Includes: - Odoo 19 framework (odoo/) - 27 custom EnCoach addons (new_project/custom_addons/) - encoach_core, encoach_api, encoach_lms_api, encoach_adaptive_api - encoach_exam, encoach_taxonomy, encoach_adaptive, encoach_assignment - encoach_ai, encoach_ai_grading, encoach_ai_generation, encoach_ai_media - encoach_courseware, encoach_communication, encoach_subscription - encoach_notification, encoach_approval, encoach_branding - encoach_classroom, encoach_registration, encoach_stats - encoach_faq, encoach_ticket, encoach_training, encoach_resources - encoach_adaptive_ai, encoach_sis - 21 OpenEduCat Enterprise modules (new_project/enterprise-19/) - 14 OpenEduCat Community modules (new_project/openeducat_erp-19.0/) - Configuration: odoo.conf, requirements.txt, scripts - 200+ REST API endpoints with JWT authentication - SRS and test documentation Made-with: Cursor
1481 lines
57 KiB
Plaintext
1481 lines
57 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase_stock
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Manon Rondou (ronm)" <ronm@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"purchase_stock/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : "
|
||
"((n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "% On-Time Delivery"
|
||
msgstr "% Fiabilité des livraisons"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "%(otd)s %%"
|
||
msgstr "%(otd)s %%"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(bills)s"
|
||
msgstr "%(value)s pour %(quantity)s %(unit)s provenant de %(bills)s"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(quotation)s (not billed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(value)s pour %(quantity)s %(unit)s provenant de %(quotation)s (non facturé)"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "+ %d day(s)"
|
||
msgstr "+ %d jour(s)"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "+ %s day(s)"
|
||
msgstr "+ %s jour(s)"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Taux de livraisons dans les temps</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchases</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Achats</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_value\">%</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">Suggest</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">Suggérer</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small me-1\">Monthly Demand:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small me-1\">Demande mensuelle :</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span class=\"text-muted small ms-1\">Forecasted</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-muted small ms-1\">Prévisionnel</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "<span invisible=\"on_time_rate >= 0\">No data yet</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"on_time_rate >= 0\">Pas encore de données</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "<span> / </span>"
|
||
msgstr "<span> / </span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "<span> days</span>"
|
||
msgstr "<span> jours</span>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping address</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Adresse de livraison</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Incoterm :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
|
||
msgid "<strong>Requested Ship Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date d'expédition demandée :</strong>"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable
|
||
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
|
||
msgstr "Un produit stockable est un produit pour lequel vous gérez le stock."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the received quantity can be "
|
||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de la configuration du produit, la quantité reçue peut être "
|
||
"calculée automatiquement par mécanisme : \n"
|
||
" - Manuel : la quantité est définie manuellement sur la ligne\n"
|
||
" - Mouvements de stock : la quantité provient des transferts confirmés\n"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Tout ajouter"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "After next month last year"
|
||
msgstr "Après le mois suivant l’année dernière"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct "
|
||
"links between documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser la fabrication à la commande, ou automatiser le bon de commande "
|
||
"lorsqu’un produit est vendu et obtenir des liens directs entre les documents."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__all
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor
|
||
msgid "Any vendor on the product's pricelist"
|
||
msgstr "N’importe quel fournisseur dans la liste de prix du produit"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
||
msgid "Arrival"
|
||
msgstr "Arrivée"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor
|
||
msgid "Available Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur disponible"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Basé sur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy
|
||
#: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "Acheter"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id
|
||
msgid "Buy rule"
|
||
msgstr "Règle d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
||
msgid "Buy to Resupply"
|
||
msgstr "Acheter pour réapprovisionner"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
|
||
msgid "Completion date of the first receipt order."
|
||
msgstr "Date d'achèvement de la première réception."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de configuration"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Corresponding receipt not found."
