because they still contain products."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot archive location %(location)s because it is used by warehouse %"
"(warehouse)s"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
"in order to reverse the moves which took place."
msgstr ""
"Nemůžete zrušit akciový přesun, který byl nastaven na 'Hotovo'. Vytvořte "
"návrat, abyste zvrátili provedené pohyby."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead."
msgstr "Nemůžete měnit zrušený pohyb zásob, místo toho vytvořte nový řádek."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You cannot change the Scheduled Date on a cancelled transfer."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "Nemůžete změnit MJ u pohybu zásob, která byla nastavena na \"Hotovo\"."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You cannot change the company of a lot/serial number currently in a location "
"belonging to another company."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
"this UoM have already been moved or are currently reserved."
msgstr ""
"Poměr této měrné jednotky nemůžete změnit, protože některé produkty s touto "
"MJ již byly přesunuty nebo jsou aktuálně rezervovány."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
msgid "You cannot delete a scrap which is done."
msgstr "Nemůžete odstranit zmetek, který je hotový."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot duplicate stock quants."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
msgstr "Nelze upravit množství úbytku zásob"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid ""
"You cannot move the same package content more than once in the same transfer "
"or split the same package into two location."
msgstr ""
"Nelze přesunout stejný obsah balíku více než jednou ve stejném přenosu nebo "
"rozdělit stejný balíček do dvou umístění."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot pack products into the same package when they are from different "
"transfers with different operation types"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
msgid ""
"You cannot set a location as a scrap location when it is assigned as a "
"destination location for a manufacturing type operation."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "Nelze rozdělit návrh přesunu. Nejprve je třeba ho potvrdit."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'."
msgstr ""
"Nemůžete rozdělit rezervaci u změn ve skladu, která byla nastavena na "
"\"Hotovo\" nebo \"Zrušit\"."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You cannot take products from or deliver products to a location of type "
"\"view\" (%s)."
msgstr ""
"Nemůžete odebírat produkty ani je doručovat do umístění typu „zobrazení“ "
"(%s)."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
"Nemůžete zrušit rezervaci u změn ve skladu, která byla nastavena na "
"\"Hotovo\"."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
"numbers encoded."
msgstr "Stejné sériové číslo nemůžete použít dvakrát. Opravte sériové číslo."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cant validate an empty transfer. Please add some products to move "
"before proceeding."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
msgid "You have processed less products than the initial demand."
msgstr "Zpracovali jste méně produktů než je původní poptávka."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n"
"Switch off tracking on all the products before switching off this setting."
msgstr ""
"Máte na skladě produkty, které mají povoleno sledování šarží/sériových "
"čísel. \n"
"Před vypnutím tohoto nastavení vypněte sledování u všech produktů."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/product.py:0
msgid ""
"You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
"lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
msgstr ""
"Máte na skladě produkt(y), který nemá číslo šarže / sériové číslo. Čísla "
"šarží / sériových čísel můžete přiřadit úpravou zásob."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return Done pickings."
msgstr "Můžete vrátit pouze dokončené výběry."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
msgid "You may only return one picking at a time."
msgstr "Vrátit můžete pouze jedno vychystávání najednou."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
msgid "You need a transfer to add these packages to."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
"types."
msgstr "Pro použití interních převodů je potřeba aktivovat lokaci skladu."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
msgid ""
"You need to supply a Lot/Serial Number for product:\n"
"%(products)s"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
msgstr "U výrobků je třeba uvést výrobní číslo / sériové číslo %s."
#. module: stock
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "Tento dokument byste měli aktualizovat tak, aby odrážel vaše T&amp;C."
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"You still have ongoing operations for operation types %(operations)s in "
"warehouse %(warehouse)s"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0
msgid ""
"You tried to create a record that already exists. The existing record was "
"modified instead."
msgstr ""
"Pokusili jste se vytvořit záznam, který již existuje. Místo toho byl změněn "
"stávající záznam."
#. module: stock
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
msgid ""
"You'll find here smart replenishment propositions based on inventory "
"forecasts.\n"
" Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a "
"click.\n"
" To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
msgstr ""
"Najdete zde návrhy chytrého doplňování založené na prognózách zásob.\n"
" Vyberte množství, které chcete koupit nebo vyrobit, a spusťte "
"objednávky jediným kliknutím.\n"
" Chcete-li v budoucnu ušetřit čas, nastavte pravidla jako "
"„automatizovaná“."
