# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Keli Brugalli , 2022 # Marcelo at JambuTec , 2022 # Mateus Lopes , 2022 # Luis Felipe Miléo , 2022 # Marcos Rodrigues, 2022 # Luiz Carlos de Lima , 2022 # grazziano , 2022 # Marcel Savegnago , 2022 # Luis Bispo, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Lucas Borba, 2023 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Layna Nascimento, 2023 # Éder Brito , 2023 # Kevilyn Rosa, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # "Maitê Dietze (madi)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-05 20:43+0000\n" "Last-Translator: \"Maitê Dietze (madi)\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" A trusted partner for growth.
Professional, efficient, and always " "ahead of the curve. \"" msgstr "" "\"Um parceiro confiável para o crescimento.
Profissional, eficiente e " "sempre à frente da curva. \"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" Outstanding service and results!
They exceeded our expectations in " "every project. \"" msgstr "" "\"Serviço e resultados excepcionais!
Superaram nossas expectativas em " "todos os projetos.\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\" This company transformed our business.
Their solutions are " "innovative and reliable. \"" msgstr "" "\"Essa empresa transformou nossos negócios.
Suas soluções são " "inovadoras e confiáveis.\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services. \"" msgstr "" "\"Escreva aqui uma referência de um de seus clientes. As referências são uma " "ótima maneira de criar confiança em seus produtos ou serviços.\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "\" alert with a" msgstr "\" com" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "\"%(company)s form submission\" <%(email)s>" msgstr "\"envio de formulário de %(company)s\" <%(email)s>" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "\"%(keyword)s\" is used in page content" msgstr "\"%(keyword)s\" é usado no conteúdo da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "\"%(keyword)s\" is used in page description" msgstr "\"%(keyword)s\" é usado na descrição da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "\"%(keyword)s\" is used in page first level heading" msgstr "\"%(keyword)s\" é usado no cabeçalho de primeiro nível da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "\"%(keyword)s\" is used in page second level heading" msgstr "\"%(keyword)s\" é usado no cabeçalho de segundo nível da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "\"%(keyword)s\" is used in page title" msgstr "\"%(keyword)s\" usado no título da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "\"Engaging with this team was effortless from start to end. Their " "proficiency and meticulous approach greatly enhanced our project. I couldn’t " "be happier with the final product!\"" msgstr "" "\"Colaborar com essa equipe foi fácil do início ao fim. A proficiência e " "abordagem meticulosa deles melhoraram muito nosso projeto. O produto final " "me deixou muito satisfeito!\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "\"Exceptional service and great communication throughout the entire process. " "They went above and beyond to ensure our project was a complete success.\"" msgstr "" "\"Serviço excepcional e ótima comunicação durante todo o processo. Eles " "deram tudo de si para garantir que nosso projeto fosse um sucesso total.\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "\"From the first meeting, it was clear we were in good hands. They took our " "vision and turned it into something even better than we had imagined. Highly " "recommend!\"" msgstr "" "\"Desde a primeira reunião, deu pra ver que estávamos em boas mãos. Eles " "pegaram nossa visão e a transformaram em algo ainda melhor do que " "imaginamos. Recomendadíssimo!\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "\"Partnering with this team was a breeze from beginning to end. Their " "knowledge and focus on detail significantly benefited our project. I am " "extremely happy with the outcome!\"" msgstr "" "\"A parceria com essa equipe foi muito fácil do início ao fim. O " "conhecimento e foco nos detalhes trouxeram benefícios significativos ao " "nosso projeto. Estou extremamente feliz com o resultado!\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "\"This team truly understands the meaning of partnership. They brought fresh " "ideas to the table and delivered a final product that exceeded expectations." "\"" msgstr "" "\"Essa equipe entende realmente o que é uma parceria. Eles trouxeram novas " "ideias e entregaram um produto final que superou as expectativas.\"" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL from\" can not be empty." msgstr "“URL de” não pode estar em branco." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" can not be empty." msgstr "“URL para” não pode estar em branco." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "" "\"URL to\" cannot be set to \"/\". To change the homepage content, use the " "\"Homepage URL\" field in the website settings or the page properties on any " "custom page." msgstr "" "O \"URL para\" não pode ser definido como \"/\". Para alterar o conteúdo da " "página inicial, use o campo \"URL da página inicial\" nas configurações do " "site ou nas propriedades da página em qualquer página personalizada." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" cannot be set to an existing page." msgstr "O \"URL para\" não pode ser definido como uma página existente." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "" "\"URL to\" cannot contain parameter %s which is not used in \"URL from\"." msgstr "" "“URL para” não pode conter um parâmetro %s que não seja usado em “URL de”." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" is invalid: %s" msgstr "“URL para” é inválido: %s" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" must contain parameter %s used in \"URL from\"." msgstr "“URL para” deve conter um parâmetro %s que seja usado em “URL de”." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "\"URL to\" must start with a leading slash." msgstr "“URL para” deve começar com uma barra de início." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "\"Working with this team was smooth and efficient at every stage. Their " "skills and commitment to quality had a major impact on our project. I am " "thrilled with the final results!\"" msgstr "" "\"Trabalhar com a equipe foi tranquilo e eficiente em todas as etapas. As " "habilidades e compromisso com a qualidade tiveram um grande impacto no nosso " "projeto. Estou muito feliz com os resultados!\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "\"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products.\"" msgstr "" "\"Escreva aqui uma referência de um de seus clientes. As referências são uma " "ótima maneira de criar confiança em seus produtos.\"" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count msgid "# Visited Pages" msgstr "Nº de páginas visitadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "# Visits" msgstr "Nº de visitas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "# of Blocks" msgstr "Nº de blocos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "$ 32M" msgstr "US$ 32M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$1.50" msgstr "US$ 1,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$12.00" msgstr "$ 12,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$13.00" msgstr "US$ 13,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$13.50" msgstr "US$ 13,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$14.50" msgstr "US$ 14,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$15.00" msgstr "$15,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "$16.00" msgstr "US$ 16,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$25.00" msgstr "US$ 25,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$26.00" msgstr "US$ 26,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$28.00" msgstr "US$ 28,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$3.00" msgstr "US$ 3,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$3.50" msgstr "US$ 3,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.00" msgstr "US$ 4,00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.10" msgstr "US$ 4,10" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.25" msgstr "US$ 4,25" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "$4.50" msgstr "US$ 4,50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$5.00" msgstr "US$ 5,00" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_ui_view.py:0 msgid "%(error)s (website: %(website_id)s)" msgstr "%(error)s (site: %(website_id)s)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.js:0 msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s não é um URL válido." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "%s record(s) selected, are you sure you want to publish them all?" msgstr "%s registros selecionados, tem certeza de que deseja publicar todos?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0 msgid "%s text blocks were skipped during translation. Please try again." msgstr "" "%s Blocos de texto foram ignorados durante a tradução. Tente novamente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "' did not match any pages." msgstr "' não coincide com nenhuma página." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "' did not match anything." msgstr "' não corresponde a nada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "" "' did not match anything.\n" " Results are displayed for '" msgstr "" "' não corresponde a nada.\n" " Exibindo resultados para '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "'. Showing results for '" msgstr "'. Mostrando resultados para '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "+ Field" msgstr "Adicionar campo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "+ New Website" msgstr "Adicionar novo site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "+12" msgstr "+12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "+25.000" msgstr "+25.000" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", autor:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.empty_search_svg msgid "" ".headShake {\n" " animation: headShake 1.3s ease-in-out forwards;\n" " animation-delay: 0.75s;\n" " }\n" " @keyframes headShake {\n" " 0% {\n" " transform: translateX(0)\n" " }\n" "\n" " 6.5% {\n" " transform: translateX(-6px) rotateY(-9deg)\n" " }\n" "\n" " 18.5% {\n" " transform: translateX(5px) rotateY(7deg)\n" " }\n" "\n" " 31.5% {\n" " transform: translateX(-3px) rotateY(-5deg)\n" " }\n" "\n" " 43.5% {\n" " transform: translateX(2px) rotateY(3deg)\n" " }\n" "\n" " 50% {\n" " transform: translateX(0)\n" " }\n" " }" msgstr "" ".headShake {\n" " animação: headShake 1,3s ease-in-out forwards;\n" " atraso da animação: 0,75s;\n" " }\n" " @keyframes headShake {\n" " 0% {\n" " transformar: translateX(0)\n" " }\n" "\n" " 6.5% {\n" " transform: translateX(-6px) rotateY(-9deg)\n" " }\n" "\n" " 18.5% {\n" " transform: translateX(5px) rotateY(7deg)\n" " }\n" "\n" " 31.5% {\n" " transform: translateX(-3px) rotateY(-5deg)\n" " }\n" "\n" " 43,5% {\n" "transform: translateX(2px) rotateY(3deg)\n" "}\n" "\n" "50% {\n" "transform: translateX(0)\n" "}\n" "}" #. module: website #: model:website,contact_us_button_url:website.default_website #: model:website,contact_us_button_url:website.website2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "/contactus" msgstr "/contactus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "01" msgstr "01" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "02" msgstr "02" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "03" msgstr "03" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "04" msgstr "04" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "1 km" msgstr "1 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "1/2 - 1/2" msgstr "1/2 - 1/2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "1/3 - 2/3" msgstr "1/3 - 2/3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "1/4 - 3/4" msgstr "1/4 - 3/4" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "10 m" msgstr "10 m" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "100 km" msgstr "100 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "100 m" msgstr "100 m" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "1000 km" msgstr "1000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "12k" msgstr "12k" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "15 km" msgstr "15 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "16" msgstr "16" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "1x" msgstr "1x" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "2 (current)" msgstr "2 (atual)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "2 km" msgstr "2 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "2.5 m" msgstr "2,5 m" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "20 m" msgstr "20 m" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "200 km" msgstr "200 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "200 m" msgstr "200 m" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "2000 km" msgstr "2000 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "22%" msgstr "22%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "24/7 Customer Support" msgstr "Suporte ao cliente 24/7" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "24/7 Support" msgstr "Suporte 24/7" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "25%" msgstr "25%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134" msgstr "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
São Francisco, CA 94134" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "2x" msgstr "2x" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating msgid "3 out of 5 stars" msgstr "3 de 5 estrelas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "30" msgstr "30" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "30 km" msgstr "30 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "30% Off Your First Purchase" msgstr "30% de desconto em sua primeira compra" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__301 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "301 Moved permanently" msgstr "301 Movido permanentemente" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_page_properties__redirect_type__302 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "302 Moved temporarily" msgstr "302 Movido temporariamente" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "308 Redirect / Rewrite" msgstr "308 Redirecionado/Reescrito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "3575 Fake Buena Vista Avenue" msgstr "3575 Fake Buena Vista Avenue" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "3x" msgstr "3x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "4 km" msgstr "4 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "4 out of 5 stars" msgstr "4 de 5 estrelas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "4 steps" msgstr "4 passos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "400 km" msgstr "400 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "400 m" msgstr "400 m" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "404 Not Found" msgstr "404 Não encontrada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "45" msgstr "45" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "45%" msgstr "45%" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "4x" msgstr "4x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "5 m" msgstr "5 m" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "50 km" msgstr "50 km" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "50 m" msgstr "50 m" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "" "50,000+ companies run Odoo
to grow their " "businesses." msgstr "" "+ de 50.000 empresas utilizam o Odoo
no " "crescimento de seus negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "+ de 50.000 empresas utilizam o Odoo no crescimento de seus negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box msgid "50,000+ companies run Odoo
to grow their businesses." msgstr "" "+ de 50.000 empresas utilizam o Odoo
no crescimento de seus negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups msgid "50,000+ companies trust Odoo." msgstr "+de 50.000 empresas confiam no Odoo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "5x" msgstr "5x" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "75%" msgstr "75%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "" "75% of clients have been using the service for over a decade consistently." msgstr "" "75% dos clientes estão usando o serviço há mais de uma década de forma " "consistente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "8 km" msgstr "8 km" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "8000 Marina Blvd, Suite 300
Brisbane CA 94005
United States" msgstr "8000 Marina Blvd, Suite 300
Brisbane CA 94005
United States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "8000 Marina Blvd, Suite 300 • Brisbane CA 94005 • United States" msgstr "8000 Marina Blvd, Suite 300 • Brisbane CA 94005 • Estados Unidos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid ": Once loaded, follow the" msgstr ": Depois de carregado, siga as instruções" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid " and " msgstr " e " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Link" msgstr "Link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Read More " msgstr "" "Leia mais " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "" "See our case studies " msgstr "" "Veja nossos estudos de caso " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "info@yourcompany.example.com" msgstr "" "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "" "info@yourcompany.example.com" msgstr "" "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "+1555-555-5556" msgstr "" "+1555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid msgid "" "Learn " "more" msgstr "" "Saiba " "mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "" "Get started\n" " Learn more" msgstr "" "Comece " "agora\n" " Saiba mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "" "More details" msgstr "" "Mais detalhes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "" "Learn more" msgstr "" "Saiba mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Documentation" msgstr "" "Documentação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Learn more" msgstr "" "Saiba mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "" "Get in touch" msgstr "" "Entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories msgid "Shop all →" msgstr "" "Comprar em Tudo →" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_banner msgid "" "\n" " Buy now\n" " " msgstr "" "\n" " Compre agora\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase msgid "" "View All" msgstr "" "Ver tudo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Start your " "journey" msgstr "" "Inicie sua " "jornada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Contact " "us" msgstr "" "Entre em " "contato" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Add the selected image." msgstr "Adicione a imagem selecionada." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click Edit dropdown" msgstr "Menu suspenso Clique em Editar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "Clique em Editar para começar a projetar sua página inicial." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on a snippet to access its options menu." msgstr "Clique em um bloco de código para acessar seu menu de opções." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on a text to start editing it." msgstr "Clique em um texto para começar a editar." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this column to access its options." msgstr "Clique nesta coluna para acessar suas opções." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this header to configure it." msgstr "Clique neste cabeçalho para configurá-lo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on this option to change the %s of the block." msgstr "Clique nesta opção para alterar %s do bloco." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "color of this block." msgstr "" "Personalize qualquer bloco através deste menu. Tente alterar a cor de " "fundo deste bloco." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "image of this block." msgstr "" "Personalize qualquer bloco através deste menu. Tente alterar a imagem " "de fundo deste bloco." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega msgid "Designed for companies" msgstr "Projetado para empresas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Double click on an image to change it with one of your choice." msgstr "" "Clique duas vezes em uma imagem para alterá-la por uma de sua escolha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "My Company
8000 Marina Blvd, Suite 300
Brisbane CA 94005 " "
United States" msgstr "" "Minha empresa
8000 Marina Blvd, Suite 300
Brisbane CA 94005 " "
Estados Unidos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Select a %s." msgstr "Selecione um(a) %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Select a Color Palette." msgstr "Selecione uma paleta de cores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Slide this button to change the %s padding" msgstr "Deslize este botão para alterar preenchimento de %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Slide this button to change the column size." msgstr "Deslize este botão para alterar o tamanho da coluna." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "" "

\n" " Example of rule:
" msgstr "" "

\n" " Exemplo de regra:
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Alexander Rivera" msgstr "
Alexander Rivera" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Amsterdam" msgstr "
Amsterdã" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Daniel Foster" msgstr "
Daniel Foster" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "" "
Delivering tailored, innovative tools to help you overcome challenges " "and
achieve your goals, ensuring your journey is fully supported.