|
||
msgstr "Reçu correspondant non trouvé."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,website_form_label:purchase_stock.model_res_partner
|
||
msgid "Create a Customer"
|
||
msgstr "Créer un client"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids
|
||
msgid "Created Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Lignes de commande créées"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants
|
||
msgid "Custom Description"
|
||
msgstr "Description personnalisée"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__day
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidien"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__days_to_arrive
|
||
msgid "Days To Arrive"
|
||
msgstr "Jours pour arriver"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||
msgid "Days needed to confirm a PO"
|
||
msgstr "Jours nécessaires pour confirmer un bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
||
msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jours nécessaires pour confirmer un bon de commande, définir quand un bon de "
|
||
"commande devrait être validé"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
|
||
msgid "Days to Purchase"
|
||
msgstr "Jours pour acheter"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__group_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"Define if RFQ should be grouped together based on expected arrival, "
|
||
"except for dropship operations.\n"
|
||
" On Order: Replenishment needs will be grouped together except for "
|
||
"MTO.\n"
|
||
" Daily: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival "
|
||
"is the same day\n"
|
||
" Weekly: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival "
|
||
"is the same week or week day\n"
|
||
" Always: Replenishment needs will always be grouped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez si les demandes de prix doivent être regroupées en fonction de la "
|
||
"date d’arrivée prévue, à l’exception des opérations en dropshipping.\n"
|
||
"À la commande : les besoins de réapprovisionnement seront regroupés, sauf "
|
||
"pour les produits en MTO.\n"
|
||
"Quotidiennement : les besoins de réapprovisionnement seront regroupés si la "
|
||
"date d’arrivée prévue est le même jour.\n"
|
||
"Hebdomadairement : les besoins de réapprovisionnement seront regroupés si la "
|
||
"date d’arrivée prévue est la même semaine ou le même jour de la semaine.\n"
|
||
"Toujours : les besoins de réapprovisionnement seront toujours regroupés."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__delay_pass
|
||
msgid "Delay Pass"
|
||
msgstr "Pass délai"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Livrer à"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
|
||
msgid "Delivery Time"
|
||
msgstr "Délai de livraison"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Type d'emplacement de destination"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids
|
||
msgid "Downstream moves alt"
|
||
msgstr "Mouvements en aval alt"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid "Dropship Address"
|
||
msgstr "Adresse de dropshipping"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Dropshipping"
|
||
msgstr "Dropshipping"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Date effective"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
||
msgid "Effective Date Last Year"
|
||
msgstr "Date effective de l'année passée"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__days_to_arrival
|
||
msgid "Effective Days To Arrival"
|
||
msgstr "Jours effectifs pour arriver"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id
|
||
msgid "Effective Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur effectif"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id
|
||
msgid ""
|
||
"Either the vendor set directly or the one computed to be used by this "
|
||
"replenishment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit le fournisseur défini directement, soit celui calculé pour être utilisé "
|
||
"pour ce réapprovisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
|
||
msgstr "Des exceptions sont survenues sur le(s) bon(s) de commande :"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Exception(s):"
|
||
msgstr "Exception(s) :"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__default
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Forecast Report"
|
||
msgstr "Rapport de prévision"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Forecasted"
|
||
msgstr "Prévu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue
|
||
msgid "Forecasted Issue"
|
||
msgstr "Problème prévu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__5
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vendredi"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full
|
||
msgid "Fully Received"
|
||
msgstr "Entièrement reçu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Generate the draft vendor bill."
|
||
msgstr "Générer la facture fournisseur en brouillon."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Get recommendations of products to purchase at %(vendorName)s based on stock "
|
||
"on hand, incoming quantities, and expected sales volumes.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Set a reference period to estimate sales, and use the percentage to take "
|
||
"into account seasonality and the increase/decrease of business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez des recommandations de produits à acheter chez %(vendorName)s en "
|
||
"fonction du stock disponible, des quantités entrantes et des volumes de "
|
||
"ventes attendus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Définissez une période de référence pour estimer les ventes et utilisez le "
|
||
"pourcentage pour tenir compte de la saisonnalité et de l’augmentation/"
|
||
"diminution de l’activité."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill."