#. module: stock
#: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1
msgid ""
"Your lunch has been delivered.\n"
"Enjoy your meal!"
msgstr ""
"Váš oběd byl doručen.\n"
"Dobrou chuť!"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
msgid ""
"Your product is missing a way to be replenished (Route, Vendor, Bill of "
"Materials)."
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
msgid "Your stock is currently empty"
msgstr "Vaše zásoby jsou aktuálně prázdné"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl
msgid "ZPL Labels"
msgstr "Štítky ZPL"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots
msgid "ZPL Labels - One per lot/SN"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units
msgid "ZPL Labels - One per unit"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice
msgid "ZPL Labels with price"
msgstr "Štítky ZPL s cenou"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_preview
msgid "ZPL Preview"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__zpl_template
msgid "ZPL Template"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid "]<br/>min:"
msgstr "]<br/>min:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FO150,165 ^A0N,25^FH ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO150,210 ^A0N,25^FH ^FD("
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO160,185 ^A0N,18^FH ^FD("
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO290,165 ^A0N,30^FH ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FO290,50 ^A0N,30^FH ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO300,200 ^A0N,40^FH ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FO35,50^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid "^FO35,55^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FO35,5^BY1 ^BCN,80,Y,N,N ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FO35,77^BY2 ^BCN,100,Y,N,N ^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FS"
msgstr "^FS"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
msgid ""
"^FS\n"
"^FT35,48^A0N,15^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid ""
"^FS\n"
"^FT35,65^A0N,20^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.jewelry_zpl_label
msgid "^FT210,30^A0N,25^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.alternative_zpl_label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.small_zpl_label
msgid "^FT35,30^A0N,20^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.normal_zpl_label
msgid "^FT35,40^A0N,25^FD"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "barcodelookup.com"
msgstr "barcodelookup.com"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
msgid "bpost Connector"
msgstr "bpost konektor"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_closest
msgid "closest"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0
msgid "day(s)"
msgstr "den(dní)"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
msgid "days"
msgstr "dny"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before when starred"
msgstr "dny předtím, pokud byly s hvězdičkou"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "days before/"
msgstr "dnů před/"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Aisle 1"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. CW"
msgstr "např. CW"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
msgid "e.g. Central Warehouse"
msgstr "např. Centrální sklad"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0
msgid "e.g. LOT-PR-00012"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "e.g. LOT/0001/20121"
msgstr "např. LOT/0001/20121"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr "např. Lumber Inc"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_view_form
msgid "e.g. PACK0000007"
msgstr "např. PACK0000007"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "např. PO0032"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
msgid "e.g. Receptions"
msgstr "např. Příjem zboží"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
msgid "e.g. SN000001"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
msgid "e.g. Shelf 1"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
msgid "e.g. The delivery area is at the back of the building."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
msgid "e.g. Two-steps reception"
msgstr "např. Příjem ve dvou krocích"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "expected on"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_fifo
msgid "fifo"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
msgid "from location"
msgstr "z místa"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
msgid "id"
msgstr "id"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid "in"
msgstr "v"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid "in barcode."
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish
msgid "is"
msgstr "je"
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages
msgid "least_packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:product.removal,method:stock.removal_lifo
msgid "lifo"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "of"
msgstr "z"
#. module: stock
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0
msgid "planned on"
msgstr "plánováno na"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "zpracováno namísto"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
msgid "report_stock_quantity_graph"
msgstr "report_stock_quantity_graph"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.click_dashboard_graph
msgid "stock.click_dashboard_graph"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_incoming
msgid "stock.method_action_picking_tree_incoming"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_internal
msgid "stock.method_action_picking_tree_internal"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_outgoing
msgid "stock.method_action_picking_tree_outgoing"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule
msgid "stock.putaway.rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template
msgid "the barcode app"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id
msgid ""
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
"(if any)."
msgstr ""
"sklad, který je třeba vzít v úvahu při výběru trasy při příštím nákupu "
"(pokud existuje)."
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "units"
msgstr "jednotky"
#. module: stock
#: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Objednávka (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#~ msgid "<span groups=\"!uom.group_uom\">On Hand</span>"
#~ msgstr "<span groups=\"!uom.group_uom\">Po ruce</span>"
#~ msgid "<strong>Customer Address</strong>"
#~ msgstr "<strong>Adresa zákazníka</strong>"
#~ msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, budete moci vybrat celé balíčky, které chcete "
#~ "přesunout"
#~ msgid "Inventory On Hand"
#~ msgstr "Inventář po ruce"
#~ msgid "This record already exists."