" msgstr "" "
Oferecemos ferramentas inovadoras e personalizadas para ajudá-lo a " "superar desafios e
alcançar suas metas, garantindo que sua jornada " "tenha suporte total.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Emily Carter" msgstr "
Emily Carter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid msgid "" "
Every groundbreaking innovation, whether meticulously engineered or " "born from spontaneous creativity, contains stories waiting to be discovered." "

" msgstr "" "
Toda inovação revolucionária, seja ela meticulosamente projetada ou " "nascida de criatividade espontânea, tem histórias esperando para serem " "descobertas.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Firenze" msgstr "
Firenze" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "
From revenue growth to customer retention and market expansion, our key " "metrics of company achievements underscore our strategic prowess and " "dedication to driving sustainable business success." msgstr "" "
Desde crescimento da receita até retenção de clientes e expansão do " "mercado, nossas principais métricas de conquistas empresais evidenciam a " "proeza estratégica e a dedicação que temos em impulsionar o sucesso " "comercial sustentável." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
James Mitchell" msgstr "
James Mitchell" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Madrid" msgstr "
Madrid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "
Nairobi" msgstr "
Nairobi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Olivia Reed" msgstr "
Olivia Reed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "" "
Our product line offers a range of innovative solutions designed to " "meet your needs. Each product is crafted for quality and reliability." msgstr "" "
Nossa linha de produtos oferece uma gama de soluções inovadoras " "projetadas para atender às suas necessidades. Cada produto é criado para " "oferecer qualidade e confiabilidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover msgid "" "
Sell online easily with a user-friendly platform that streamlines all " "the steps, including setup, inventory management, and payment processing.
" msgstr "" "
Venda on-line facilmente com uma plataforma fácil de usar que " "simplifica todas as etapas, incluindo configuração, gerenciamento de estoque " "e processamento de pagamentos.
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "
Sophia Benett" msgstr "
Sophia Benett" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_split_intro msgid "" "
Step into the future with our innovative solutions tailored to meet the " "unique needs of your business. Don’t let outdated processes hold you back " "any longer.

" msgstr "" "
Transporte-se para o futuro com nossas soluções inovadoras adaptadas " "para atender às necessidades exclusivas de sua empresa. Não deixe que " "processos desatualizados o impeçam de continuar.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "
The first step in the onboarding process is account creation. " "This involves signing up on our platform using your email address or social " "media accounts. Once you’ve created an account, you will receive a " "confirmation email with a link to activate your account. Upon activation, " "you’ll be prompted to complete your profile, which includes setting up your " "preferences, adding any necessary payment information, and selecting the " "initial features or modules you wish to use." msgstr "" "
A primeira etapa do processo de integração écriação da conta. " "Isso envolve ao cadastro em nossa plataforma comseu endereço de e-mail ou " "contas de redes sociais. Depois de criar uma conta, você receberá um e-mail " "de confirmação com um link para ativá-la. Após a ativação, será solicitado " "que você complete seu perfil, o que inclui a configuração de suas " "preferências, a inclusão de informações de pagamento necessárias e a seleção " "dos recursos ou módulos iniciais que deseja usar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "
This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for " "calling extra attention to featured content or information.

" msgstr "" "
Esta é uma unidade herói simples, um componente simples no estilo " "jumbotron para chamar mais atenção para o conteúdo ou informação em destaque." "

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "
Users can participate in beta testing programs, providing feedback on " "upcoming releases and influencing the future direction of the platform. By " "staying current with updates, you can take advantage of the latest tools and " "features, ensuring your business remains competitive and efficient." msgstr "" "
Os usuários podem participar de programas de teste beta, fornecendo " "feedback sobre as próximas versões e influenciando a direção futura da " "plataforma. Ao manter-se atualizado com as atualizações, você pode " "aproveitar as ferramentas e os recursos mais recentes, garantindo que sua " "empresa permaneça competitiva e eficiente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed msgid "" "30+" msgstr "" "30+" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed msgid "" "45%" msgstr "" "45%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed msgid "" "8+" msgstr "" "8+" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid " and " msgstr " e " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "info@yourcompany.example.com" msgstr "" "info@suaempresa.exemplo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " +1 555-555-5556" msgstr "" "\n" " +1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "͏" msgstr "͏" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Complete access" msgstr "  Acesso total" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "  Quick support" msgstr "  Suporte rápido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "" "  Wonderful experience" msgstr "" "  Experiência " "maravilhosa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " 24/7 toll-free support" msgstr "" " Suporte grátis 24/7" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Access all modules" msgstr "" " Acessar todos os " "módulos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Account management" msgstr "" " Gerenciamento de contas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " All modules & " "features" msgstr "" " Todos os módulos e " "recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Complete CRM for any " "team" msgstr "" " CRM completo para " "qualquer equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " Email support" msgstr "" " Suporte por e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Limited customization" msgstr "" " Personalização limitada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Sales & marketing " "for 2" msgstr "" " Vendas e marketing " "para 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Unlimited CRM support" msgstr "" " Suporte ilimitado de " "CRM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" " Unlimited customization" msgstr "" " Personalização " "ilimitada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Office" msgstr "" "\n" " Office" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_info msgid "" "\n" "   yourcompany@example.com\n" "
\n" "
\n" " \n" "    +32(0)499 123 456\n" "
\n" "
\n" " \n" "   Brussels, Belgium" msgstr "" "\n" "   yourcompany@example.com\n" "
\n" "
\n" " \n" "    +32(0)499 123 456\n" "
\n" "
\n" " \n" "   Bruxelas, Bélgica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Email" msgstr "" "\n" " E-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "" "  What do " "you want to promote&nbsp;?" msgstr "" "  O que " "você gostaria de promover?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "\n" " Phone" msgstr "" "\n" " Telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " A password is required to " "access this page." msgstr "" "
\n" " É necessária uma senha para " "acessar esta página." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " Wrong password" msgstr "" "
\n" " Senha incorreta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "3575 " "Fake Buena Vista Avenue" msgstr "" "Av. " "das Américas, 3575" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "" "+1 " "555-555-5556" msgstr "" "+1 " "555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " No customization" msgstr "" " Sem personalização" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid " No support" msgstr " Sem suporte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Events" msgstr "" "\n" " Eventos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " About us" msgstr "" "\n" " Sobre nós" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Partners" msgstr "" "\n" " Parceiros" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Services" msgstr "" "\n" " Serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Help center" msgstr "" "\n" " Ajuda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Guides" msgstr "" "\n" " Guias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Our blog" msgstr "" "\n" " Nosso blog" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Customers" msgstr "" "\n" " Clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "\n" " Products" msgstr "" "\n" " Produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Contact us" msgstr "" " Entre em " "contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid " Free returns" msgstr "" " Reembolso sem " "custo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Pickup " "in store" msgstr "" " " "Retirada na loja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" " Express delivery" msgstr "" " Entrega expressa" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "

Attached files:

" msgstr "

Arquivos anexados:

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " \n" " Low Price Guarantee\n" " \n" " \n" " \n" " 30 Days Online Returns\n" " \n" " \n" " \n" " Standard Shipping\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Garantia de baixo custo\n" " \n" " \n" " \n" " Devoluções online por 30 dias\n" " \n" " \n" " \n" " Envio padrão\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" "Instalação instantânea. Você satisfeito ou seu " "dinheiro de volta." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical msgid "" "\n" " Every product is carefully tested to meet
\n" " high standards of durability and performance.\n" "
" msgstr "" "\n" " Todos os produtos são cuidadosamente testados " "para atender aos altos padrões de durabilidade e desempenho
.\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical msgid "" "\n" " Free 30-day returns with quick refunds
\n" " or easy exchanges and no stress.\n" "
" msgstr "" "\n" " Devoluções gratuitas em 30 dias com reembolsos " "rápidos
\n" " ou trocas fáceis e sem stress.\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical msgid "" "\n" " Your information is protected with encrypted
\n" " checkout and trusted payment methods.\n" "
" msgstr "" "\n" " Suas informações são protegidas com checkout " "criptografado
\n" "e métodos de pagamento confiáveis.\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Block 3rd-party services that track " "users (e.g. YouTube, Google Maps, Facebook...) when the user has not given " "their consent.\n" " " msgstr "" "\n" " Bloquear serviços de terceiros que " "rastreiam usuários (ex.: YouTube, Google Maps, Facebook...) quando o usuário " "não tiver dado seu consentimento.\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-0)" msgstr "(rounded-0)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-1)" msgstr "(rounded-1)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-2)" msgstr "(rounded-2)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(rounded-3)" msgstr "(rounded-3)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow)" msgstr "(shadow)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow-lg)" msgstr "(shadow-lg)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "(shadow-sm)" msgstr "(shadow-sm)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "13/06/2019" msgstr "13/06/2019" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images msgid "13/06/2023" msgstr "13/06/2023" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "21/03/2021" msgstr "21/03/2021" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "25/12/2024" msgstr "25/12/2024" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal msgid "" "Enjoy fast, free shipping on all orders, no " "minimum, no hidden fees." msgstr "" "Aproveite o frete rápido e gratuito para todos " "os pedidos, sem mínimo, sem taxas ocultas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal msgid "" "Every product is carefully tested to meet high " "standards of durability and performance." msgstr "" "Cada produto é cuidadosamente testado para " "atender aos altos padrões de durabilidade e desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal msgid "" "Free 30-day returns with quick refunds or easy " "exchanges and no stress." msgstr "" "Devoluções gratuitas de 30 dias com reembolsos " "rápidos ou trocas fáceis e sem estresse." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Last updated 3 mins ago" msgstr "Última atualização há 3 minutos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal msgid "" "Your information is protected with encrypted " "checkout and trusted payment methods." msgstr "" "Suas informações são protegidas com checkout " "criptografado e formas de pagamento confiáveis." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Form field help text" msgstr "" "Texto de ajuda do " "campo do formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "We'll never share " "your email with anyone else." msgstr "" "Nós nunca " "compartilharemos seu e-mail com alguém." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" "\n" " \n" " info@yourcompany.example.com\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " info@suaempresa.exemplo.com\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "" " " "info@yourcompany.example.com" msgstr "" " " "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element msgid "Free Returns and Standard Shipping" msgstr "Devoluções grátis e envio padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" "IConfiguração instantânea, satisfeitação total ou reembolso." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "TABS" msgstr "ABAS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "14" msgstr "14" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Próximo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Próximo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Next" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "" "\n" " Discover our new products\n" " " msgstr "" "\n" " Conheça nossos novos produtos\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "1" msgstr "1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "2" msgstr "2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "3" msgstr "3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure msgid "" "Embark on your\n" "
Next Adventure" msgstr "" "Embarque na sua\n" "
Próximaa aventira" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " 24/7 Support" msgstr " Suporte 24/7" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " Access all modules" msgstr " Acessar todos os módulos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " All modules & features" msgstr " Todos os módulos e recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " Complete CRM for any team" msgstr "" " CRM completo para qualquer equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " Email support" msgstr " Suporte por e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " Limited Customization" msgstr " Personalização limitada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " PaaS Access" msgstr " Acesso à PaaS" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " Unlimited CRM support" msgstr " Suporte ilimitado de CRM" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid " Unlimited customization" msgstr " Personalização ilimitada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "How can I contact customer support ?" msgstr "" "Como entro em contato com o suporte ao cliente?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "What is your return policy ?" msgstr "Qual é a sua política de retorno?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "What services does your company offer ?" msgstr "Quais serviços sua empresa oferece?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "$50M
\n" " Expected revenue" msgstr "" "US$ 50M
\n" " Receita esperada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "100,000
\n" " Website visitors" msgstr "" "100.000
\n" " visitantes no site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "15%
\n" " Revenue Growth" msgstr "" "15%
\n" " crescimento da receita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "20+
\n" " Projects deployed" msgstr "" "+ 20
\n" " projetos implantados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "4x
\n" " Inventory turnover" msgstr "" "4x
\n" " giro de estoque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "" "85%
\n" " User Retention" msgstr "" "85%
\n" " retenção de usuários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "" "\n" " \"This collection masterfully combines " "premium craftsmanship with timeless design, creating pieces that elevate any " "interior space.\"\n" " " msgstr "" "\n" " \"Essa coleção combina magistralmente o " "melhor do artesanato com design atemporal, criando peças que elevam qualquer " "espaço interno.\"\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_inline msgid "|" msgstr "|" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "On:" msgstr "Em:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Apr 03, 2024\n" " New Dashboard Features for Custom Reports" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Aug 27, 2024\n" " Improved Security Protocols Implemented" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Dec 22, 2024\n" " Advanced Analytics Tools Introduced" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Feb 11, 2024\n" " Enhanced User Interface for Better " "Navigation" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Jun 15, 2024\n" " Integrated Multi-Language Support Added" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "" "\n" " Oct 09, 2024\n" " Mobile App Compatibility Expanded" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_copyright_company_name msgid "" "Copyright &copy; " "Company name" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "+1 555-555-5556\"" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_text_element #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "+1 555-555-5556" msgstr "+1 555-555-5556" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact msgid "" "\n" " Iris DOE
\n" " Manager of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Iris DOE
\n" " Gerente da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact msgid "" "\n" " Jane DOE
\n" " CEO " "of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Jane DOE
\n" " Diretor executivo da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact msgid "" "\n" " John DOE
\n" " CCO " "of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " John DOE
\n" " CCO " "da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Iris DOE
\n" " Manager of " "MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Iris DOE
\n" " Gerente da " "MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " Jane DOE
\n" " CEO of " "MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Jane DOE
\n" " CEO da " "MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "" "\n" " John DOE
\n" " CCO of " "MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " John DOE
\n" " CCO da " "MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO da' MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote msgid "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO of MyCompany\n" "
" msgstr "" "\n" " Paul Dawson
\n" " CEO da MyCompany\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "" "\n" " Furniture Design Specialist\n" "