|
||
msgstr "Retournez au bon de commande pour générer la facture fournisseur."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
msgid "Goods Received Not Invoiced"
|
||
msgstr "Marchandises reçues non facturées"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_rfq
|
||
msgid "Group RFQ"
|
||
msgstr "Grouper les demandes de prix"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count
|
||
msgid "Incoming Shipment count"
|
||
msgstr "Nombre de réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Lieu Incoterm"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_route
|
||
msgid "Inventory Routes"
|
||
msgstr "Routes d'inventaire"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped
|
||
msgid "Is Shipped"
|
||
msgstr "Est expédié"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale
|
||
msgid "Is the Sale Module Installed"
|
||
msgstr "Le module Ventes est-il installé ?"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 12 months"
|
||
msgstr "12 derniers mois"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 3 months"
|
||
msgstr "3 derniers mois"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr "30 derniers jours"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last 7 days"
|
||
msgstr "7 derniers jours"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date
|
||
msgid "Last Purchase"
|
||
msgstr "Dernier achat"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Last year quarter"
|
||
msgstr "Dernier trimestre de l’année dernière"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__location_final_id
|
||
msgid "Location from procurement"
|
||
msgstr "Emplacement de l'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Logistics"
|
||
msgstr "Logistique"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lot/série"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Manual actions may be needed."
|
||
msgstr "Des actions manuelles pourraient être requises."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Règle d'inventaire minimum"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__1
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lundi"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__monthly_demand
|
||
msgid "Monthly Demand"
|
||
msgstr "Demande mensuelle"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Next month last year"
|
||
msgstr "Mois suivant l’année dernière"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "Next transfer(s) impacted:"
|
||
msgstr "Prochain(s) transfert(s) impacté(s) :"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "No Vendor Found"
|
||
msgstr "Aucun fournisseur trouvé"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
|
||
msgid "No receipt yet! Automate them with purchase orders."
|
||
msgstr "Pas encore de reçu ! Automatisez-les avec des bons de commande."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "No supplier has been found to replenish"
|
||
msgstr "Aucun fournisseur n'a été trouvé pour le réapprovisionnement"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending
|
||
msgid "Not Received"
|
||
msgstr "Non reçu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_dashboard/purchase_dashboard.xml:0
|
||
msgid "OTD"
|
||
msgstr "OTD"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__default
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr "Sur commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph
|
||
msgid "On-Time Delivery"
|
||
msgstr "Fiabilité des livraisons"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate
|
||
msgid "On-Time Delivery Rate"
|
||
msgstr "Taux de livraisons dans les temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time
|
||
msgid "On-Time Quantity"
|
||
msgstr "Quantité dans les temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
|
||
msgid "On-time Delivery"
|
||
msgstr "Livraison dans les temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
|
||
msgid "On-time Rate"
|
||
msgstr "Taux dans les temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Order Deadline"
|
||
msgstr "Échéance de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id
|
||
msgid "Orderpoint"
|
||
msgstr "Point de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
|
||
msgid ""
|
||
"Over the past x days; the number of products received on time divided by the "
|
||
"number of ordered products.x is either the System Parameter "
|
||
"purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours des x derniers jours, le nombre de produits reçus à temps divisé "
|
||
"par le nombre de produits commandés. x est soit le paramètre système "
|
||
"purchase_stock.on_time_delivery_days ou la valeur par défaut 365"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids
|
||
msgid "PO Lines"
|
||
msgstr "Lignes de bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial
|
||
msgid "Partially Received"
|
||
msgstr "Partiellement reçu"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Process all the receipt quantities."
|
||
msgstr "Traiter toutes les quantités reçues."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Catégorie de produits"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish
|
||
msgid "Product Replenish"
|
||
msgstr "Réassort de produits"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenish_mixin
|
||
msgid "Product Replenish Mixin"
|
||
msgstr "Mixin du réassort de produits"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de produit"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel
|
||
msgid "Propagate cancellation"
|
||
msgstr "Propager l'annulation"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids
|
||
msgid "Purchase Lines"
|
||
msgstr "Lignes de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Bon de commande fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Ligne de bon de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Bons de commande fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchase Report"
|
||
msgstr "Rapport d'achat"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count
|
||
msgid "Purchase order count"
|
||
msgstr "Nombre de bons de commande"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__purchase_ids
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au "
|
||
"client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Réception"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Receipt Date"
|
||
msgstr "Date de réception"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
|
||
msgid "Receipt Status"
|
||
msgstr "Statut de la réception"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Recevoir"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Receive the ordered products."