#~ msgstr "Tento záznam již existuje."
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Naplánované datum nemůžete změnit u provedeného nebo zrušeného převodu."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s --> MJ Produktu je %s (%s) - MJ pohybu je %s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Blocking: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Blokování: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are "
#~ "reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and "
#~ "encode the done quantities."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Převody %s: Tyto převody nelze potvrdit, pokud není rezervováno ani "
#~ "provedeno žádné množství. Chcete-li tyto převody vynutit, přepněte se do "
#~ "editace více a zakódujte hotová množství."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(%s) exists in location %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%s) existuje v místě %s"
#~ msgid " - Product: %s, Serial Number: %s"
#~ msgstr " - Produkt: %s, Sériové Číslo: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s use default source or destination locations from warehouse %s that "
#~ "will be archived."
#~ msgstr ""
#~ "%s používá výchozí zdrojové nebo cílové umístění ze skladu %s, které bude "
#~ "archivováno."
#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt;"
#~ msgid ""
#~ "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
#~ "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
#~ "another one, for example in a chained flow.\n"
#~ "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
#~ "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
#~ "component to be manufactured...\n"
#~ "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
#~ "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* Novinka: Když je přesun akcie vytvořen a ještě nebyl potvrzen.\n"
#~ "* Waiting Another Move: Tento stav lze vidět, když se čeká na další "
#~ "krok, například v řetězovém toku.\n"
#~ "* Čekající dostupnost: Tento stav je dosažen, když rozhodnutí k nákupu "
#~ "není přímé. Možná bude nutné spustit plánovač, vyrobit komponentu ...\n"
#~ "* Dostupné: Pokud jsou produkty rezervovány, je nastaveno na „Dostupné“.\n"
#~ "* Hotovo: Po zpracování zásilky je stav „Hotovo“."
#~ msgid ""
#~ "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
#~ "products coming from your vendors\n"
#~ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for "
#~ "your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
#~ "products\n"
#~ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
#~ "* Customer Location: Virtual location representing the destination "
#~ "location for products sent to your customers\n"
#~ "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
#~ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
#~ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: "
#~ "this location consumes the components and produces finished products\n"
#~ "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
#~ "company or inter-warehouses operations"
#~ msgstr ""
#~ "* Umístění Prodejce: Virtuální umístění představující zdrojové umístění "
#~ "pro produkty pocházející od vašich prodejců\n"
#~ "* Pohled: Virtuální umístění slouží k vytvoření hierarchických struktur "
#~ "pro váš sklad a agregaci jeho podřízených umístění; nemůže přímo "
#~ "obsahovat produkty\n"
#~ "* Interní umístění: Fyzická umístění ve vašich vlastních skladech,\n"
#~ "* Umístění zákazníka: Virtuální umístění představující cílové umístění "
#~ "produktů zasílaných vašim zákazníkům\n"
#~ "* Ztráta zásob: Virtuální lokace sloužící jako protějšek pro operace "
#~ "zásob používané k opravě úrovní zásob (fyzické zásoby) \n"
#~ "* Výroba: Virtuální umístění protějšku pro výrobní operace: toto umístění "
#~ "spotřebovává komponenty a vyrábí hotové výrobky\n"
#~ "* Místo tranzitu: Místo protistrany, které by mělo být použito v "
#~ "mezipodnikových nebo meziskladových operacích"
#~ msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
#~ msgstr ": Nedostatečné množství do odpadu"
#~ msgid ""
#~ "<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be "
#~ "triggered to bring products in this location."
#~ msgstr ""
#~ "<br>Pokud produkty nejsou k dispozici v <b>%s</b>, bude spuštěno "
#~ "pravidlo, které dodá produkty na toto místo."
