Includes: - Odoo 19 framework (odoo/) - 27 custom EnCoach addons (new_project/custom_addons/) - encoach_core, encoach_api, encoach_lms_api, encoach_adaptive_api - encoach_exam, encoach_taxonomy, encoach_adaptive, encoach_assignment - encoach_ai, encoach_ai_grading, encoach_ai_generation, encoach_ai_media - encoach_courseware, encoach_communication, encoach_subscription - encoach_notification, encoach_approval, encoach_branding - encoach_classroom, encoach_registration, encoach_stats - encoach_faq, encoach_ticket, encoach_training, encoach_resources - encoach_adaptive_ai, encoach_sis - 21 OpenEduCat Enterprise modules (new_project/enterprise-19/) - 14 OpenEduCat Community modules (new_project/openeducat_erp-19.0/) - Configuration: odoo.conf, requirements.txt, scripts - 200+ REST API endpoints with JWT authentication - SRS and test documentation Made-with: Cursor
1341 lines
49 KiB
Plaintext
1341 lines
49 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase_stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# IT WEDOO, 2022
|
||
# Grzegorz Krukar <grzegorzgk1@gmail.com>, 2022
|
||
# Arek Smagacz <arek.smagacz@gmail.com>, 2022
|
||
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
|
||
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
||
# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2022
|
||
# Rafał Kozak <rafal.kozak@openglobe.pl>, 2022
|
||
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
|
||
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
|
||
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
|
||
# Jacek Michalski <michalski.jck@gmail.com>, 2022
|
||
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
||
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Marta (wacm)" <wacm@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Marta (wacm)\" <wacm@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"purchase_stock/pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
|
||
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || "
|
||
"(n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "% On-Time Delivery"
|
||
msgstr "% terminowości dostaw"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "%(otd)s %%"
|
||
msgstr "%(otd)s %%"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(bills)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(quotation)s (not billed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "+ %d day(s)"
|
||
msgstr "+ %ddni"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "+ %s day(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Wskaźnik punktualności</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchases</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zakupy</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">Suggest</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small me-1\">Monthly Demand:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small ms-1\">Forecasted</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "<span invisible=\"on_time_rate >= 0\">No data yet</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span> / </span>"
|
||
msgstr "<span> / </span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "<span> days</span>"
|
||
msgstr "<span> dni</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping address</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Adres wysyłki</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Requested Ship Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Żądana data wysyłki:</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable
|
||
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
|
||
msgstr "Produkt magazynowany to produkt, którego zapasy są zarządzane."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the received quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgodnie z konfiguracją produktu, otrzymana ilość może być automatycznie "
|
||
"obliczana przez mechanizm:\n"
|
||
" - Ręczny: ilość jest ustawiana ręcznie w pozycji\n"
|
||
" - Przesunięcie zapasów: ilość pochodzi z potwierdzonych kompletacji\n"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "After next month last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct "
|
||
"links between documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwól na realizację produkcji na zamówienie lub automatyzację zamówień "
|
||
"zakupu w momencie sprzedaży produktu i uzyskaj bezpośrednie powiązania "
|
||
"między dokumentami."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__all
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Zawsze"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor
|
||
msgid "Any vendor on the product's pricelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
||
msgid "Arrival"
|
||
msgstr "Przyjazd"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor
|
||
msgid "Available Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Bazując na"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy
|
||
#: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Kupno"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Reguła zakupu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
||
msgid "Buy to Resupply"
|
||
msgstr "Kup, aby uzupełnić"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Firmy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
||
msgid "Completion date of the first receipt order."