|
||
msgstr "Recevoir les produits commandés."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
||
msgid "Received Qty Method"
|
||
msgstr "Méthode de la quantité reçue"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status
|
||
msgid ""
|
||
"Red: Late\n"
|
||
" Orange: To process today\n"
|
||
" Green: On time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rouge : en retard\n"
|
||
" Orange : À traiter aujourd'hui\n"
|
||
" Vert : À temps"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_reference
|
||
msgid "Reference between stock documents"
|
||
msgstr "Référence entre les documents de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__reference_ids
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Replenish for"
|
||
msgstr "Réapprovisionner pour"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid "Request your vendors to deliver to your customers"
|
||
msgstr "Demander à vos fournisseurs de livrer à vos clients"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||
msgid "Requests for quotation :"
|
||
msgstr "Demandes de prix :"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Réservation"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Transfert de retour"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0
|
||
msgid "Same month last year"
|
||
msgstr "Même mois l’année dernière"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__6
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samedi"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view
|
||
msgid "Set as Supplier"
|
||
msgstr "Définir comme fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button
|
||
msgid "Show Set Supplier Button"
|
||
msgstr "Afficher le bouton Définir comme fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__show_vendor
|
||
msgid "Show Vendor"
|
||
msgstr "Afficher le fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__show_vendor_tab
|
||
msgid "Show Vendor Tab"
|
||
msgstr "Afficher l’onglet Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier
|
||
msgid "Show supplier column"
|
||
msgstr "Afficher la colonne du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Rapport de réassorts de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule
|
||
msgid "Stock Rule"
|
||
msgstr "Règle de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule
|
||
msgid "Stock rule report"
|
||
msgstr "Rapport de règle de stock"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info
|
||
msgid "Stock supplier replenishment information"
|
||
msgstr "Informations sur le réassort des fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option
|
||
msgid "Stock warehouse replenishment option"
|
||
msgstr "Option de réassort du stock de l'entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "Suggérer"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_based_on
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_based_on
|
||
msgid "Suggest Based On"
|
||
msgstr "Suggérer selon"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_days
|
||
msgid "Suggest Days"
|
||
msgstr "Proposer des jours"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggest_estimated_price
|
||
msgid "Suggest Estimated Price"
|
||
msgstr "Proposer un prix estimé"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_percent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_percent
|
||
msgid "Suggest Percent"
|
||
msgstr "Proposer un pourcentage"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr "Suggéré"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggested_qty
|
||
msgid "Suggested Qty"
|
||
msgstr "Quantité suggérée"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Dimanche"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id_placeholder
|
||
msgid "Supplier Id Placeholder"
|
||
msgstr "Placeholder id fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix du fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids
|
||
msgid "Supplierinfo"
|
||
msgstr "Information sur les fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Champ technique utilisé pour afficher l'adresse de dropshipping."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
|
||
msgid "The following replenishment order has been generated"
|
||
msgstr "L'ordre de réassort suivant a été généré"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "The purchase order %s this receipt is linked to was cancelled."
|
||
msgstr "Le bon de commande %s auquel ce reçu est lié a été annulé."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
|
||
"ask for a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les quantités sur votre bon de commande sont inférieures aux quantités "
|
||
"facturées. Vous devriez demander un remboursement."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse of operation type (%(operation_type)s) is inconsistent with "
|
||
"location (%(location)s) of reordering rule (%(reordering_rule)s) for product "
|
||
"%(product)s. Change the operation type or cancel the request for quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrepôt du type d'opération (%(operation_type)s) n'est pas compatible "
|
||
"avec la localisation (%(location)s) de la règle de réapprovisionnement (%"
|
||
"(reordering_rule)s) pour le produit %(product)s. Modifiez le type "
|
||
"d'opération ou annulez la demande de prix."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no matching vendor price to generate the purchase order for product "
|
||
"%s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...). "
|
||
"Go on the product form and complete the list of vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de prix fournisseur correspondant pour générer un bon d'achat "
|
||
"pour le produit %s (aucun fournisseur défini, quantité minimale non "
|
||
"atteinte, dates invalides, ...). Allez sur la fiche produit et complétez la "
|
||
"liste des fournisseurs."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to "
|
||
"generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) "
|
||
"as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, "
|
||
"manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is "
|
||
"set on the product (Buy or Manufacture route)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela ajoute une route Réapprovisionnement sur commande (MTO) à appliquer sur "
|
||
"les produits afin de générer un réapprovisionnement à la demande lié à vos "
|
||
"commandes clients (par exemple) dès leur confirmation, avec un lien direct. "
|
||
"Les bons de commande, ordres de fabrication, etc. sont déclenchés en "
|
||
"fonction de la méthode de réapprovisionnement définie sur le produit (achat "
|
||
"ou fabrication)."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your "
|
||
"vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a "
|
||
"purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-"
|
||
"demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery "
|
||
"address and not your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela permet d'ajouter une route de dropshipping à appliquer aux produits "
|
||
"afin de demander à vos fournisseurs de livrer à vos clients. Un produit en "
|
||
"dropshipping génère une demande de prix d'achat une fois la commande client "
|
||
"confirmée. Il s'agit d'un flux à la demande. L'adresse de livraison demandée "
|
||
"est celle de votre client, et non de votre entrepôt."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0
|
||
msgid "This product has the \"Buy\" route checked but is not purchasable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce produit a l’itinéraire \"Acheter\" coché, mais il n’est pas achetable."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
|
||
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Cela déterminera le type d'opération des réceptions"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had "
|
||
"already been validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces dates ne peuvent être modifiées sur la réception %s qui a déjà été "
|
||
"validée"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s."