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Předpovězeno</span>"
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">On Hand</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Po ruce</span>"
#~ msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Doručovací adresa:</strong></span>"
#~ msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Adresa dodavatele:</strong></span>"
#~ msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
#~ msgstr "<span><strong>Adresa skladu:</strong></span>"
#~ msgid "<span>Assign Serial Numbers</span>"
#~ msgstr "<span>Přiřadit sériová čísla</span>"
#~ msgid "<span>Clear All</span>"
#~ msgstr "<span>Vyčistit vše</span>"
#~ msgid "<span>New</span>"
#~ msgstr "<span>Nový</span>"
#~ msgid "<span>Products with no package assigned</span>"
#~ msgstr "<span>Produkty bez přiřazeného balení</span>"
#~ msgid "<strong>Available Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Dostupné množství</strong>"
#~ msgid "<strong>Counted Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Vypočítané množství</strong>"
#~ msgid "<strong>Location</strong>"
#~ msgstr "<strong>Místo</strong>"
#~ msgid "<strong>Lot/Serial Number</strong>"
#~ msgstr "<strong>produktové / sériové číslo</strong>"
#~ msgid "<strong>On hand Quantity</strong>"
#~ msgstr "<strong>Množství po ruce</strong>"
#~ msgid "<strong>Package</strong>"
#~ msgstr "<strong>Balení</strong>"
#~ msgid "<strong>Product Barcode</strong>"
#~ msgstr "<strong>Čárový kód produktu</strong>"
#~ msgid "<strong>Shipping Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Datum odeslání:</strong>"
#~ msgid "<strong>Tracked product(s):</strong>"
#~ msgstr "<strong>Sledovaný produkt (produkty):</strong>"
#~ msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
#~ msgstr "Řádek provedeného pohybu by nikdy neměl mít rezervované množství."
#~ msgid ""
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
#~ "app has to be installed.\n"
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
#~ "A service is a non-material product you provide."
#~ msgstr ""
#~ "Skladovatelný produkt je výrobek, pro který spravujete sklad. Musí být "
#~ "nainstalována aplikace Inventory. \n"
#~ "Spotřební materiál je výrobek, pro který není spravován sklad.\n"
#~ "Služba je nehmotný produkt, který poskytujete."
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Vše najednou"
#~ msgid "Applicable on Packaging"
#~ msgstr "Platí pro obaly"
#~ msgid ""
#~ "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's "
#~ "default routes."
#~ msgstr ""
#~ "Místo výchozí trasy produktu použijte specifické cesty(u) pro doplnění."
#~ msgid "Assign Serial Numbers"
#~ msgstr "Přiřazení sériových čísel"
#~ msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
#~ msgstr "Dostupné množství by mělo být před změnou typu nastaveno na nulu"
#~ msgid "Blocking Message"
#~ msgstr "Blokující zpráva"
#~ msgid "Cancelled Moves"
#~ msgstr "Zrušené přesuny"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the "
#~ "move lines."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze nastavit hotové množství z tohoto pohybu ve skladu, pracujte přímo "
#~ "s trasami pohybu."
#~ msgid "Categorize your locations for smarter putaway rules"
#~ msgstr "Kategorizace míst pro chytřejší pravidla odkládání"
#~ msgid "Chained Move Exists"
#~ msgstr "Existuje zřetězená trasa pohybu"
#~ msgid "Change Product Quantity"
#~ msgstr "Změnit množství výrobků"
#~ msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
#~ msgstr "Zkontrolujte existenci cílových balíčků na trasách pohybu"
#~ msgid "Check the existence of pack operation on the picking"
#~ msgstr "Kontrola existence operace balení při vychystávání"
#~ msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
#~ msgstr ""
#~ "Toto políčko zaškrtněte, chcete-li povolit použití tohoto umístění jako "
#~ "místo návratu."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte toto políčku k povolení použití tohoto umístění k odkládání "
#~ "zmetkového/poškozeného zboží."
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Potvrzeno"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Převod mezi měrnými jednotkami lze uskutečnit jen když patří do stejné "
#~ "kategorie. Převod bude proveden na základě vzájemných poměrů."
#~ msgid "Corridor (X)"
#~ msgstr "Chodba (X)"
#~ msgid ""
#~ "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
#~ "button to handle the reservation manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze rezervovat všechny požadované produkty. Pro ruční zpracování "
#~ "rezervace použijte tlačítko \"Označit ke zpracování\"."