\n" "
" msgstr "" "\n" " Especialista em design de móveis \n" "










\n" "
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Connected" msgstr "Conectado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "" "We use cookies to provide you a better user experience " "on this website.\n" " Cookie Policy" msgstr "" " Usamos cookies para proporcionar uma melhor " "experiência de usuário neste site.\n" " Política de Cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge msgid "" "\n" " Category\n" " " msgstr "" "\n" " Categoria\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "12k
\n" " Useful options" msgstr "" "12k
\n" " opções úteis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "45%
\n" " More leads" msgstr "" "45%
\n" " mais leads" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "8+
\n" " Amazing pages" msgstr "" "+ 8
\n" " páginas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "25%" msgstr "25%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "80%" msgstr "80%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "80%" msgstr "80%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "Email To" msgstr "E-mail para" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Email\n" " *" msgstr "" "E-mail\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Name\n" " *" msgstr "" "Nome\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Question\n" " *" msgstr "" "Pergunta\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" "Assunto\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Subject\n" " *" msgstr "" "Assunto\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Your Company" msgstr "Sua Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Email\n" " *" msgstr "" "Seu e-mail\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Name\n" " *" msgstr "" "Seu nome\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "" "Your Question\n" " *" msgstr "" "Sua pergunta\n" " *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "..." msgstr "..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "" "Won't appear in search engine results" msgstr "" "Não aparecerá nos resultados dos " "mecanismos de pesquisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number msgid "" "\n" " \n" " 87%\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " 87%\n" " \n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_big_number msgid " customer satisfaction" msgstr " satisfação do cliente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "/model/" msgstr "/model/" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "" "$ 125.00\n" " / month" msgstr "" "US$ 125,00\n" " /mês" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 15.00\n" " / month" msgstr "" "U$$ 15,00\n" " /mês" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 25.00\n" " / month" msgstr "" "U$$ 25,00\n" " /mês" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$ 45.00\n" " / month" msgstr "" "U$$ 45,00\n" " /mês" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "" "$ 65.00\n" " / month" msgstr "" "US$ 65,00\n" " / month" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "Rating" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed msgid "Amazing pages" msgstr "Páginas incríveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Are links to other websites approved?" msgstr "Os links para outros sites são aprovados?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Can you trust our partners?" msgstr "Nossos parceiros são confiáveis?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "Daniella Clarke
\n" " Senior Manager" msgstr "" "Daniella Clarke
\n" " Gerente Senior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "Emil Foster
\n" " Creative " "Director" msgstr "" "Emil Foster
\n" " Diretor criativo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "Friedrich von Hohenberg" msgstr "Friedrich von Hohenberg" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Google services: Google Maps, Google Analytics, Google Tag " "Manager, etc." msgstr "" "Serviços Google: Google Maps, Google Analytics, Google Tag " "Manager, etc." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "How is your data secured?" msgstr "Como seus dados são protegidos?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Is the website user-friendly?" msgstr "O site é fácil de usar??" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "James Carter
\n" " Chief Technical " "Officer" msgstr "" "James Carter
\n" " CTO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "Jody Roberts
\n" " Chief Financial " "Officer" msgstr "" "Jody Roberts
\n" " CFO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "Laura Evans
\n" " Head of " "Operations" msgstr "" "Laura Evans
\n" " Chefe de " "Operações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed msgid "More leads" msgstr "Mais leads" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "Social platforms: Facebook, Instagram, Twitter, TikTok" msgstr "" "Plataformas de redes sociais: Facebook, Instagram, Twitter, " "TikTok" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "" "Sullivan Mitchell
\n" " Marketing " "Director" msgstr "" "Sullivan Mitchell
\n" " Diretor de " "Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed msgid "Useful options" msgstr "Opções úteis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Video hosting platforms: YouTube, Vimeo, Dailymotion, Youku" msgstr "" "Plataformas de hospedagem de vídeo: YouTube, Vimeo, " "Dailymotion, Youku" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "What sets us apart?" msgstr "O que nos diferencia?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "What support do we offer?" msgstr "Que tipo de suporte oferecemos?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Friday
8.00am-6.00pm" msgstr "Friday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Monday
8.00am-6.00pm" msgstr "Segunda-feira
8h00-18h00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Saturday
8.00am-6.00pm" msgstr "Saturday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Sunday
Closed" msgstr "Domingo
Fechado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Thursday
8.00am-6.00pm" msgstr "Thursday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Tuesday
8.00am-6.00pm" msgstr "Tuesday
8.00am-6.00pm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Wednesday
8.00am-12.00am" msgstr "Wednesday
8.00am-12.00am" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high " "performance to any visitor wherever they are located." msgstr "" "Uma CDN ajuda você a veicular o conteúdo do seu site com alta " "disponibilidade e alto desempenho para qualquer visitante, onde quer que ele " "esteja." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart msgid "A Chart Title" msgstr "Um título de gráfico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title msgid "A Deep Dive into Innovation and Excellence" msgstr "Um mergulho profundo em inovação e excelência" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option_plugin.js:0 msgid "" "A Google Maps error occurred. Make sure to read the key configuration popup " "carefully." msgstr "" "Ocorreu um erro no Google Maps. Certifique-se de ler atentamente o pop-up de " "configuração da chave." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_punchy msgid "A PUNCHY HEADLINE" msgstr "UMA MANCHETE INCISIVA" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A buttery, flaky pastry with a golden-brown crust, perfect for breakfast or " "a light snack." msgstr "" "Uma massa amanteigada e escamosa com uma crosta marrom-dourada, perfeita " "para o café da manhã ou um lanche leve." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards msgid "" "A card is a flexible and extensible content container. It includes colors " "and powerful display options." msgstr "" "Um cartão é um contêiner de conteúdo flexível e extensível. Ele inclui cores " "e opções de exibição avançadas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "" "A card is a flexible and extensible content container. It includes options " "for headers and footers, a wide variety of content, contextual background " "colors, and powerful display options." msgstr "" "Um quadro é um contêiner de conteúdo flexível e extensível. Inclui opções " "para cabeçalhos e rodapés, uma ampla variedade de conteúdo, cores de fundo " "contextuais e poderosas opções de exibição." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "A classic black tea blend infused with the aromatic essence of bergamot, " "offering a fragrant, citrusy flavor." msgstr "" "Uma mistura clássica de chá preto infundida com a essência aromática da " "bergamota, oferecendo um sabor perfumado e cítrico." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Uma ação de servidor de código pode ser executada a partir do site usando um " "controlador dedicado. O endereço é /website/action/ . " "Defina este campo como “verdadeiro” para permitir que os usuários executem " "esta ação. Se estiver definido como “falso”, a ação não poderá ser executada " "no site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "Um bloco de cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_constellation msgid "A constellation of amazing solutions tailored for your needs" msgstr "Uma constelação de soluções incríveis adaptadas às suas necessidades" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A creamy, smooth cheesecake with a graham cracker crust, topped with a layer " "of fresh fruit or chocolate ganache." msgstr "" "Um cheesecake cremoso e macio com uma crosta de biscoito graham, coberto com " "uma camada de frutas frescas ou ganache de chocolate." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A crusty loaf with a chewy interior, made with a naturally fermented " "sourdough starter for a tangy flavor." msgstr "" "Um pão crocante com um interior mastigável, feito com um fermento de massa " "fermentada naturalmente para um sabor picante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid msgid "A deep dive into what makes our products innovative" msgstr "Um mergulho profundo no que torna nossos produtos inovadores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, " "all on a bed of mozzarella and tomato sauce." msgstr "" "Uma deliciosa mistura de quatro coberturas: cogumelos, alcachofras, presunto " "e azeitonas, tudo em uma cama de mussarela e molho de tomate." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and " "unique aspects of your product." msgstr "" "Uma seção de características permite que você mostre claramente os " "principais benefícios e aspectos exclusivos do seu produto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "A features section highlights your product’s key attributes, engaging " "visitors and boosting conversions." msgstr "" "Uma seção de características destaca os principais atributos do seu produto, " "envolvendo os visitantes e aumentando as conversões." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "" "A font with the same name already exists.\n" "Try renaming the uploaded file." msgstr "" "Já existe um tipo de fonte com o mesmo nome.\n" "Tente mudar o nome do arquivo carregado." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "A great subtitle" msgstr "Um bom subtítulo" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "A list of comma-separated field names" msgstr "Uma lista de nomes de campos separados por vírgula" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_stores_locator msgid "A map and a listing of your stores" msgstr "Um mapa e uma lista das suas lojas" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 msgid "A mega menu cannot have a parent or child menu." msgstr "Um mega menu não pode ter um menu superior ou secundário." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A moist, red-hued cake with layers of cream cheese frosting, perfect for any " "special occasion." msgstr "" "Um bolo úmido, em tons de vermelho, com camadas de cobertura de cream " "cheese, perfeito para qualquer ocasião especial." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count msgid "A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago." msgstr "" "Uma nova visita é considerada se a última conexão foi há mais de 8 horas." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_controller_page.py:0 msgid "A page must be set to display a concrete model." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "A second item" msgstr "Segundo item" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "A spiced cake loaded with grated carrots, nuts, and a hint of cinnamon, " "topped with a tangy cream cheese frosting." msgstr "" "Um bolo temperado com cenouras raladas, nozes e um toque de canela, coberto " "com uma cobertura de cream cheese picante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "A third item" msgstr "Terceiro item" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images msgid "" "A timeline is a graphical representation on which important events are " "marked." msgstr "" "Uma linha do tempo é uma representação gráfica na qual estão marcados " "eventos importantes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a visual display that highlights significant events in " "chronological order." msgstr "" "Uma linha do tempo é uma exibição visual que destaca eventos significativos " "em ordem cronológica." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "A vibrant spot known for its expertly crafted coffee, sourced directly from " "farmers and roasted to perfection." msgstr "" "Um local vibrante conhecido por seu café habilmente elaborado, adquirido " "diretamente dos produtores e torrado com perfeição." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected msgid "" "A visitor is considered as connected if his last page view was within the " "last 5 minutes." msgstr "" "Um visitante é considerado como conectado se ele visitou uma página nos " "últimos 5 minutos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "API Key" msgstr "Chave de API" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "About" msgstr "Sobre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_timeline_s_text_block_h2 msgid "About Me" msgstr "Sobre mim" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_about_us #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_text_block_h2 msgid "About Us" msgstr "Sobre nós" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "About our product line" msgstr "Sobre nossa linha de produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.aboutus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "About us" msgstr "Sobre nós" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 msgid "Accent Color" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "Access Denied" msgstr "Acesso negado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "Access to this page" msgstr "Acesso a esta página" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique msgid "Access token should be unique." msgstr "O token de acesso deve ser único." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion" msgstr "Acordeão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Accordion Image" msgstr "Imagem de acordeão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Accounts are usable across all your multiple websites" msgstr "As contas podem ser utilizadas em todos os seus diversos sites" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "Achieve holistic health with personalized nutritional advice that " "complements your workouts, promoting overall well-being." msgstr "" "Melhore sua saúde holística com orientações nutricionais personalizados para " "complementar seus exercícios físicos, promovendo bem-estar geral." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Ações" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Activating the last features." msgstr "Ativando os últimos recursos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Activating your %s." msgstr "Ativando %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0 msgid "Active only" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Adapte essas três colunas para atender às suas necessidades de projeto. Para " "duplicar, excluir ou mover colunas, selecione a coluna e use os ícones " "superiores para executar sua ação." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Adapting Building Blocks." msgstr "Adaptação de Building Blocks." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Add \"%(suggestion)s\"" msgstr "Adicionar \"%(suggestion)s\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Add 3rd-party service domains (\"www.example.com\" or \"example.com\"), one per line." msgstr "" "Adicionar domínios de serviços de terceiros (\"www.example.com\" or " "\"example.com\"), um por linha." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Add Card" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_floating_blocks/floating_blocks.edit.xml:0 msgid "Add Cards" msgstr "Adicionar cartões" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Add Dataset" msgstr "Adicionar conjunto de dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/timeline_images_option.xml:0 msgid "Add Date" msgstr "Adicionar data" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0 msgid "Add Elements" msgstr "Adicionar elementos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar arquivos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Add Image" msgstr "Adicionar imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/interactions/image_gallery.edit.xml:0 msgid "Add Images" msgstr "Adicionar imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_option.xml:0 msgid "Add Media" msgstr "Adicionar mídia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add Mega Menu Item" msgstr "Adicionar um item de mega menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Add Menu Item" msgstr "Adicionar um item de menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0 msgid "Add Milestone" msgstr "Adicionar marco" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Add New Option" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_links.xml:0 msgid "Add New Social Network" msgstr "Adicionar nova rede social" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Add Row" msgstr "Adicionar linha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/faq_horizontal_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0 msgid "Add Section" msgstr "Adicionar seção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 msgid "Add Slide" msgstr "Adicionar slide" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_header_buttons.xml:0 msgid "Add Tab" msgstr "Adicionar aba" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 msgid "Add Website" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Add a Google font or upload a custom font" msgstr "Adicionar uma fonte do Google ou carregar uma fonte personalizada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Add a Language" msgstr "Adicionar idioma" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_icon_background_option.xml:0 msgid "Add a background around navigation icons" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_plugin.js:0 msgid "Add a description here" msgstr "Adicione uma descrição aqui" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_switcher_systray_item.js:0 msgid "Add a domain to your website." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Add a livechat widget" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Add a new Card" msgstr "Adicionar um novo cartão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Add a new field after this one" msgstr "Adicione um novo campo após este" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Add a new field at the end" msgstr "Adicione um novo campo ao final" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Add domains to the block list" msgstr "Adicionar domínios à lista de bloqueio" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 msgid "Add external websites" msgstr "Adicionar sites externos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 msgid "Add extra height to cards" msgstr "Aumentar altura dos cartões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Add groups in the \"Access Rights\" tab below." msgstr "Adicione grupos na aba \"Direitos de acesso\" abaixo." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 msgid "Add languages" msgstr "Adicionar idiomas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "Add other domains here" msgstr "Adicione outros domínios aqui" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Add page template" msgstr "Adicionar modelo de página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Add predefined error message" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__is_new_page_template msgid "" "Add this page to the \"+New\" page templates. It will be added to the " "\"Custom\" category." msgstr "" "Adicione essa página aos modelos de página \"+ Novo\". Ela será adicionada à " "categoria \"Personalizada\"." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Add to Cart Button" msgstr "Botão de adicionar ao carrinho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Add to cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Add to menu" msgstr "Adicionar no menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Add your keyword" msgstr "Adicionar a palavra-chave" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "Add your own title or leave empty to use \"%(defaultTitle)s\". Your page " "title should contain max 65 characters." msgstr "" "Adicione seu próprio título ou deixe em branco para usar \"%" "(defaultTitle)s\". O título da página deve conter no máximo 65 caracteres." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/customize_website_plugin.js:0 msgid "" "Adding a language requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed?" msgstr "" "É necessário sair do editor para adicionar um idioma. Isso salvará todas as " "suas alterações. Tem certeza de que quer continuar?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Adding features." msgstr "Adionando de características." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Additionally, we offer a comprehensive knowledge base, including detailed " "documentation, video tutorials, and community forums where you can connect " "with other users and share insights." msgstr "" "Além disso, oferecemos uma base de conhecimento abrangente, incluindo " "documentação detalhada, tutoriais em vídeo e fóruns da comunidade, nos quais " "você pode se conectar com outros usuários e compartilhar percepções." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 msgid "Adjust the image width" msgstr "Ajustar a largura da imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "Adjust volume, skip tracks, answer calls, and activate voice assistants with " "a simple tap, keeping your hands free and your focus on what matters most." msgstr "" "Ajuste o volume, pule músicas, atenda ligações e ative assistentes de voz " "com uma único toque, mantendo suas mãos livres e seu foco no que mais " "importa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template msgid "Advanced
Capabilities" msgstr "Capacidades
avançadas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "" "Advanced solution for enterprises. Cutting-edge features and top-tier " "support for maximum performance." msgstr "" "Solução avançada para empresas. Recursos de ponta e suporte de primeira " "linha para obter o máximo desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Adventure" msgstr "Aventura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Advertising & Marketing
(optional)" msgstr "Marketing e propaganda