|
||
msgstr "Ces dates ont été mise à jour en rapport avec la réception %s."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__4
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jeudi"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/time_period_selection_fields.js:0
|
||
msgid "Time Perdiod Selection"
|
||
msgstr "Sélection de la période"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog
|
||
msgid "To Order"
|
||
msgstr "À commander"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantité totale"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable
|
||
msgid "Track Inventory"
|
||
msgstr "Suivre l'inventaire"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__2
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Mardi"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unité(s)"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
|
||
msgid "Validate the receipt of all ordered products."
|
||
msgstr "Valider la réception pour tous les produits commandés."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__supplier_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.warehouse_orderpoint_search_inherit
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report
|
||
msgid "Vendor Delay Report"
|
||
msgstr "Rapport sur les retards des fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "Vendor Lead Time"
|
||
msgstr "Délai fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
|
||
msgid "Vendor On-time Delivery analysis"
|
||
msgstr "Analyse de la fiabilité des livraisons des fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id
|
||
msgid "Vendor Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix fournisseur"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Fournisseurs"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avertissement !"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__3
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercredi"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_on
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_on
|
||
msgid "Week Day"
|
||
msgstr "Jour de semaine"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__week
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hebdomadaire"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
|
||
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
|
||
msgstr "Quand on achète des produits, ils peuvent être livrés à cet entrepôt"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a request for quotation is "
|
||
"created to fulfill the need.<br/>Note: This rule will be used in combination "
|
||
"with the rules<br/>of the reception route(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des produits sont nécessaires dans <b>%s</b>, <br/> une demande de "
|
||
"prix est créée pour répondre au besoin.<br/>Remarque : Cette règle sera "
|
||
"utilisée en combinaison avec les règles<br/>de la ou des routes de réception"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0
|
||
msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un emplacement fournisseur adresse pour ce partenaire %s."
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "jour(s)"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
|
||
msgid "ordered instead of"
|
||
msgstr "commandés au lieu de"
|
||
|
||
#. module: purchase_stock
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
|
||
msgid "this product should be manually replenished."
|
||
msgstr "Ce produit doit être réapprovisionné manuellement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\" groups=\"!"
|
||
#~ "uom.group_uom\">Units</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\" groups=\"!"
|
||
#~ "uom.group_uom\">Unités</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"text-muted small ms-1\" groups=\"!uom.group_uom\">Units</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"text-muted small ms-1\" groups=\"!uom.group_uom\">Unités</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation"
|
||
#~ msgstr "Valorisation de stock"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define if RFQ should be grouped together based on expected "
|
||
#~ "arrival.\n"
|
||
#~ " On Order: Replenishment needs will be grouped together except "
|
||
#~ "for MTO.\n"
|
||
#~ " Daily: Replenishment needs will be grouped if the expected "
|
||
#~ "arrival is the same day\n"
|
||
#~ " Weekly: Replenishment needs will be grouped if the expected "
|
||
#~ "arrival is the same week or week day\n"
|
||
#~ " Always: Replenishment needs will always be grouped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définissez si les demandes de prix doivent être regroupées en fonction de "
|
||
#~ "la date d’arrivée prévue.\n"
|
||
#~ "Sur commande : Les besoins de réapprovisionnement seront regroupés, sauf "
|
||
#~ "pour les besoins en MTO.\n"
|
||
#~ "Quotidien : Les besoins de réapprovisionnement seront regroupés si la "
|
||
#~ "date d’arrivée prévue est le même jour.\n"
|
||
#~ "Hebdomadaire : Les besoins de réapprovisionnement seront regroupés si la "
|
||
#~ "date d’arrivée prévue tombe la même semaine ou le même jour de la "
|
||
#~ "semaine.\n"
|
||
#~ "Toujours : Les besoins de réapprovisionnement seront toujours regroupés."