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Počet"
#~ msgid "Creation Date, usually the time of the order"
#~ msgstr "Datum vytvoření, obvykle čas objednávky"
#~ msgid "Cross-Dock"
#~ msgstr "Mezi-překládka"
#~ msgid "Crossdock Route"
#~ msgstr "Trasa mezipřekládky"
#~ msgid "Current Stock"
#~ msgstr "Současný sklad"
#~ msgid "Date Processing"
#~ msgstr "Zpracování data"
#~ msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
#~ msgstr "Datum slibu zákazníkovi v dokumentu nejvyšší úrovně (SO / PO)"
#~ msgid "Default Destination Location"
#~ msgstr "Předvolená cílová lokace"
#~ msgid "Default Source Location"
#~ msgstr "Předvolená zdrojová lokace"
#~ msgid "Deliver goods directly (1 step)"
#~ msgstr "Doručení zboží přímo (1 krok)"
#~ msgid "Delivery Type"
#~ msgstr "Typ dodání"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the modules installed, this will allow you to define the "
#~ "route of the product in this packaging: whether it will be bought, "
#~ "manufactured, replenished on order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "V závislosti na nainstalovaných modulech umožňuje definovat cestu výrobku "
#~ "v tomto balení: zda se bude nakupovat, vyrábět, doplňovat na objednávku "
#~ "atd."
#~ msgid ""
#~ "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded."
#~ msgstr ""
#~ "Stávající sériová čísla (%s). Opravte prosím zakódovaná sériová čísla."
#~ msgid "Existing Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded:"
#~ msgstr "Stávající sériová čísla. Opravte prosím zakódovaná sériová čísla:"
#~ msgid "External note..."
#~ msgstr "Externí poznámka..."
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtry"
#~ msgid "First SN"
#~ msgstr "První SN"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Pevné"
#~ msgid "Fixed Procurement Group"
#~ msgstr "Skupina pro pevné nákupy"
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Prognóza množství (vypočteno jako množství po ruce - odchozí + příchozí)\n"
#~ "V souvislosti s jediným umístěním na skladě to zahrnuje zboží uložené v "
#~ "tomto umístění nebo jakékoli jeho děti.\n"
#~ "V souvislosti s jediným skladem se jedná o zboží uložené na skladovém "
#~ "místě tohoto skladu nebo kterékoli z jeho podřazených skladů.\n"
#~ "V opačném případě to zahrnuje zboží uložené na jakémkoli místě skladu s "
#~ "„interním“ typem."
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Předpokládané množství (vypočtené jako množství na skladě - rezervované "
#~ "množství)\n"
#~ "V kontextu s jedním skladovým místem zahrnuje zboží uložené v tomto místě "
#~ "nebo v jakémkoli z jeho podřízených míst.\n"
#~ "V kontextu s jedním skladem zahrnuje zboží uložené ve skladovém umístění "
#~ "tohoto skladu nebo v jakémkoli jeho podřízeném umístění.\n"
#~ "V ostatních případech zahrnuje zboží uložené v libovolném Skladovém "
#~ "umístění s typem \"interní\"."
#~ msgid "From Supplier"
#~ msgstr "Od dodavatele"
#~ msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
#~ msgstr "Získání informativních nebo blokačních upozornění o partnerech"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Seskupit podle"
#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Seskupit podle..."
#~ msgid "Has Packages"
#~ msgstr "Má balíky"
#~ msgid "Height (Z)"
#~ msgstr "Výška (Z)"
#~ msgid ""
#~ "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft "
#~ "picking) or done quantities (for a done picking)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je výběr odemčen, můžete upravit počáteční požadavek (pro návrh "
#~ "výběru) nebo hotové množství (pro provedený výběr)."
#~ msgid ""
#~ "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
#~ "operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
#~ "numbers."
#~ msgstr ""
#~ "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed "
#~ "operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
#~ "numbers."
#~ msgid "If this checkbox is ticked, label will be print in this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, bude se při této operaci tisknout "
#~ "štítek."
#~ msgid "Immediate Transfer?"
#~ msgstr "Okamžitý přesun?"
#~ msgid "Immediate transfer?"
#~ msgstr "Okamžitý přesun?"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Internal Location"
#~ msgstr "Vnitropodnikové umístění"
#~ msgid "Invalid domain operator %s"
#~ msgstr "Neplatný operátor domény %s"
#~ msgid "Inventory Date"
#~ msgstr "Datum inventáře"
#~ msgid "Is Fresh Package"
#~ msgstr "Je čerstvé balení"
#~ msgid "Is a Scrap Location?"
#~ msgstr "Je to místo na zmetky?"
#~ msgid "Last Effective Inventory"
#~ msgstr "Poslední platná inventura"
#~ msgid "Leave Empty"
#~ msgstr "Nechat prázdné"
#~ msgid "Location where the system will stock the finished products."