|
||
msgstr "Data zakończenia pierwszego zamówienia odbioru."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Konfiguracja ustawień"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Corresponding receipt not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego paragonu."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:purchase_stock.model_res_partner
|
||
msgid "Create a Customer"
|
||
msgstr "Utwórz klienta"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids
|
||
msgid "Created Purchase Order Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants
|
||
msgid "Custom Description"
|
||
msgstr "Własny opis"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__day
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Codziennie"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__days_to_arrive
|
||
msgid "Days To Arrive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Days needed to confirm a PO"
|
||
msgstr "Dni potrzebne do potwierdzenia zamówienia"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
||
msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dni potrzebne do potwierdzenia zamówienia, określ, kiedy zamówienie powinno "
|
||
"zostać zatwierdzone"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
||
msgid "Days to Purchase"
|
||
msgstr "Dni do zakupu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__group_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Define if RFQ should be grouped together based on expected arrival, "
|
||
"except for dropship operations.\n"
|
||
" On Order: Replenishment needs will be grouped together except for "
|
||
"MTO.\n"
|
||
" Daily: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival "
|
||
"is the same day\n"
|
||
" Weekly: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival "
|
||
"is the same week or week day\n"
|
||
" Always: Replenishment needs will always be grouped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__delay_pass
|
||
msgid "Delay Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Dostawa do"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
|
||
msgid "Delivery Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Typ strefy docelowej"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids
|
||
msgid "Downstream moves alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid "Dropship Address"
|
||
msgstr "Adres Dropship"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Dropshipping"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Data realizacji"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
||
msgid "Effective Date Last Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__days_to_arrival
|
||
msgid "Effective Days To Arrival"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id
|
||
msgid "Effective Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id
|
||
msgid ""
|
||
"Either the vendor set directly or the one computed to be used by this "
|
||
"replenishment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
|
||
msgstr "Na zleceniu (zleceniach) zakupu wystąpił wyjątek (wyjątki):"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Exception(s):"
|
||
msgstr "Wyjątek(i):"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__default
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Przewidywana data"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Forecast Report"
|
||
msgstr "Raport prognozy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Forecasted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue
|
||
msgid "Forecasted Issue"
|
||
msgstr "Przewidywane wydanie"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__5
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full
|
||
msgid "Fully Received"
|
||
msgstr "W pełni odebrane"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Generate the draft vendor bill."
|
||
msgstr "Wygenerowanie projektu rachunku sprzedawcy."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Get recommendations of products to purchase at %(vendorName)s based on stock "
|
||
"on hand, incoming quantities, and expected sales volumes.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Set a reference period to estimate sales, and use the percentage to take "
|
||
"into account seasonality and the increase/decrease of business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill."
|
||
msgstr "Wróć do zamówienia zakupu, aby wygenerować rachunek dostawcy."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
msgid "Goods Received Not Invoiced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_rfq
|
||
msgid "Group RFQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count
|
||
msgid "Incoming Shipment count"
|
||
msgstr "Liczba przesyłek przychodzących"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Incoterm Lokalizacja"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "Ścieżki magazynowe"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped
|
||
msgid "Is Shipped"
|
||
msgstr "Jest wysłany"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale
|
||
msgid "Is the Sale Module Installed"
|
||
msgstr "Czy jest zainstalowany moduł sprzedaży"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Zapis dziennika"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Pozycja zapisu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 12 months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 3 months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 7 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date
|
||
msgid "Last Purchase"
|
||
msgstr "Ostatni zakup"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last year quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__location_final_id
|
||
msgid "Location from procurement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logistyka"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Partia/Numer seryjny"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Manual actions may be needed."
|
||
msgstr "Może być konieczne wykonanie czynności manualnych."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__1
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__monthly_demand
|
||
msgid "Monthly Demand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Next month last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
||
msgstr "Wpływ na następne przeniesienie(a):"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "No Vendor Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
|
||
msgid "No receipt yet! Automate them with purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "No supplier has been found to replenish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending
|
||
msgid "Not Received"
|
||
msgstr "Nieodebrane"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_dashboard/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "OTD"
|
||
msgstr "OTD"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__default
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph
|
||
msgid "On-Time Delivery"
|
||
msgstr "Dostawa na czas"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate
|
||
msgid "On-Time Delivery Rate"
|
||
msgstr "Wskaźnik terminowości dostaw"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time
|
||
msgid "On-Time Quantity"
|
||
msgstr "Ilość na czas"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
||
msgid "On-time Delivery"
|
||
msgstr "Dostawa na czas"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "On-time Rate"
|
||
msgstr "Wskaźnik punktualności"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Order Deadline"
|
||
msgstr "Termin końcowy zamówienia"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id
|
||
msgid "Orderpoint"
|
||
msgstr "Punkt zamawiania"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
||
msgid ""
|
||
"Over the past x days; the number of products received on time divided by the "
|
||
"number of ordered products.x is either the System Parameter "
|
||
"purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids
|
||
msgid "PO Lines"
|
||
msgstr "Linie PO"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial
|
||
msgid "Partially Received"
|
||
msgstr "Częściowo otrzymane"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Process all the receipt quantities."