(opcional)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Depois" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "After First Hover" msgstr "Ao passar o mouse uma vez" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Alert" msgstr "Alerta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Alexander drives our marketing campaigns and brand presence." msgstr "Alexander conduz nossas campanhas de marketing e a presença da marca." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Align Between" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar abaixo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0 msgid "Align Center" msgstr "Alinhar ao centro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0 msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "Align Middle" msgstr "Alinhar ao meio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0 msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "Align Top" msgstr "Alinhar ao topo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Aline Turner" msgstr "Aline Turner" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Aline Turner, CTO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text_2nd #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Aline é uma das pessoas icônicas na vida que pode dizer que ama o que faz. " "Ela é mentora de mais de 100 desenvolvedores internos e cuida da comunidade " "de milhares de desenvolvedores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0 msgid "All" msgstr "Tudo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "All SCSS Files" msgstr "Todos os arquivos SCSS" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_route msgid "All Website Route" msgstr "Todas as rotas do site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_manager_hook.js:0 msgid "All Websites" msgstr "Todos os sites" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "All You Can Eat" msgstr "Comida livre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "All informations you need" msgstr "Todas as informações que você precisa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0 msgid "All items" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "All pages" msgstr "Todas as páginas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 msgid "All results" msgstr "Todos os resultados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "Todos esses ícones são totalmente gratuitos para uso comercial." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "All-Day Comfort" msgstr "Conforto o dia inteiro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Allow all cookies" msgstr "Permitir todos os cookies" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Allow the use of cookies from this website on this browser?" msgstr "Permitir o uso de cookies deste site neste navegador?" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not" msgstr "Permitir especificar uma página do site como rastreável ou não" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Allowed to use in forms" msgstr "Permitido usar em formulários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Allows your visitors to chat with you" msgstr "Permite que seus visitantes conversem com você" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Already installed" msgstr "Já instalado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly " "or indirectly, implying any approval." msgstr "" "Embora este site possa ter links para outros sites, não estamos implicando, " "direta ou indiretamente, em nenhuma aprovação." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Always Underline" msgstr "Sempre sublinhado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "Amazing Sound Quality" msgstr "Qualidade de som incrível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Amazing pages" msgstr "Páginas incríveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map msgid "An address must be specified for a map to be embedded" msgstr "Um endereço deve ser especificado para que o mapa seja incorporado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0 msgid "An error has occured, the form has not been sent." msgstr "Ocorreu um erro, o formulário não foi enviado." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "An error has occurred, the form has not been sent." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "An error occurred while rendering the template" msgstr "Houve um erro ao renderizar o modelo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "An example alert with an icon" msgstr "Exemplo de alerta com um ícone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "An item" msgstr "Um item" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_analytics msgid "Analytics" msgstr "Análise" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics
(optional)" msgstr "Análise
(opcional)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "" "Analyzing the numbers behind our success:
an in-depth look at the key metrics driving our company's achievements" msgstr "" "Analisando os números por trás do nosso sucesso:
Uma análise aprofundada das principais métricas que impulsionam as " "conquistas da nossa empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "" "Analyzing the numbers behind our success: an in-depth look at the key " "metrics driving our company's achievements." msgstr "" "Analisando os números por trás de nosso sucesso: uma visão aprofundada das " "principais métricas que impulsionam as conquistas de nossa empresa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option_plugin.js:0 msgid "Animate Text" msgstr "Texto animado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 msgid "Animated" msgstr "Animado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Animation" msgstr "Animação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Announcement Scroll" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "Outro bloco de cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Another link" msgstr "Outro link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile msgid "App Store" msgstr "Loja de Aplicativos" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Anexar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Applies to all cards" msgstr "Aplicado a todos os cartões" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Apply a background color" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 msgid "Apply a light contrast on dropdown buttons" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Apply an icon color" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_plugin.js:0 msgid "Apply highlight" msgstr "Aplicar destaque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 msgid "" "Apply the font-family of your paragraph or headings from your Theme settings" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Applying your colors and design." msgstr "Aplicação de suas cores e design." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Applying your colors and design..." msgstr "Aplicando suas cores e design..." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "Apps url" msgstr "URL dos aplicativos" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch msgid "Arch" msgstr "Arco" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_db #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch blob" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_fs #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Nome do arquivo arch" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Fs" msgstr "Arch Fs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "" "Are you sure you want to discard all your changes? Once you do, they're gone " "for good." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Artisanal espresso with a focus on direct trade and exceptional quality in a " "chic, comfortable setting." msgstr "" "Café expresso artesanal com foco em comércio direto e qualidade excepcional " "em um ambiente chique e confortável." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit." msgstr "" "Conforme prometido, ofereceremos 4 ingressos grátis para o nosso próximo " "encontro." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Recurso" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_assets msgid "Assets Utils" msgstr "Recursos utilitários" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__copy_ids msgid "Assets using a copy of me" msgstr "Recursos utilizando uma cópia de mim" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "At The End" msgstr "Ao final" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids msgid "Attachment using a copy of me" msgstr "Anexo usando uma cópia minha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the " "services users expects,\n" " such as maintaining the " "content of their cart, or allowing file uploads." msgstr "" "Autentica usuários, protege os dados do usuário e permite que o site forneça " "os serviços que os usuários esperam,\n" " como manter o conteúdo do " "carrinho ou permitir o upload de arquivos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 msgid "Author Alignment" msgstr "Alinhamento do autor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Authorized Groups" msgstr "Grupos autorizados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Auto" msgstr "Automático" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "" "Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the " "specified time." msgstr "" "Abre a pop-up automaticamente se o usuário permanecer em uma página por mais " "tempo que o especificado." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Autoplay" msgstr "Reprodução automática" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Autoredirect Language" msgstr "Autorredirecionar idioma" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Autosizing" msgstr "Dimensionamento automático" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Disponível no site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "BTS Base Colors" msgstr "Cores de base BTS" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Backdrop" msgstr "Cenário de fundo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Backend" msgstr "Sair (caixa continua aberto)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_icon_background_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/section_background_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Background" msgstr "Fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/configurator_tour.js:0 msgid "Background Shape" msgstr "Forma de fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 msgid "Background video" msgstr "Vídeo de fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Badge" msgstr "Emblema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Bags" msgstr "Bolsas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Banner" msgstr "Banner" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Banner Categories" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Banner connected" msgstr "Banner conectado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Bar Horizontal" msgstr "Barra horizontal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Bar Vertical" msgstr "Barra vertical" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Bars" msgstr "Barras" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base msgid "Base" msgstr "Base" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_base #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Arquitetura da visualização base" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Visualização base" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Basic example" msgstr "Exemplo básico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Beef Carpaccio, Filet Mignon 8oz and Cheesecake" msgstr "Carpaccio de carne, Filé mignon (230 g) e Cheesecake" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Antes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Iniciante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your " "savings without any extra costs." msgstr "" "Beneficie-se de compras isentas de impostos, simplificando sua compra e " "aumentando suas economias sem custos adicionais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Bento Banner" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Bento Block" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Bento Grid" msgstr "Grade Bento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Big" msgstr "Grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Caixas grandes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Big Icons Subtitles" msgstr "Subtítulos de ícones grandes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Big number" msgstr "Grande número" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklist this field for web forms" msgstr "Colocar este campo em lista negra para formulários web" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__website_form_blacklisted msgid "Blacklisted in web forms" msgstr "Em lista negra nos formulários web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Blank Page" msgstr "Página em branco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Blazers" msgstr "Blazers" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Block" msgstr "Bloco" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__block_third_party_domains msgid "Block 3rd-party domains" msgstr "Bloquear domínios de terceiros" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_block_third_party_domains #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__block_third_party_domains msgid "" "Block 3rd-party domains that may track users (YouTube, Google Maps, etc.)." msgstr "" "Bloquear domínios de terceiros que possam rastrear usuários (YouTube, Google " "Maps, etc.)." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Block tracking 3rd-party services" msgstr "Bloquear o rastreamento de serviços de terceiros" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Blockquote" msgstr "Citação em bloco" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Blocks Design" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Blog Post" msgstr "Publicação no blog" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_news msgid "Blogging and posting relevant content" msgstr "Blog e publicação de conteúdo relevante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 msgid "Bluesky" msgstr "Céu azul" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu msgid "Book your table today" msgstr "Agende sua mesa hoje" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Boost your pipeline with an increase in potential leads." msgstr "Impulsione seu funil com um aumento de leads potenciais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Boosts Conversions" msgstr "Aumenta as conversões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Bootstrap-Based Templates" msgstr "Modelos baseados em bootstrap" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/bento_border_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/border_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_box_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "Border" msgstr "Borda" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Border Bottom" msgstr "Borda inferior" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Border Radius" msgstr "Raio da borda" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius large" msgstr "Raio da borda: grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius medium" msgstr "Raio da borda: médio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius none" msgstr "Raio da borda: nenhum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Border radius small" msgstr "Raio da borda: pequeno" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Box Call to Action" msgstr "Caixa de chamada para ação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Boxed" msgstr "Encaixotado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Boxes" msgstr "Caixas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Breadcrumb" msgstr "Trilha de Navegação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Broken Links" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Build my website" msgstr "Construir meu site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Building blocks system" msgstr "Sistema de construção em blocos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Building connections" msgstr "Construindo conexões" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Building your %s" msgstr "Construindo %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Building your website." msgstr "Construindo o seu site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Building your website..." msgstr "Construindo o seu site..." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__bundle msgid "Bundle" msgstr "Pacote" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "" "But before deleting, make sure you update all links referring to it. That " "way, your customers won't bump into the not-so-famous 404 error page." msgstr "" "Mas antes de excluir, certifique-se de atualizar todos os links referentes a " "ele. Dessa forma, seus clientes não cairão na ínfame página de erro 404." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "" "But before deleting, make sure you update all links referring to them. That " "way, your customers won't bump into the not-so-famous 404 error page." msgstr "" "Mas antes de excluir, certifique-se de atualizar todos os links referentes a " "eles. Dessa forma, seus clientes não não cairão na ínfame página de erro 404." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Button" msgstr "Botão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Button Position" msgstr "Posição do botão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_block msgid "Buy Now" msgstr "Comprar agora" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner msgid "" "By Crafting unique and compelling brand identities that leave a lasting " "impact." msgstr "" "Criando identidades de marcas únicas e cativantes que causam impacto " "duradouro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "By default, the domains of the following services are already blocked:" msgstr "Por padrão, os domínios dos seguintes serviços já estão bloqueados:" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "URL base do CDN" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "Filtros CDN" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA Badge" msgstr "Emblema CTA" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA Mobile" msgstr "CTA em dispositível móvel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal" msgstr "CTA, botão, btn, ação, engajamento, link, oferta, apelo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger" msgstr "" "CTA, botão, btn, ação, engajamento, link, oferta, apelo, chamada para ação, " "solicitação, interação, acionamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, items, checklists, entries, sequences, bullets, " "points, list, group, benefits, features, advantages" msgstr "" "CTA, botão, btn, ação, engajamento, link, oferta, apelo, chamada para ação, " "solicitação, interação, acionamento, itens, listas de verificação, entradas, " "sequências, marcadores, pontos, lista, grupo, benefícios, recursos, vantagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockup" msgstr "" "CTA, botão, btn, ação, engajamento, link, oferta, apelo, chamada para ação, " "solicitação, interação, acionamento, mockup" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "CTA, button, btn, action, engagement, link, offer, appeal, call to action, " "prompt, interact, trigger, mockups" msgstr "" "CTA, botão, btn, ação, engajamento, link, oferta, apelo, chamada para ação, " "solicitação, interação, acionamento, mockups" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cakes" msgstr "Bolos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action" msgstr "Chamada à ação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Call to Action Mockups" msgstr "Mockups de chamadas para ação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Call us" msgstr "Ligue para a gente" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Call-to-action" msgstr "Chamada à ação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Camera" msgstr "Câmera" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Pode publicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option_plugin.js:0 msgid "" "Cannot apply this option on current text selection. Try clearing the format " "and try again." msgstr "" "Não é possível aplicar essa opção à seleção atual de texto. Limpe a " "formatação e tente novamente." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website." msgstr "Não é possível desativar um idioma que está sendo usado em um site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0 #: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0 msgid "Cannot load google map." msgstr "Não foi possível carregar o Google Maps." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Cappuccino" msgstr "Cappuccino" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card" msgstr "Quadro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card Call to Action" msgstr "Cartão de chamada para ação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card Offset" msgstr "Deslocamento do cartão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Card Team" msgstr "Equipe do cartão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Card Title" msgstr "Título do cartão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0 msgid "Card Width" msgstr "Largura do cartão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Card link" msgstr "Link do cartão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "Card title" msgstr "Título do cartão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Cards" msgstr "Quadros" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Cards Design" msgstr "Design dos cartões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cards Grid" msgstr "Grade de cartões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cards Soft" msgstr "Cartões suaves" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_career msgid "Career" msgstr "Carreira" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Careful" msgstr "Cuidado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel" msgstr "Carrossel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel Cards" msgstr "Cartões em carrossel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Carousel Intro" msgstr "Introdução do carrossel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Carousel indicator" msgstr "Indicador de carrossel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Carrot Cake" msgstr "Bolo de cenoura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Case Studies" msgstr "Estudos de caso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Categories Showcase" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Category of Cookie" msgstr "Categoria do cookie" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Center" msgstr "Centro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_bottom_controllers_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Chamomile Tea" msgstr "Chá de camomila" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Alterar ícones" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0 msgid "Change accent color" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0 msgid "Change color" msgstr "Alterar cor" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0 msgid "Change primary color" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.js:0 msgid "Change secondary color" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Change the Header Position on this page" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Change the burger button position/menu items alignment" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 msgid "" "Changing the color palette will reset all your color customizations, are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Mudar a paleta de cores resetará todas as suas personalizações de cores. Tem " "certeza de que deseja continuar?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/customize_website_plugin.js:0 msgid "" "Changing theme requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the " "theme will reset all your color customizations." msgstr "" "É necessário sair do editor para mudar o tema. Isto salvará todas as suas " "alterações. Tem certeza de que deseja continuar? Tenha cuidado, pois a " "mudança do tema redefinirá todas as suas personalizações de cores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_form_aside msgid "" "Chat with us through or fill in this form to get information about anything " "related to Odoo apps, services, our company." msgstr "" "Converse conosco ou preencha este formulário para obter informações " "relacionadas à Odoo, nossos serviços e nossos aplicativos." #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_live_chat msgid "Chat with visitors to improve traction" msgstr "Converse com visitantes para aumentar a tração" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Check" msgstr "Verificação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Check out now and get $20 off your first order." msgstr "Compre agora e ganhe um desconto de R$ 20,00 em seu primeiro pedido." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "Check out what's new in our company !" msgstr "Confira o que há de novo em nossa empresa!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0 #: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0 msgid "Check your configuration." msgstr "Verifique suas configurações." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0 #: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0 msgid "Check your connection and try again" msgstr "Verifique a sua conexão e tente novamente" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de seleção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Checkbox List" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Checking hyperlinks..." msgstr "Verificação de hiperlinks..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Chief Commercial Officer" msgstr "Diretor Comercial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid msgid "Chief Communication Officer" msgstr "Diretor de Comunicação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Diretor Executivo de Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card msgid "Chief Executive Officer