#~ msgstr "Umístění, kde systém naskladní hotové výrobky."
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Zamknout"
#~ msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products"
#~ msgstr ""
#~ "U sledovaných produktů nebyla uvedena čísla šarží nebo sériová čísla."
#~ msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
#~ msgstr ""
#~ "Spravujte obaly produktů (např. balení 6 lahví, krabička po 10 kusech)"
#~ msgid ""
#~ "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement "
#~ "group. If none is given, the moves generated by stock rules will be "
#~ "grouped into one big picking."
#~ msgstr ""
#~ "Přesuny vytvořené tímto objednávacím bodem budou zařazeny do této skupiny "
#~ "nákupu. Není-li zadán žádný, pohyby generované skladovými pravidly budou "
#~ "seskupeny do jednoho velkého výběru."
#~ msgid "New Quantity on Hand"
#~ msgstr "Nové dostupné množství"
#~ msgid "Next Expected Inventory"
#~ msgstr "Příští očekávaná inventura"
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Žádná zpráva"
#~ msgid "No Tracking"
#~ msgstr "Žádné sledování"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Počet zpráv, které vyžadují akci"
#~ msgid ""
#~ "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
#~ "unit of measure of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Množství na skladě, které nebylo rezervováno při převodu, ve výchozí "
#~ "měrné jednotce produktu."
#~ msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
#~ msgstr "Opravu inventury může ověřit pouze vedoucí skladu."
#~ msgid "Optional localization details, for information purpose only"
#~ msgstr "Volitelné podrobnosti umístění, pouze pro informační účely"
#~ msgid "Original Location"
#~ msgstr "Původní umístění"
#~ msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
#~ msgstr "Zabalit zboží, odeslat zboží na výdej a poté doručit (3 kroky)"
#~ msgid "Package Barcode with Content"
#~ msgstr "Čárový kód s obsahem"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Částečný"
#~ msgid "Pickings already processed"
#~ msgstr "Již zpracovaná dodání"
#~ msgid "Planned Transfer"
#~ msgstr "Plánovaný přenos"
#~ msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack."
#~ msgstr "Pro vytvoření nového balení přidejte do výběru množství \"Hotovo\"."
#~ msgid "Please add some items to move."
#~ msgstr "Přidejte některé položky, které chcete přesunout."
#~ msgid "Pre-fill Detailed Operations"
#~ msgstr "Předvyplňte podrobné operace"
#~ msgid "Preferred Routes"
#~ msgstr "Preferované cesty"
#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "Skupina zásobování"
#~ msgid "Procurement group"
#~ msgstr "Skupina nákupu"
#~ msgid "Product Packaging"
#~ msgstr "Balení produktu"
#~ msgid "Product Packagings"
#~ msgstr "Obaly produktů"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Typ výrobku"
#~ msgid "Propagation"
#~ msgstr "Propagace"
#~ msgid "Propagation of Procurement Group"
#~ msgstr "Propagace skupiny pro zadávání zakázek"
#~ msgid "Putaways Rules"
#~ msgstr "Pravidla odkládání"
#~ msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
#~ msgstr "Qty Multiple musí být větší nebo rovno nule."
#~ msgid "Quantity Multiple"
#~ msgstr "Násobek množství"
#~ msgid "Quantity cannot be negative."
#~ msgstr "Množství nemůže být záporné."
#~ msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
#~ msgstr "Množství na skladě které již bylo rezervováno pro tento pohyb"
#~ msgid "Real Reserved Quantity"
#~ msgstr "Skutečné rezervované množství"
#~ msgid "Reservations"
#~ msgstr "Rezervace"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Rezervováno"
#~ msgid "Reverse Transfer"
#~ msgstr "Obrátit přesun"
#~ msgid "Run Scheduler"
#~ msgstr "Spustit plánovač"
#~ msgid "Run the scheduler"
#~ msgstr "Spustit plánovač"
#~ msgid "Scrap Move"
#~ msgstr "Přesun zmetku"
#~ msgid "Scrapped"
#~ msgstr "Označené jako zmetky"
#~ msgid ""
#~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
#~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message "
#~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field."
#~ msgstr ""
#~ "Výběr položky \"Varování\" pošle oznámení uživateli, výběrem \"Blokující "
#~ "zpráva\" vyvoláte výjimku s oznámením a zastavíte provádění. Zpráva musí "
#~ "být napsána v následujícícm poli."