|
||
msgstr "Przetwórz wszystkie ilości paragonów."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Kategoria produktu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish
|
||
msgid "Product Replenish"
|
||
msgstr "Uzupełnienie produktu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenish_mixin
|
||
msgid "Product Replenish Mixin"
|
||
msgstr "Mixin uzupełniania produktu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Wariant produktu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel
|
||
msgid "Propagate cancellation"
|
||
msgstr "Propagowanie anulowania"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids
|
||
msgid "Purchase Lines"
|
||
msgstr "Linie zakupu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Zamówienie zakupu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Pozycja zamówienia zakupu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Zamówienia Zakupu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchase Report"
|
||
msgstr "Raport zakupowy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count
|
||
msgid "Purchase order count"
|
||
msgstr "Liczba zamówień zakupu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__purchase_ids
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Zakupy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj adres, jeśli chcesz, aby dostarczono bezpośrednio od dostawcy do "
|
||
"klienta. W przeciwnym wypadku, pozostaw pole puste, aby dostarczono do "
|
||
"twojej firmy."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Przyjęcie"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Receipt Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
|
||
msgid "Receipt Status"
|
||
msgstr "Status rachunku"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Przyjęcie"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Receive the ordered products."
|
||
msgstr "Odbiór zamówionych produktów."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid "Received Qty Method"
|
||
msgstr "Metoda przyjęcia ilości"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Przyjęcia"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
|
||
msgid ""
|
||
"Red: Late\n"
|
||
" Orange: To process today\n"
|
||
" Green: On time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_reference
|
||
msgid "Reference between stock documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__reference_ids
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencje"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Replenish for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
||
msgstr "Poproś sprzedawców o dostarczenie towarów do klientów"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Requests for quotation :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Rezerwacja"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Pobranie zwrotne"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Same month last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__6
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
|
||
msgid "Set as Supplier"
|
||
msgstr "Ustaw dostawcę"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button
|
||
msgid "Show Set Supplier Button"
|
||
msgstr "Pokaż przycisk Ustaw dostawcę"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__show_vendor
|
||
msgid "Show Vendor"
|
||
msgstr "Pokaż dostawców"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__show_vendor_tab
|
||
msgid "Show Vendor Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier
|
||
msgid "Show supplier column"
|
||
msgstr "Pokaż kolumnę dostawcy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Przesunięcie"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Przesunięcia"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Raport uzupełnienia zapasów"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule
|
||
msgid "Stock Rule"
|
||
msgstr "Reguła zasobów"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
||
msgid "Stock rule report"
|
||
msgstr "Raport reguły zasobów"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
||
msgstr "Informacje o uzupełnianiu zapasów przez dostawców"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option
|
||
msgid "Stock warehouse replenishment option"
|
||
msgstr "Opcja uzupełniania magazynu zapasów"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "Sugestia"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_based_on
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_based_on
|
||
msgid "Suggest Based On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_days
|
||
msgid "Suggest Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggest_estimated_price
|
||
msgid "Suggest Estimated Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_percent
|
||
msgid "Suggest Percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr "Sugerowane"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggested_qty
|
||
msgid "Suggested Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niedziela"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id_placeholder
|
||
msgid "Supplier Id Placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Cennik dostawcy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids
|
||
msgid "Supplierinfo"
|
||
msgstr "Informacje o dostawcy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Pole techniczne używane do wyświetlania adresu Drop Ship"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
||
msgid "The following replenishment order has been generated"
|
||
msgstr "Wygenerowano następujące zlecenie uzupełnienia zapasów"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "The purchase order %s this receipt is linked to was cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
|
||
"ask for a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilości na zamówieniu zakupu są mniejsze niż na fakturze. Powinieneś poprosić "
|
||
"o zwrot pieniędzy."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse of operation type (%(operation_type)s) is inconsistent with "
|
||
"location (%(location)s) of reordering rule (%(reordering_rule)s) for product "
|
||
"%(product)s. Change the operation type or cancel the request for quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no matching vendor price to generate the purchase order for product "
|
||
"%s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...). "
|
||
"Go on the product form and complete the list of vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma pasującej ceny dostawcy, aby wygenerować zamówienie zakupu produktu "