" msgstr "Diretor Executivo

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card msgid "Chief Financial Manager

" msgstr "Gerente Financeiro

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Chief Financial Officer" msgstr "Diretor financeiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid msgid "Chief Marketing Officer" msgstr "Diretor de Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Chief Operational Officer" msgstr "Diretor operacional" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card msgid "Chief Operational Officer

" msgstr "Diretor operacional

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Chief Technical Manager" msgstr "Gerente Técnico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Diretor Técnico de Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card msgid "Chief Technical Officer

" msgstr "Diretor técnico

" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Child Menus" msgstr "Menus secundários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Children" msgstr "Crianças" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Choose" msgstr "Escolha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it. It does " "not have to be long, but it should reinforce your image." msgstr "" "Escolha uma imagem vibrante e escreva um parágrafo inspirador sobre ela. Ele " "não precisa ser longo, mas deve reforçar sua imagem." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Choose from list" msgstr "Selecionar da lista" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Choose your favorite" msgstr "Escolha o seu favorito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cinnamon Roll" msgstr "Cinnamon Roll" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Classic Cheesecake" msgstr "Cheesecake clássico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves, " "drizzled with extra virgin olive oil." msgstr "" "Pizza clássica com mussarela fresca, tomates San Marzano e folhas de " "manjericão, regada com azeite de oliva extra virgem." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Clean" msgstr "Limpo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Clever Slogan" msgstr "Slogan moderno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Click and change content directly from the front-end, avoiding complex " "backend processes. This tool allows quick updates to text, images, and " "elements right on the page, streamlining your workflow and maintaining " "control over your content." msgstr "" "Clique e altere o conteúdo diretamente do front-end, evitando processos " "complexos de back-end. Essa ferramenta permite atualizações rápidas de " "texto, imagens e elementos diretamente na página, simplificando o fluxo de " "trabalho e mantendo o controle sobre o conteúdo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click here to go back to block tab." msgstr "Clique aqui para voltar à aba de blocos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/interactions/social_media.edit.xml:0 msgid "Click here to setup your social networks" msgstr "Clique aqui para configurar suas redes sociais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0 msgid "Click on" msgstr "Clique em" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.js:0 msgid "Click on \"Edit/Translate\" to apply changes made on default language." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_embed_code msgid "" "Click on \"Edit\" in the right panel to replace this with your own " "HTML code" msgstr "" "Clique em “Editar” no painel à direita para substituir isso com seu " "código HTML" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on the %s building block." msgstr "Clique no bloco de construção %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Click on the %s category." msgstr "Clique na categoria %s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Click on the number to adapt it to your purpose." msgstr "Clique no número para adaptá-lo à sua finalidade." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Click to choose more images" msgstr "Clique aqui para escolher mais imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Click to select" msgstr "Clique para selecionar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers msgid "Clients" msgstr "Clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "Clients saved $32 million with our services." msgstr "Os clientes economizaram US$ 32 milhões com nossos serviços." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/create_page_message.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Close Button Color" msgstr "Fechar a cor do botão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Close editor" msgstr "Fechar editor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Closer Look" msgstr "Visão mais detalhada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Code" msgstr "Código" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Code Injection" msgstr "Injeção de código" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Coffee Latte" msgstr "Café com leite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Coffees" msgstr "Cafés" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Collection Banner" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "Color Filter" msgstr "Filtro de cores" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 msgid "Color Presets" msgstr "Pré-ajustes de cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your " "content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "Blocos de cor são um método simples e efetivo para apresentar e destacar " "seu conteúdo. Escolha uma imagem ou uma cor para o fundo. Você pode até " "redimensionar e duplicar os blocos para criar seu próprio layout. Adicione " "imagens ou ícones para personalizar os blocos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/layout_option.xml:0 msgid "Column" msgstr "Coluna" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_0_s_cover msgid "Coming Soon" msgstr "Em breve" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "" "Comma-separated list of website type/purpose for which this feature should " "be pre-selected" msgstr "" "Lista separada por vírgulas de objetivos/tipos de site para os quais este " "recurso deve estar pré-selecionado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Community
Focus" msgstr "Foco na
comunidade" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Company Logo" msgstr "Logo da empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Company Team Grid" msgstr "Grade da equipe da empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "Comparações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Comparisons Horizontal" msgstr "Comparações - Horizontal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Competitive pricing" msgstr "Preços competitivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Comprehensive Support" msgstr "Suporte abrangente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "" "Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and " "productivity across your team." msgstr "" "Ferramentas abrangentes para empresas em crescimento. Otimize seus processos " "e a produtividade de toda a sua equipe." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers" msgstr "Computadores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Computers & Devices" msgstr "Computadores e dispositivos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "Conditionally" msgstr "Condicionalmente" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Conditions" msgstr "Condições" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__configurator_done msgid "Configurator Done" msgstr "Configurador concluído" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Configuring your %s." msgstr "Configurando %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Connect with us" msgstr "Conecte-se conosco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Connected" msgstr "Conectado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/process_steps_option.xml:0 msgid "Connector" msgstr "Conector" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with " "minimal interruptions and quick response times." msgstr "" "O desempenho e o tempo de atividade consistentes garantem um serviço " "eficiente e confiável com interrupções mínimas e tempos de resposta rápidos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Consulting" msgstr "Consultoria" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 #: model:ir.model,name:website.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Contact & Forms" msgstr "Contato e Formulários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Contact Info" msgstr "Informações de contato" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards msgid "Contact Us" msgstr "Entre em contato" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "Contact Visitor" msgstr "Contate o visitante" #. module: website #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_form_aside #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards msgid "Contact us" msgstr "Entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus msgid "" "Contact us about anything related to our company or services.
\n" " We'll do our best to get back to you as " "soon as possible." msgstr "" "Entre em contato conosco sobre qualquer coisa relacionada à nossa empresa ou " "serviços.
\n" " Retornaremos o mais breve possível." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Contact us anytime" msgstr "Entre em contato a qualquer hora" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Contact us for any issue or question" msgstr "Em caso de dúvidas, entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action msgid "" "Contact us today to embark on your path to a healthier, more vibrant you. " "Your fitness journey begins here." msgstr "" "Entre em contato conosco hoje para embarcar na jornada rumo a uma versão " "mais saudável e mais vibrante de você. Sua vida fitness começa aqui!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/image/grid_image_option.xml:0 msgid "Contain" msgstr "Contém" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Contains" msgstr "Contém" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated msgid "Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Rede de distribuição de conteúdo (CDN: Content Delivery Network)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/content_width_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Content Width" msgstr "Largura do conteúdo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Content ideas based on Google searches" msgstr "Ideias de conteúdo com base nas pesquisas do Google" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0 msgid "Content to translate" msgstr "Conteúdo para traduzir" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 msgid "Content width" msgstr "Largura do conteúdo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Continue reading " msgstr "" "Continuar lendo " #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__controller_page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__controller_page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__controller_page_ids msgid "Controller Page" msgstr "Página do controlador" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_bar.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Cookie Policy" msgstr "Política de Cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar msgid "Cookies Bar" msgstr "Barra de Cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or " "device when you access our services.\n" " They are stored in your browser and later sent " "back to our servers so that we can provide contextual content.\n" " Without cookies, using the web would be a much " "more frustrating experience.\n" " We use them to support your activities on our " "website. For example, your session (so you don't have to login again) or " "your shopping cart.\n" "
\n" " Cookies are also used to help us understand your " "preferences based on previous or current activity on our website (the pages " "you have\n" " visited), your language and country, which " "enables us to provide you with improved services.\n" " We also use cookies to help us compile aggregate " "data about site traffic and site interaction so that we can offer\n" " better site experiences and tools in the future." msgstr "" "Cookies são pequenos pedaços de texto enviados pelos nossos servidores para " "seu computador ou dispositivo enquanto você acessa nossos serviços.\n" " Eles são armazenados em seu navegador e depois " "enviados de volta para nossos servidores para que possamos fornecer um " "conteúdo contextualizado.\n" " Sem cookies, o uso da web resultaria em uma " "experiência de navegação muito mais frustrante.\n" " Nós os usamos para apoiar suas atividades em " "nosso site. Por exemplo, sua sessão (para que você não precise logar " "novamente) ou seu carrinho de compras.\n" "
\n" " Cookies também são utilizados para nos ajudar a " "entender suas preferências baseadas em suas atividades anteriores no nosso " "site (as páginas que você\n" " visitou), seu idioma e país, o que nos permite " "fornecer serviços aprimorados.\n" " Também usamos cookies para compilar dados " "agregados sobre o tráfego do site e interações com site para que possamos " "oferecer\n" " melhores experiências de site e ferramentas no " "futuro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 msgid "Copy of %s" msgstr "Cópia de %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Core Features" msgstr "Recursos principais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "Corrupted content" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Could be used in many places, see here:" msgstr "Pode ser usado em muitos lugares, veja aqui:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.js:0 msgid "Could not install module %s" msgstr "Não foi possível instalar o módulo %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Countdown" msgstr "Contagem regressiva" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0 msgid "Countdown ends in" msgstr "A contagem regressiva termina em" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Countdown is over - Firework" msgstr "A contagem regressiva acabou - fogos de artifício" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Country" msgstr "País" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Country Flag" msgstr "Bandeira do país" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Course" msgstr "Curso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/image/grid_image_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Cover" msgstr "Capa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Cover Image" msgstr "Imagem de capa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0 msgid "Cover Photo" msgstr "Foto de capa" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Propriedades da capa" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin msgid "Cover Properties Website Mixin" msgstr "Mixin das propriedades de capa do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Crafted with precision and care" msgstr "Criado com precisão e cuidado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover msgid "Crafting Your Digital Success Story" msgstr "Criando sua história de sucesso no mundo digital" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Cras justo odio" msgstr "Cras justo odio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal msgid "Create" msgstr "Criar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Create New" msgstr "Criar novo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/create_page_message.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Create Page" msgstr "Criar Página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "Create a" msgstr "Crie um" #. module: website #: model:ir.model,website_form_label:website.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Criar um cliente" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Create a Google Project and Get a Key" msgstr "Crie um Google Project e obtenha uma chave" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0 msgid "Create a new page" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Create pages from scratch by dragging and dropping customizable building " "blocks. This system simplifies web design, making it accessible to all skill " "levels. Combine headers, images, and text sections to build cohesive layouts " "quickly and efficiently." msgstr "" "Crie páginas do zero arrastando e soltando blocos de construção " "personalizáveis. Esse sistema simplifica o design da Web, tornando-o " "acessível a todos os níveis de habilidade. Combine cabeçalhos, imagens e " "seções de texto para criar layouts coesos de forma rápida e eficiente." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "" "Created in 2021, the company is young and dynamic. Discover the composition " "of the team and their skills." msgstr "" "Fundada em 2021, é uma empresa jovem e dinâmica. Conheça a equipe e suas " "habilidades." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Creating solutions that drive growth and long-term value." msgstr "Criar soluções que impulsionem o crescimento e o valor de longo prazo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Croissant" msgstr "Croissant" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_color_blocks_2 msgid "Crystal Clear Sound" msgstr "Som nítido e cristalino" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head msgid "Custom code" msgstr "Código personalizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Custom Code" msgstr "Código personalizado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Custom Field" msgstr "Campo personalizado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Custom Font" msgstr "Fonte personalizada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Custom Inner Content" msgstr "Conteúdo interno personalizado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Custom Key" msgstr "Chave personalizada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 msgid "Custom Ratio" msgstr "Proporção personalizada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Custom Text" msgstr "Texto personalizado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Custom Url" msgstr "URL personalizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer msgid "Custom end of code" msgstr "Fim do código personalizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited msgid "Customer Account" msgstr "Conta do cliente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Customer Retention
\n" " 85%" msgstr "" "Retenção de clientes