#~ msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
#~ msgstr "Prodej a nákup produktů v různých měrných jednotkách"
#~ msgid ""
#~ "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
#~ "done"
#~ msgstr ""
#~ "Po dokončení doručovacích objednávek odešlete automatické potvrzovací SMS"
#~ msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
#~ msgstr "Zašlete zboží na výdej a poté doručte (2 kroky)"
#~ msgid "Sequence packing"
#~ msgstr "Sekvenční balení"
#~ msgid "Sequence picking"
#~ msgstr "Sekvenční vychystávání"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastavit"
#~ msgid "Set quantities"
#~ msgstr "Nastavení množství"
#~ msgid ""
#~ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
#~ "location if you subcontract the manufacturing operations."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavuje umístění pokud výrobek vyrábíte na pevném umístění. Může jít o "
#~ "umístění partnera pokud pro vás výrobek vyrábí subdodavatel."
#~ msgid "Shelves (Y)"
#~ msgstr "Regál (Y)"
#~ msgid "Show Lots M2O"
#~ msgstr "Zobrazit číšlo šarže u zboží na objednávku"
#~ msgid "Show Mark As Todo"
#~ msgstr "Zobrazit značku jako úkol"
#~ msgid "Show Validate"
#~ msgstr "Zobrazit ověření"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit všechny záznamy, které mají následující datum akce před dneškem"
#~ msgid "Stock Picking"
#~ msgstr "Výdej ze skladu"
#~ msgid "Storable Product"
#~ msgstr "Skladovatelný produkt"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Předloha"
#~ msgid ""
#~ "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is "
#~ "0, the exact quantity will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Množství zakázky bude zaokrouhleno na tento násobek. Pokud je 0, použije "
#~ "se přesné množství."
#~ msgid ""
#~ "The stock will be reserved for operations waiting for availability and "
#~ "the reordering rules will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Akcie budou vyčleněny na operace čekající na dostupnost a budou spuštěny "
#~ "pravidla pro přesměrování."
#~ msgid ""
#~ "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
#~ "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules "
#~ "from another warehouse)"
#~ msgstr ""
#~ "Sklad, který se má zřídit na vytvořeném přesunu / veřejné zakázce, který "
#~ "se může lišit od skladu, pro který je toto pravidlo určeno (např. pro "
#~ "pravidla doplňování z jiného skladu)"
#~ msgid ""
#~ "This is the default destination location when you create a picking "
#~ "manually with this operation type. It is possible however to change it or "
#~ "that the routes put another location. If it is empty, it will check for "
#~ "the customer location on the partner. "
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí cílové umístění, když vytváříte vychystávání ručně s "
#~ "tímto typem operace. Je však možné ji změnit, nebo že cesty změní na jiné "
#~ "místo. Pokud je prázdné, zkontroluje polohu zákazníka u partnera."
#~ msgid ""
#~ "This is the default source location when you create a picking manually "
#~ "with this operation type. It is possible however to change it or that the "
#~ "routes put another location. If it is empty, it will check for the "
#~ "supplier location on the partner. "
#~ msgstr ""
#~ "Toto je výchozí umístění zdroje, když manuálně vybíráte tento typ "
#~ "operace. Je však možné jej změnit nebo že trasy mají jinou polohu. Je-li "
#~ "prázdný, zkontroluje umístění dodavatele u partnera."
#~ msgid ""
#~ "This is the quantity of products from an inventory point of view. For "
#~ "moves in the state 'done', this is the quantity of products that were "
#~ "actually moved. For other moves, this is the quantity of product that is "
#~ "planned to be moved. Lowering this quantity does not generate a "
#~ "backorder. Changing this quantity on assigned moves affects the product "
#~ "reservation, and should be done with care."
#~ msgstr ""
#~ "Jedná se o množství produktů z hlediska zásob. Pro pohyby ve stavu "
#~ "\"hotovo\" se jedná o množství produktů, které byly skutečně přesunuty. U "
#~ "jiných pohybů se jedná o množství produktu, které má být přesunuto. "
#~ "Snižování tohoto množství nevytváří zpětnou objednávku. Změna tohoto "
#~ "množství při přiřazených pohybech ovlivňuje rezervaci produktu a měla by "
#~ "se provádět opatrně."