|
||
"%s (nie zdefiniowano dostawcy, nie osiągnięto minimalnej ilości, daty nie są "
|
||
"ważne, ...). Przejdź do formularza produktu i uzupełnij listę dostawców."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to "
|
||
"generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) "
|
||
"as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, "
|
||
"manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is "
|
||
"set on the product (Buy or Manufacture route)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje trasę \"Uzupełnianie na zamówienie\" (MTO), którą można zastosować do "
|
||
"produktów w zamówieniu, aby generować uzupełnienia na żądanie, powiązane (na "
|
||
"przykład) z zamówieniami sprzedaży, jak tylko zostaną potwierdzone. "
|
||
"Zamówienia zakupu, zlecenia produkcyjne itp. są uruchamiane w oparciu o "
|
||
"sposób uzupełniania produktu (drogą kupna lub produkcji)."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
|
||
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
|
||
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
|
||
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
|
||
"address and not your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaje to ścieżkę dropshipping do zastosowania na produktach, aby poprosić "
|
||
"sprzedawców o dostawę do klientów. Produkt do dropshippingu wygeneruje "
|
||
"prośbę o wycenę zakupu po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży. Jest to "
|
||
"przepływ na żądanie. Żądany adres dostawy będzie adresem dostawy klienta, a "
|
||
"nie magazynu."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0
|
||
msgid "This product has the \"Buy\" route checked but is not purchasable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
||
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Określi to typ operacji przychodzącej przesyłki"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had "
|
||
"already been validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daty te nie mogły zostać odpowiednio zmodyfikowane na paragonie %s, który "
|
||
"został już zatwierdzony."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s."
|
||
msgstr "Daty te zostały odpowiednio zaktualizowane na paragonie %s."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__4
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Czwartek"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/time_period_selection_fields.js:0
|
||
msgid "Time Perdiod Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog
|
||
msgid "To Order"
|
||
msgstr "Do zamówienia"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Suma ilości"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable
|
||
msgid "Track Inventory"
|
||
msgstr "Śledź magazyn"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Przekaz"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__2
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Wtorek"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Validate the receipt of all ordered products."
|
||
msgstr "Potwierdź otrzymanie wszystkich zamówionych produktów."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__supplier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.warehouse_orderpoint_search_inherit
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Dostawca"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report
|
||
msgid "Vendor Delay Report"
|
||
msgstr "Raport o opóźnieniu sprzedawcy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Vendor Lead Time"
|
||
msgstr "Czas oczekiwania na dostawcę"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
||
msgid "Vendor On-time Delivery analysis"
|
||
msgstr "Analiza terminowości dostaw"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id
|
||
msgid "Vendor Pricelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Dostawcy"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Magazyn"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Uwaga!"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__3
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Środa"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_on
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_on
|
||
msgid "Week Day"
|
||
msgstr "Dzień tygodnia"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__week
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Tygodniowo"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr "Kiedy produkty są kupowane, mogą być dostarczane do tego magazynu."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a request for quotation is "
|
||
"created to fulfill the need.<br/>Note: This rule will be used in combination "
|
||
"with the rules<br/>of the reception route(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy produkty są potrzebne w <b>%s</b>, <br/> tworzone jest zapytanie "
|
||
"ofertowe w celu zaspokojenia potrzeby.<br/> Uwaga: Ta reguła będzie używana "
|
||
"w połączeniu z regułami<br/> trasy (tras) odbioru."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr "Musisz ustalić strefę dostawcy dla tego partnera: %s"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dzień(dni)"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "ordered instead of"
|
||
msgstr "zamawiane zamiast"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "this product should be manually replenished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation"
|
||
#~ msgstr "Wycena zapasów"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests for quotation"
|
||
#~ msgstr "Zapytania ofertowe"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Adres dostawy:</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
#~ msgstr "Różnica kursowa"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoterm"
|
||
#~ msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "International Commercial Terms are a series of predefined commercial "
|
||
#~ "terms used in international transactions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation "
|
||
#~ "of %s is zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo nie jest w stanie wygenerować zapisów anglo-saksońskich. Całkowita "
|
||
#~ "wycena wartości %s wynosi zero."
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Group"
|
||
#~ msgstr "Grupa zapotrzebowań"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Products"
|
||
#~ msgstr "Przyjmij produkty"
|
||
|
||
#~ msgid "Routes"
|
||
#~ msgstr "Ścieżki"
|
||
|
||
#~ msgid "days"
|
||
#~ msgstr "dni"
|