\n" " 85%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "Customer satisfaction is our priority. Our support team is always ready to " "assist, ensuring you have a smooth and successful experience." msgstr "" "A satisfação do cliente é nossa prioridade. Nossa equipe de suporte está " "sempre pronta para ajudar, garantindo que você tenha uma experiência " "tranquila e bem-sucedida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "Customers testimonials" msgstr "Depoimentos de clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Customizable Settings" msgstr "Configurações personalizáveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Customization tool" msgstr "Ferramenta de personalização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show msgid "Customize Show" msgstr "Mostrar personalização" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "D - H - M" msgstr "D - H - M" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "D - H - M - S" msgstr "D - H - M - S" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Daniel ensures efficient daily operations and process optimization." msgstr "Daniel garante operações diárias eficientes e otimização de processos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_service.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Data" msgstr "Dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0 msgid "Data Border" msgstr "Borda de dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0 msgid "Data Color" msgstr "Cor dos dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0 msgid "Dataset Border" msgstr "Borda do conjunto de dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.js:0 msgid "Dataset Color" msgstr "Cor do conjunto de dados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/timeline_images_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Date & Time" msgstr "Data e hora" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Debug" msgstr "Depurar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Decimal Number" msgstr "Número decimal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 msgid "Decoration" msgstr "Decoração" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Dedicated professionals driving our success" msgstr "Profissionais dedicados que impulsionam nosso sucesso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_bottom_controllers_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default" msgstr "Padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Access Rights" msgstr "Direitos padrões de acesso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "Default Input Style" msgstr "Estilo de entrada padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Idioma padrão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__default_layout msgid "Default Layout" msgstr "Layout padrão" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Default Main Menu" msgstr "Menu principal padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Social Share Image" msgstr "Imagem padrão de compartilhamento social" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 msgid "Default Text Size and Color" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Default Value" msgstr "Valor padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default checkbox" msgstr "Caixa de seleção padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Idioma padrão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Código do idioma padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default radio" msgstr "Botão de seleção padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Default switch checkbox input" msgstr "Entrada padrão de alterância da caixa de seleção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Excluir blocos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Delete Menu Item" msgstr "Excluir item de menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Delete Page" msgstr "Excluir página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Exclua a imagem acima ou substitua-a com uma imagem que ilustra sua " "mensagem. Clique na imagem para alterar seus estilo de canto " "arredondado ." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Delicate green tea scented with jasmine blossoms, providing a soothing and " "floral experience." msgstr "" "Delicado chá verde perfumado com flores de jasmim, proporcionando uma " "experiência calmante e floral." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Deliveries" msgstr "Entregas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__url_demo msgid "Demo URL" msgstr "URL de demonstração" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Describe the content of this page" msgstr "Descreva o conteúdo desta página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Describe the image..." msgstr "Descreva a imagem..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0 msgid "Describe your field here." msgstr "Descreva o seu campo aqui." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__help msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_our_services msgid "Description of your services offer" msgstr "Descrição dos seus serviços" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_boxed_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_cafe_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/product_catalog_option.xml:0 msgid "Descriptions" msgstr "Descrições" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Descriptive" msgstr "Descritivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Design" msgstr "Design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Design Odoo templates easily with clean HTML and Bootstrap CSS. These " "templates offer a responsive, mobile-first design, making them simple to " "customize and perfect for any web project, from corporate sites to personal " "blogs." msgstr "" "Crie modelos Odoo facilmente com HTML limpo e CSS Bootstrap. Esses modelos " "oferecem um design responsivo que prioriza os dispositivos móveis, o que os " "torna simples de personalizar e perfeitos para qualquer projeto da Web, de " "sites corporativos a blogs pessoais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Design features" msgstr "Recursos de design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_motto msgid "" "Design is the intermediary between information and " "understanding" msgstr "" "O design é o intermediário entre informação e " "compreensão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Designed
for Companies" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "Designed for companies" msgstr "" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_pricing msgid "Designed to drive conversion" msgstr "Projetado para impulsionar a conversão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover msgid "Designed to provide an immersive audio experience on the go." msgstr "" "Projetado para fornecer uma experiência de áudio imersiva em qualquer lugar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase msgid "Desks" msgstr "Mesas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Desktop Menu" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Desktop computers" msgstr "Computadores desktop" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Diavola" msgstr "Diavola" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd msgid "Digital Consulting Expertise" msgstr "Experiência em consultoria digital" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Direction" msgstr "Direção" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Diretiva" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Disable to hide the footer on this page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_disable_unused_snippets_assets_ir_actions_server msgid "Disable unused snippets assets" msgstr "Desabilitar recursos não utilizados de blocos de código" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Disappearing" msgstr "Desaparecendo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Disappears" msgstr "Desaparece" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "Discard" msgstr "Cancelar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "Discard all changes?" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar alterações" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "Discord" msgstr "Discord" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_discord msgid "Discord Account" msgstr "Conta do Discord" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_connected #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Discover" msgstr "Descobrir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Discover New Opportunities" msgstr "Descubra novas Oportunidades" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_banner msgid "Discover Our Univers" msgstr "Explore nosso universo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Descubra todos os recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_split_intro msgid "Discover more" msgstr "Descubra mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Discover more " msgstr "Veja mais " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text msgid "" "Discover our comprehensive marketing service designed to amplify your " "brand's reach and impact." msgstr "" "Conheça nosso serviço de marketing abrangente projetado para ampliar o " "alcance e o impacto da sua marca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Discover our culture and our values" msgstr "Conheça nossa cultura e valores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Discover our drinks" msgstr "Conheça nossas bebidas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Discover our executive team" msgstr "Conheça nossa equipe executiva" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_banner msgid "Discover our latest collection" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic msgid "Discover our latest solutions for your business." msgstr "Conheça nossas soluções mais recentes para sua empresa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our legal notice" msgstr "Conheça os nossos avisos legais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Discover our realisations" msgstr "Conheça nossas realizações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "Discover our solutions" msgstr "Conheça nossas soluções" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "Discover our team" msgstr "Conheça a nossa equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Discover our
main three benefits" msgstr "Confira nossos
três principais benefícios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill msgid "Discover our
services" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Discover outstanding and highly engaging web pages." msgstr "Descubra páginas da Web excelentes e altamente envolventes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "Discover what is the best pricing for you." msgstr "Veja qual é o melhor preço para você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Discovery" msgstr "Descoberta" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Discussion Group" msgstr "Grupo de discussão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Disk" msgstr "Disco" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 1" msgstr "Exibição 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 2" msgstr "Exibição 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 3" msgstr "Exibição 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 4" msgstr "Exibição 4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 5" msgstr "Exibição 5" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Display 6" msgstr "Exibição 6" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 msgid "Display After" msgstr "Exibir após" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 msgid "Display Below" msgstr "Exibir abaixo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 msgid "Display Inside" msgstr "Exibição interna" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_binary__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_html__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_portal_wizard_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_utils__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_assets__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_html_text_processor__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_searchable_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar msgid "Display a customizable cookies bar on your website." msgstr "Exibir uma barra de cookies personalizável em seu site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Display a customizable cookies bar on your website. Please ensure your site " "is GDPR-compliant (e.g. Google Fonts usage)." msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the badges" msgstr "Exibir os emblemas" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the biography" msgstr "Exibir a biografia" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the website description" msgstr "Exibir a descrição do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo msgid "Display this logo on the website." msgstr "Exiba esta logo no site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display this website for this web address" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display this website when users visit this domain" msgstr "Exiba este site quando usuários visitarem este domínio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "Dive deeper into our company’s abilities." msgstr "Conheça melhor as capacidades de nossa empresa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "" "Do not copy/paste code you do not understand, this could put your data at " "risk." msgstr "" "Não copie/cole códigos que você não entende, pois isso pode colocar seus " "dados em risco." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Do you need specific information? Our specialists will help you with " "pleasure." msgstr "" "Precisa de informações específicas? Nossos especialistas estão aqui para " "ajudar." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Do you want to install the \"%s\" App?" msgstr "Você quer instalar o aplicativo \"%s\"?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Doesn't contain" msgstr "Não contém" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Dolly Zoom" msgstr "Efeito Dolly Zoom" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__record_domain msgid "Domain to restrict records that can be viewed publicly" msgstr "" "Domínio para restringir registros que podem ser visualizados pelo público" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Don't worry, you can switch later." msgstr "Não se preocupe, você poderá alterar mais tarde." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation" msgstr "Doação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Donation Button" msgstr "Botão de doação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dot_option.xml:0 msgid "Dot Color" msgstr "Cor do ponto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dot_option.xml:0 msgid "Dot Lines Color" msgstr "Cor das linhas de pontos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "Clique duas vezes em um ícone para alterá-lo por um de sua escolha." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Doughnut" msgstr "Rosquinha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Drag the %s block and drop it at the bottom of the page." msgstr "Arraste o bloco %s e solte-o na parte inferior da página." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Drag to the right to get a submenu" msgstr "Arraste para a direita para transformar em submenu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase msgid "Drawers" msgstr "Gavetas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Dresses" msgstr "Vestidos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Driving innovation together" msgstr "Impulsionando a inovação juntos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Dropdown" msgstr "Menu suspenso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Dropdown List" msgstr "Lista suspensa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Dropdown menu" msgstr "Menu suspenso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Due Date" msgstr "Data de vencimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Duplicate Page" msgstr "Duplicar página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "Duplique blocos e colunas para adicionar mais recursos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Duplicate blocks to add more steps." msgstr "Duplicar blocos para adicionar mais etapas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Carousel" msgstr "Carrossel dinâmico" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/dynamic_svg_option.xml:0 msgid "Dynamic Colors" msgstr "Cores dinâmicas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Snippet" msgstr "Bloco de código dinâmico" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__homepage_url msgid "E.g. /contactus or /shop" msgstr "Ex., /contactus ou /shop" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain msgid "E.g. https://www.mydomain.com" msgstr "Ex., https://www.meudominio.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories msgid "" "Each item in our collection is grouped by category to make your browsing " "experience effortless. Take a look and dive into the different worlds we’ve " "curated for you.\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Each update is thoroughly tested to guarantee compatibility and reliability, " "and we provide detailed release notes to keep you informed of new features " "and improvements." msgstr "" "Cada atualização é testada minuciosamente para garantir a compatibilidade e " "a confiabilidade, e fornecemos notas de versão detalhadas para mantê-lo " "informado sobre novos recursos e aprimoramentos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Earl Grey" msgstr "Earl Grey" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Easily track your visitor with Plausible" msgstr "Rastreie seus visitantes facilmente com Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal msgid "Easy returns" msgstr "Retorno fácel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical msgid "" "Easy returns with quick
\n" " and simple process" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_cover msgid "EchoTunes Wireless Earbuds" msgstr "Fones de ouvido sem fio EchoTunes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "EchoTunes comes with customizable ear tip sizes that provide a secure and " "comfortable fit." msgstr "" "A EchoTunes traz tamanhos personalizáveis de fones de ouvido para fornecer " "um encaixe confortável e seguro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Eco-Friendly Solutions" msgstr "Soluções ecologicamente corretas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 msgid "Edge Spacing" msgstr "Espaçamento entre bordas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/services/website_custom_menus.js:0 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0 msgid "Edit 404 page" msgstr "Editar página 404" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Edit HTML anyway" msgstr "Editar HTML mesmo assim" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "Edit Head and Body Code" msgstr "Editar o código do cabeçalho e do conteúdo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/navbar_link_popover/navbar_link_popover.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_top_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.custom_menu_edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Edit Menu Item" msgstr "Editar item de menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Edit Message" msgstr "Editar mensagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Editar estilos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_plugin.js:0 msgid "Edit embedded code" msgstr "Editar código incorporado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editar no backend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Edit robots.txt" msgstr "Editar robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Edit this content" msgstr "Editar este conteúdo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Edit this title" msgstr "Editar este título" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0 msgid "Edit video" msgstr "Editar vídeo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Editor" msgstr "Editor" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Editor e designer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided." msgstr "Action_server_id ou filter_id deve ser fornecido." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Electronics" msgstr "Eletrônicos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action msgid "Elevate Your Audio Journey Today" msgstr "Eleve sua jornada acústica hoje" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_1_s_banner msgid "Elevate Your Brand With Us" msgstr "Eleve sua marca conosco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "" "Elevate your living space with furniture that blends modern aesthetics and " "classic charm, crafted to bring both comfort and style to your home.\n" "