#~ msgid ""
#~ "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
#~ "receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
#~ "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
#~ "(which would create duplicated operations)"
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že tento výběr je zřetězený s jinou operací. Pokud později "
#~ "obdržíte zboží, které nyní vracíte, ujistěte se, že jste vrácenou "
#~ "vychystávku <b>obrátili</b>, abyste se vyhnuli opětovnému použití "
#~ "logistických pravidel (což by vytvořilo duplicitní operace)."
#~ msgid ""
#~ "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
#~ msgstr "Množství je vyjádřeno ve výchozí měrné jednotce výrobku."
#~ msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
#~ msgstr "Sledované produkty v úpravě zásob"
#~ msgid "Transit Location"
#~ msgstr "tranzitní umístění"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Jednotková cena"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Měrná jednotka"
#~ msgid "Unit of Measure Name"
#~ msgstr "Název měrné jednotky"
#~ msgid "Units Of Measure"
#~ msgstr "Měrné jednotky"
#~ msgid "Units of Measure"
#~ msgstr "Měrné jednotky"
#~ msgid "Units of Measures"
#~ msgstr "Měrné jednotky"
#~ msgid "Unknown Pack"
#~ msgstr "Neznámé balení"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odemknout"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UoM"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Kategorie MJ"
#~ msgid "Update Product Quantity"
#~ msgstr "Aktualizovat množství výrobků"
#~ msgid "Variant Count"
#~ msgstr "Počet variant"
#~ msgid "Waiting Availability"
#~ msgstr "Čeká se na dostupnost"
#~ msgid "Warning on the Picking"
#~ msgstr "Upozornění na výdejce"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this "
#~ "field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to "
#~ "the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Když virtuální zásoba klesne pod minimální množství určené pro toto pole, "
#~ "Odoo generuje zakázku, aby přivedl odhadované množství na maximální "
#~ "množství."
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
#~ "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
#~ "Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Když virtuální zásoba klesne pod Min Množství, Odoo vygeneruje zakázku, "
#~ "která uvede předpokládané množství na Množství určené jako Max Množství."
#~ msgid ""
#~ "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in "
#~ "order to stock your product. This can lead to rounding problem on "
#~ "reserved quantity. You should use the smaller unit of measure possible in "
#~ "order to valuate your stock or change its rounding precision to a smaller "
#~ "value (example: 0.00001)."
#~ msgstr ""
#~ "Používáte měrnou jednotku, která je menší než ta, kterou používáte k "
#~ "nákupu produktu. To může vést k problémům zaokrouhlení na vyhrazené "
#~ "množství. Měli byste použít menší měrnou jednotku, aby bylo možné "
#~ "vyhodnotit vaše skladové zásoby nebo změnit její přesnost zaokrouhlením "
#~ "na menší hodnotu (příklad: 0.00001)."
#~ msgid ""
#~ "You can not change the type of a product that is currently reserved on a "
#~ "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve "
#~ "the stock move."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete změnit typ produktu, který je v současné době rezervován v "
#~ "pohybu zásob. Pokud potřebujete změnit typ, měli byste nejdříve "
#~ "rezervovat v pohybu zásob."
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the location type or its use as a scrap location as "
#~ "there are products reserved in this location. Please unreserve the "
#~ "products first."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze změnit typ umístění ani jeho použití jako odkladiště, protože v "
#~ "tomto místě jsou rezervovány produkty. Nejdříve prosím u produktů zrušte "
#~ "rezervaci."
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves "
#~ "for this product. If you want to change the unit of measure, you should "
#~ "rather archive this product and create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete změnit měrnou jednotku, protože pro tento produkt již existují "
#~ "pohyby zásob. Pokud chcete změnit měrnou jednotku, měli byste tento "
#~ "produkt spíše archivovat a vytvořit nový."
#~ msgid ""
#~ "You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
#~ "category as the product unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Přesun nemůžete provést, protože měrná jednotka má jinou kategorii než "
#~ "měrná jednotka produktu."
#~ msgid ""
#~ "You have manually created product lines, please delete them to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ručně jste vytvořili produktové trasy, pokračujte prosím odstraněním."
#~ msgid ""
#~ "You still have some active reordering rules on this product. Please "
#~ "archive or delete them first."
#~ msgstr ""
#~ "Na tomto produktu stále existují některá aktivní pravidla přeskupování. "
#~ "Nejdříve je prosím archivujte nebo smažte."
#~ msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
#~ msgstr "Teď hned ručně spustit pravidla přesměrování."