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">units</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"text-info fw-bold fs-5 me-1\">unités</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"text-muted small\"> Forecasted</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"text-muted small\">Prévu</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"text-muted small\">Monthly Demand: </span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"text-muted small\">Demande mensuelle : </span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Requests for quotation"
|
||
#~ msgstr "Demandes de prix"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">No On-time "
|
||
#~ "Delivery Data</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">Aucune "
|
||
#~ "donnée sur la fiabilité des livraisons</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
#~ msgstr "<strong>Adresse d'expédition :</strong>"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
#~ msgstr "Différence de taux de change"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Depending on the modules installed, this will allow you to define the "
|
||
#~ "route of the product: whether it will be bought, manufactured, "
|
||
#~ "replenished on order, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En fonction des modules installés, cela va vous permettre de définir les "
|
||
#~ "routes sur le produit : acheter, fabriquer, réapprovisionner sur "
|
||
#~ "commande, etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the product %s, the warehouse of the operation type (%s) is "
|
||
#~ "inconsistent with the location (%s) of the reordering rule (%s). Change "
|
||
#~ "the operation type or cancel the request for quotation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour le produit %s, l'entrepôt du type d'opération (%s) est incompatible "
|
||
#~ "avec l'emplacement (%s) de la règle de réapprovisionnement (%s). Changez "
|
||
#~ "le type d'opération ou annulez la commande."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoterm"
|
||
#~ msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "International Commercial Terms are a series of predefined commercial "
|
||
#~ "terms used in international transactions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les Incoterms sont une série de normes commerciales prédéfinies utilisées "
|
||
#~ "dans les transactions internationales."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
||
#~ "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days "
|
||
#~ "earlier to cope with unexpected vendor delays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marge d'erreur pour les délais des fournisseurs. Lorsque le système "
|
||
#~ "génère des bons de commande de réapprovisionnement, ils sont programmés "
|
||
#~ "tant de jours à l'avance pour faire face aux retards imprévus des "
|
||
#~ "fournisseurs."
|
||
|
||
#~ msgid "Move forward expected request creation date by"
|
||
#~ msgstr "Avancer les dates de livraison prévues de"
|
||
|
||
#~ msgid "No data yet"
|
||
#~ msgstr "Pas encore de données"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation "
|
||
#~ "of %s is zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odoo n'est pas capable de générer les écritures anglo-saxonnes. La "
|
||
#~ "valorisation totale de %s est zéro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over the past 12 months; the number of products received on time divided "
|
||
#~ "by the number of ordered products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Au cours des 12 derniers mois; le nombre de produits reçus dans les temps "
|
||
#~ "divisé par le nombre de produits commandés."
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Group"
|
||
#~ msgstr "Groupe d'approvisionnement"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Supplier"
|
||
#~ msgstr "Fournisseur du produit"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Security Lead Time"
|
||
#~ msgstr "Délai de sécurité pour les achats"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Visibility Days"
|
||
#~ msgstr "Jours de visibilité des achats"
|
||
|
||
#~ msgid "Receive Products"
|
||
#~ msgstr "Recevoir les produits"
|
||
|
||
#~ msgid "Routes"
|
||
#~ msgstr "Routes"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule request for quotations earlier to avoid delays"
|
||
#~ msgstr "Planifier les demandes de prix plus tôt pour éviter les retards"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been "
|
||
#~ "done."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibilité d'annuler le bon de commande %s car des réceptions ont déjà "
|
||
#~ "été effectuées. "
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility Days applied on the purchase routes."
|
||
#~ msgstr "Jours de visibilité appliqués aux routes d'achat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n"
|
||
#~ "Create a return first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La quantité commandée ne peut pas être inférieure à la quantité reçue.\n"
|
||
#~ "Créez d'abord un retour."
|
||
|
||
#~ msgid "days"
|
||
#~ msgstr "jours"
|