" msgstr "" "Embeleze seus espaços com móveis que combinam estética moderna e charme " "clássico, criados para trazer conforto e estilo à sua casa.\n" "





" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "" "Elevate your living space with furniture that blends modern aesthetics and " "classic charm, crafted to bring both comfort and style to your home.\n" "














" msgstr "" "Embeleze seu espaço de convivência com móveis que combinam estética moderna " "e charme clássico, criados para trazer conforto e estilo à sua casa.\n" "














" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text msgid "" "Embark on a journey through time as we share the story of our humble " "beginnings. What started as a simple idea in a garage has evolved into an " "innovative force in the industry." msgstr "" "Venha nessa jornada ao passado com a história das nossas origens humildes. O " "que começou como uma simples ideia em uma garagem evoluiu para uma força " "inovadora do setor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Embed Code" msgstr "Código incorporado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Emily manages talent acquisition and workplace culture." msgstr "" "Emily gerencia a aquisição de talentos e a cultura do local de trabalho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "Empowering Your Success
with Every Solution." msgstr "Facilitando seu sucesso
com cada solução." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "Empowering teams to collaborate and innovate, creating impactful solutions " "that drive business growth and deliver lasting value." msgstr "" "Capacite as equipes para colaborar e inovar, criando soluções impactantes " "que impulsionam o crescimento dos negócios e proporcionam valor duradouro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "Empowering your business through strategic digital insights and expertise." msgstr "Empodere sua empresa com experiência e insights digitais estratégicos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal msgid "Empowering
Innovative
Solutions" msgstr "Possibilitando
soluções
inovadoras" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Empowerment" msgstr "Capacitação" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Empty field name in “%s”" msgstr "Nome do campo vazio em “%s”" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Enable billing on your Google Project" msgstr "Habilite o faturamento no seu Google Project" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_access msgid "Enable the form builder feature for this model." msgstr "Ative o recurso de construtor de formulário para este modelo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Enable the right google map APIs in your google account" msgstr "Habilite as APIs do Google Maps corretas na sua conta Google" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0 msgid "Enable this to open the link in a new browser tab" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0 msgid "Enable to make the slide clickable" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Enabling your %s." msgstr "Habilitando %s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Engages Visitors" msgstr "Envolve os visitantes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Enhance Your Experience" msgstr "Aprimore sua experiência" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_shape_image msgid "" "Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the " "best value.
" msgstr "" "Aprimore sua experiência com nossos designs voltados para o usuário, " "garantindo a obteção do melhor valor.
" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/html_editor.xml:0 msgid "Enter URL, /page, or #anchor" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.js:0 msgid "Enter an API Key" msgstr "Insira uma chave de API" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "" "Enter code that will be added before the of every page of your site." msgstr "" "Insira o código que será adicionado antes do de cada página de seu " "site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Enter code that will be added into every page of your site" msgstr "Insira o código que será adicionado dentro de cada página de seu site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 msgid "" "Enter code that will be added into the of every page of your site." msgstr "" "Insira o código que será adicionado dentro do de cada página do seu " "site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Enter email" msgstr "Digite um e-mail" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Enter requirement conditions" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Entered date or time is not correct! It must be %(start)s (%(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "Entered date or time is not correct! It must be after %(start)s (%(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "Entered date or time is not correct! It must be after or equal to %(start)s " "(%(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "Entered date or time is not correct! It must be before %(start)s (%" "(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "Entered date or time is not correct! It must be before or equal to %(start)s " "(%(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "Entered date or time is not correct! It must be within %(start)s and %(end)s " "(%(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "Entered date or time is not correct! It must not be %(start)s (%(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "Entered date or time is not correct! It must not be within %(start)s and %" "(end)s (%(format)s)." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Equal Widths" msgstr "Larguras iguais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Equal size" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de erro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Espresso" msgstr "Espresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Essential tools for your success." msgstr "Ferramentas essenciais para seu sucesso." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Cabeçalho do evento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel msgid "Every Friday From 6PM to 7PM !" msgstr "Todas as sextas-feiras, das 18h às 19h!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Every Time" msgstr "Todas as vezes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Everything you need" msgstr "Tudo o que você precisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Everything you need to get started." msgstr "Tudo o que você precisa para começar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images msgid "Evolving together" msgstr "Evoluindo juntos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Existing fields" msgstr "Campos existentes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0 msgid "Expected %(char)s" msgstr "%(char)s esperados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Expected revenue
\n" " $50M" msgstr "" "Receita esperada
\n" " US$ 50M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_cover msgid "" "Experience a digital transformation like never before with our range of " "innovative solutions, designed to illuminate your brand's potential." msgstr "" "Experimente uma transformação digital inédita com nossa gama de soluções " "inovadoras, projetadas para iluminar o potencial da sua marca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Experience the Future of Innovation in Every Interaction" msgstr "Experimente o futuro da inovação em cada interação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd msgid "" "Experience the power of our software without breaking the bank – choose a " "plan that suits you best and start unlocking its full potential today." msgstr "" "Experimente o poder do nosso software sem ir à falência – escolha um plano " "que se adeque bem à você e comece explorar todo o seu potencial hoje mesmo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "" "Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-" "enhancing
technology with this latest innovation, crafted to elevate " "every athlete's journey." msgstr "" "Experimente o conforto inigualável, o design de ponta e a tecnologia que " "melhora o desempenho
com essa inovação mais recente, criada para elevar " "a jornada de todos os atletas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro msgid "Experience
the World's Best
Quality Services" msgstr "" "Experimente
os melhores
Serviçoes de Qualidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_sidegrid msgid "Experience
the real
innovation" msgstr "Experimente
a verdadeira
inovação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover msgid "Experienced fullstack developer." msgstr "Desenvolvedor fullstack experiente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Experienced in effective project management, adept at leading cross-" "functional teams and delivering successful outcomes with a strategic " "approach." msgstr "" "Experiência em gerenciamento efetivo de projetos, com habilidades de " "liderança de equipes multifuncionais e de entrega de resultados de sucesso " "com abordagem estratégica." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "Expert" msgstr "Especialista" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "Expert's Review" msgstr "Avaliação do especialista" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Expertise and Knowledge" msgstr "Expertise e conhecimento" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_privacy_policy msgid "Explain how you protect privacy" msgstr "Explique como você protege a privacidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "" "Explique os benefícios que você oferece.
Não escreva sobre produtos ou " "serviços aqui, escreva sobre soluções." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Explore" msgstr "Explorar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories msgid "Explore Our New Collection" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Explore a vast array of practical and beneficial choices." msgstr "Explore uma vasta gama de opções práticas e benéficas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant msgid "" "Explore how our cutting-edge solutions redefine industry standards. To " "achieve excellence, we focus on what truly matters to our customers.

Begin by identifying their needs and exceed their expectations." msgstr "" "Explore como nossas soluções de ponta redefinem os padrões do setor. Para " "alcançar a excelência, nós nos concentramos no que realmente importa para " "nossos clientes.

Comece identificando suas necessidades e supere " "suas expectativas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Explore on" msgstr "Explorar em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_2nd msgid "" "Explore our captivating gallery, a visual journey showcasing our finest work " "and creative projects. Immerse yourself in a collection of images that " "capture the essence of our craftsmanship, innovation, and dedication to " "excellence." msgstr "" "Conheça nossa galeria cativante, uma jornada visual que demonstra nossos " "melhores trabalhos e projetos criativos. Mergulhe em uma coleção de imagens " "que capturam a essência do nosso artesanato, inovação e dedicação à " "excelência." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Explore our curated selection of coffee, tea, and more. Delight in every sip!" msgstr "" "Explore nossa seleção selecionada de café, chá e muito mais. Delicie-se com " "cada gole!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_block msgid "Explore our new collection" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Explore our
key statistics" msgstr "Explore nossas
principais estatísticas" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Visão de extensão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id msgid "External ID" msgstr "ID externa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0 msgid "Extra Link" msgstr "Link extra" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 msgid "Extra height" msgstr "Aumentar altura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Extra items button" msgstr "Botão de itens extras" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Extra page" msgstr "Página extra" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Extra-Large" msgstr "Extra grande" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Extra-Small" msgstr "Extra pequeno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "F.A.Q." msgstr "Perguntas Frequentes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "FAQ Block" msgstr "Bloco de FAQ" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "FAQ List" msgstr "Lista de FAQ" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_facebook_page/facebook_page.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Conta do Facebook" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Fade Out" msgstr "Desaparecer" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Failed to install \"%s\"" msgstr "Falha na instalação de “%s”" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Fair pricing" msgstr "Preço justo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Favicon" msgstr "Ícone de favorito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Característica 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Característica 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Característica 2" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__feature_url msgid "Feature Url" msgstr "URL em destaque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features" msgstr "Recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Grid" msgstr "Grade de recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Wall" msgstr "Recursos - Mural" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features Wave" msgstr "Recursos - Onda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Features showcase" msgstr "Vitrine de recursos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid msgid "Features that set us apart" msgstr "Recursos que nos diferenciam" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 msgid "Fetched Elements" msgstr "Elementos buscados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0 msgid "Field" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "Field Names" msgstr "Nomes de campo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "Field for custom form data" msgstr "Campo para dados de formulário personalizado" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Campos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images msgid "" "Fifth Slide\n" " Add a unique perspective or detail" msgstr "" "Quinto slide\n" " Adicione detalhes ou uma perspectiva " "única" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "File '%s' exceeds maximum allowed file size" msgstr "O arquivo %s excede o tamanho máximo permitido" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "File '%s' is not recognized as a font" msgstr "O arquivo %s não é reconhecido como uma fonte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "File Upload" msgstr "Upload de arquivo" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_fs #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) " "reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Arquivo de onde a visualização se origina.\n" " Útil para fazer " "uma reinicialização (forçada) de visualizações quebradas ou para ler o arch " "do arquivo no modo dev-xml." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Modelo auxiliar de streaming de arquivo para controladores" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Fill and Justify" msgstr "Preencher e justificar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Fill with AI" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 msgid "Filter Intensity" msgstr "Intensidade do filtro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Finalizing." msgstr "Finalização." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Financial Analyst" msgstr "Analista financeiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Find a store near you" msgstr "Encontre uma loja perto de você" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find all information about our deliveries, express deliveries and all you " "need to know to return a product." msgstr "" "Encontre informações sobre entregas, entregas expressas e tudo o que você " "precisa saber sobre como devolver um produto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Find out how we were able helping them and set in place solutions adapted to " "their needs." msgstr "" "Descubra como nós conseguimos ajudá-los a estabelecer soluções adaptadas às " "necessidades deles." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Find the perfect solution for you" msgstr "Encontre a solução perfeita para você" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "First Connection" msgstr "Primeira conexão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "First Feature" msgstr "Primeira característica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "First Menu" msgstr "Primeiro menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images msgid "First Milestone" msgstr "Primeiro marco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images msgid "" "First Slide\n" " A slide description" msgstr "" "Primeiro slide\n" " Descrição do slide" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "First Time Only" msgstr "Só na primeira vez" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "First block larger" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id msgid "First page linked to this view" msgstr "Primeira página vinculada a esta visualização" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Fit content" msgstr "Conteúdo adequado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.js:0 msgid "Fit text" msgstr "Texto adequado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 msgid "Flag" msgstr "Bandeira" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 msgid "Flag and Code" msgstr "Bandeira e código" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 msgid "Flag and Text" msgstr "Bandeira e texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 msgid "Flat" msgstr "Plano" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Float" msgstr "Flutuante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Floating Cards" msgstr "Cartões flutuantes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Flourishing together since 2016" msgstr "Florescendo juntos desde 2016" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Focus" msgstr "Foco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Follow Us" msgstr "Siga-nos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Follow us" msgstr "Siga-nos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 msgid "Font" msgstr "Fonte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Font Family" msgstr "Família de fontes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da fonte" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "Font access" msgstr "Acesso a fontes" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "Font exists" msgstr "A fonte existe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "Font name already used" msgstr "Nome de fonte já utilizado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__footer_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__footer_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__footer_visible msgid "Footer Visible" msgstr "Rodapé visível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_form_aside #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form" msgstr "Formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form Aside" msgstr "Formulário à parte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form Cover" msgstr "Capa do formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form Info" msgstr "Informações do formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Form Overlay" msgstr "Sobreposição de formulário" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_label msgid "" "Form action label. Ex: crm.lead could be 'Send an e-mail' and project.issue " "could be 'Create an Issue'." msgstr "" "Rótulo de ação de formulário. Ex: crm.lead poderia ser 'Enviar um e-mail' e " "project.issue poderia ser 'Criar um incidente'." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_forum msgid "Forum" msgstr "Fórum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Foundation Package" msgstr "Pacote de fundação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves\n" " to keep his hands full by participating in " "the development of the software,\n" " marketing, and customer experience " "strategies." msgstr "" "Fundador e principal visionário, Tony é a força motriz da empresa. Ele " "adora\n" " manter as mãos ocupadas participando do " "desenvolvimento do software,\n" " marketing, e estratégias de experiência de " "usuários." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves to keep his hands full by participating in the development of the " "software, marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Fundador e principal visionário, Tony é a força motriz da empresa. Ele adora " "manter as mãos ocupadas participando do desenvolvimento do software, " "marketing, e estratégias de experiência de usuários." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list msgid "" "Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his " "hands full by participating in the development of the software, marketing, " "and UX strategies." msgstr "" "O fundador Tony é a força motriz da empresa. Ele adora manter as mãos " "ocupadas participando do desenvolvimento do software, marketing, e " "estratégias de UX." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text msgid "" "Founder, Tony is the driving force behind the company. He loves to keep his " "hands full by participating in the development of the software, marketing, " "and customer experience." msgstr "" "O fundador Tony é a força motriz da empresa. Ele adora manter as mãos " "ocupadas participando do desenvolvimento do software, marketing, e " "experiência do cliente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images msgid "" "Fourth Slide\n" " Describe the scene as you envision it" msgstr "" "Quarto slide\n" " Descreva a cena que está imaginando" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Framed" msgstr "Enquadrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Framed Intro" msgstr "Introdução emoldurada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Free grid" msgstr "Grade livre" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal msgid "Free shipping" msgstr "Frete grátis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Free shipping over $50" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c msgid "Free sign up" msgstr "Registre-se grátis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Frequently asked questions" msgstr "Perguntas frequentes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "From SEO to social media, we create campaigns that not only get you noticed " "but also drive engagement and conversions." msgstr "" "De SEO à redes sociais, criamos campanhas que não só fazem você ser notado, " "mas também impulsionam engajamentos e conversões." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image msgid "" "From revitalizing your visual identity to realigning your messaging for the " "digital landscape, we'll guide you through a strategic process that ensures " "your brand remains relevant and resonates with your audience." msgstr "" "Da revitalização da identidade visual ao realinhamento da sua mensagem para " "o ambiente digital, guiaremos você por um processo estratégico que garante " "que sua marca siga relevante e toque o público." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "From seminars to team building activities, we offer a wide choice of events " "to organize." msgstr "" "De seminários a atividades de trabalho em equipe, nós oferecemos uma " "variedade de eventos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "From the initial stages to completion, we offer support every step of the " "way, ensuring you feel confident in your choices and that your project is a " "success." msgstr "" "Desde os estágios iniciais até a conclusão, oferecemos suporte em cada etapa " "do processo, garantindo que você se sinta confiante em suas escolhas e que " "seu projeto seja um sucesso." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Fruitful collaboration since 2014" msgstr "Colaboração frutífera desde 2014" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Full" msgstr "Total" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.js:0 msgid "Full Screen" msgstr "Tela cheia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Full Width" msgstr "Largura total" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Full screen" msgstr "Tela inteira" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Full-Width" msgstr "Largura total" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "G-XXXXXXXXXX or GTM-XXXXXXX" msgstr "G-XXXXXXXXXX ou GTM-XXXXXXX" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "GPS & navigation" msgstr "GPS e navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_gallery_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Gaming" msgstr "Jogos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "General" msgstr "Geral" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Generate keywords" msgstr "Gerar palavras-chave" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Generating inspiring text." msgstr "Gerando textos inspiradores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Generating inspiring text..." msgstr "Gerando textos inspiradores..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Get Delivered" msgstr "Entregue" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_intro_pill msgid "Get Started" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Get in touch" msgstr "Entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_overlay msgid "" "Get in touch with your customers to provide them with better service. You " "can modify the form fields to gather more precise information." msgstr "" "Entre em contato com seus clientes para oferecer-lhes um serviço melhor. " "Você pode modificar os campos do formulário para coletar informações mais " "precisas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Get started" msgstr "Começar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "Get things sorted" msgstr "Organize tudo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid msgid "Get to know us" msgstr "Conheça a equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Getting started with our product is a breeze, thanks to our well-structured " "and comprehensive onboarding process." msgstr "" "Começar a usar nosso produto é muito fácil, graças ao nosso processo de " "integração bem estruturado e abrangente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github msgid "GitHub Account" msgstr "Conta do GitHub" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_forum msgid "Give visitors the information they need" msgstr "Forneça as informações que os visitantes precisam" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Glasses" msgstr "Óculos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Global options for all inner blocks." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Global options for all inner cards." msgstr "Opções gerais para todos os cartões internos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Go to Homepage" msgstr "Ir para a página inicial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Go to Page Manager" msgstr "Ir para o gerenciador da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Go to View" msgstr "Visualizar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "Go to Website" msgstr "Ir para o site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Go to the Theme tab" msgstr "Ir à aba de temas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.layout msgid "Go to your Odoo Apps" msgstr "Ir aos seus apps Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good copy starts with understanding how your product or service helps your " "customers. Simple words communicate better than big words and pompous " "language." msgstr "" "Um bom texto começa com a compreensão de como seu produto ou serviço ajuda " "seus clientes. Palavras simples comunicam melhor do que palavras grandes e " "linguagem pomposa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 msgid "Good job! It's time to Save your work." msgstr "Bom trabalho! É hora de salvarseu trabalho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Good writing is simple, but not simplistic." msgstr "A boa redação é simples, mas não simplista." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 msgid "Google" msgstr "Google" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Chave do Google Analytics" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Chave da API do Google Maps" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile msgid "Google Play" msgstr "Google Play" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console msgid "Google Search Console Key" msgstr "Chave do Google Search Console" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console msgid "Google key, or Enable to access first reply" msgstr "Chave do Google ou habilite para o primeiro acesso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.js:0 msgid "Gray %(grayCode)s" msgstr "Acinzentar %(grayCode)s" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Grays" msgstr "Tons de cinza" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Grande valor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for just one " "person. If you try to write with a wide, general audience in mind, your " "story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write for " "one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Ótimas histórias são para todos, mesmo quando escritas apenas " "para uma pessoa. Se você tentar escrever para um público amplo e geral " "em mente, sua história soará falsa e sem emoção. Ninguém ficará interessado. " "Escreva para uma pessoa. Se é genuíno para um, é genuíno para o resto." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great story that " "provides personality. Writing a story with personality for potential clients " "will assist with making a relationship connection. This shows up in small " "quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, not from " "someone else's experience." msgstr "" "Ótimas histórias possuem uma personalidade. Conte uma ótima história " "que tenha personalidade. Escrever uma história com personalidade para " "clientes em potencial ajudará a estabelecer uma conexão emocional. Isso " "aparece em pequenos detalhes, como certas escolhas de palavras ou frases. " "Escreva do seu ponto de vista, não da experiência de outra pessoa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Greater
Impact" msgstr "Maior
impacto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/layout_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__grid msgid "Grid" msgstr "Grade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Group" msgstr "Grupo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__group_ids msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers msgid "Growth Rate" msgstr "Taxa de crescimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting " "increasing demands and evolving needs for long-term success." msgstr "" "A capacidade de crescimento é a capacidade de um sistema de se expandir e se " "adaptar, atendendo a demandas crescentes e necessidades em evolução para o " "sucesso a longo prazo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "H1" msgstr "H1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "H2" msgstr "H2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H4 Card title" msgstr "Título do quadro H4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "H5 Card subtitle" msgstr "Subtítulo do quadro H5" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_ace_editor msgid "HTML / CSS Editor" msgstr "Editor de HTML/CSS" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_html_text_processor msgid "HTML Text Processor Abstract Model" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Roteamento HTTP" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.js:0 msgid "Half Screen" msgstr "Meia tela" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Half screen" msgstr "Meia tela" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Hamburger Menu" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Handcrafted Delights: Everything Homemade, Just for You." msgstr "Delícias artesanais: Tudo feito em casa, só para você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_s_carousel msgid "Happy Hour" msgstr "Happy hour" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Happy Odoo Anniversary!" msgstr "Feliz aniversário com o Odoo!" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image msgid "Has Social Default Image" msgstr "Possui imagem social padrão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Header Button" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_color msgid "Header Color" msgstr "Cor do cabeçalho" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_overlay #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_overlay msgid "Header Overlay" msgstr "Sobreposição de cabeçalho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Header Position" msgstr "Posição do cabeçalho" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_text_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_text_color #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_text_color msgid "Header Text Color" msgstr "Cor do texto do cabeçalho" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__header_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__header_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__header_visible msgid "Header Visible" msgstr "Cabeçalho visível" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 msgid "Heading 1" msgstr "Título 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 1" msgstr "Cabeçalhos 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 2" msgstr "Cabeçalhos 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 3" msgstr "Cabeçalhos 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 4" msgstr "Cabeçalhos 4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 5" msgstr "Cabeçalhos 5" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Headings 6" msgstr "Cabeçalhos 6" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Headline" msgstr "Título" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0 msgid "Height (Scrolled)" msgstr "Altura (com rolagem)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_banner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover msgid "Hello, I'm Tony Fred" msgstr "Olá! Sou Tony Fred" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Help center" msgstr "Ajuda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Herbal tea made from dried chamomile flowers, known for its calming " "properties and gentle, apple-like flavor." msgstr "" "Chá de ervas feito de flores secas de camomila, conhecido por suas " "propriedades calmantes e sabor suave, semelhante ao da maçã." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Here are some common questions about our company." msgstr "Aqui estão algumas perguntas comuns sobre nossa empresa." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0 msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "" "Aqui estão os visuais usados para te ajudar a traduzir de forma eficiente:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when " "you visit our website:" msgstr "" "Aqui está uma visão geral dos cookies que podem ser armazenados em seu " "dispositivo enquanto você visita nosso site:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "Hidden for" msgstr "Oculto para" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Hide Borders" msgstr "Ocultar bordas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Hide For" msgstr "Oculto para" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_toggle.js:0 msgid "Hide the cookies bar" msgstr "Ocultar a barra de cookies" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Hide this page from search results" msgstr "Não mostrar esta página nos resultados de busca" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Highlight Active" msgstr "Destaque ativo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/emphasize_animated_text.xml:0 msgid "Highlight Animated Text" msgstr "Destacar texto animado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "Highlight your history, showcase growth and key milestones." msgstr "Destaque sua história, mostre o crescimento e os principais marcos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Highlights Key Attributes" msgstr "Destaques Atributos principais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "" "Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a " "snippet)" msgstr "" "Dica: como usar o Google Maps no seu site (página de 'Contato' e como um " "bloco de código)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor." msgstr "" "Dica: digite '/' para pesquisar uma página existente e '#' para criar um " "link para uma âncora." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: model:website.menu,name:website.menu_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Home" msgstr "Início" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Home (current)" msgstr "Início (atual)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Home audio" msgstr "Áudio da página inicial" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Home page of the current website" msgstr "Página inicial do site atual" #. module: website #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_homepage #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_homepage #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_preview msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_homepage_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_url msgid "Homepage Url" msgstr "URL da página inicial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Hoodies" msgstr "Moletons" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Horizontal Attributes" msgstr "Atributos horizontais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 msgid "Hover effect" msgstr "Efeito hover" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "How can we help?" msgstr "Como podemos ajudá-lo?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "How ideas come to life" msgstr "Como as ideias ganham vida" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_dashboard/website_dashboard.xml:0 msgid "How to connect Plausible ?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "How to create my Plausible Shared Link" msgstr "Como criar um link compartilhado do Plausible" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "How to get my Measurement ID" msgstr "Como conseguir meu ID de medida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "How to?" msgstr "Como fazer?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Human Resources Manager" msgstr "Gerente de Recursos Humanos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 msgid "Hybrid" msgstr "Híbrido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "I agree" msgstr "Aceito" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "I am sure about this." msgstr "Tenho certeza disso." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "I want" msgstr "Eu quero" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_image_text msgid "" "I'm a fullstack developer with a background in management. My analytical " "skills, coupled with effective communication, enable me to lead cross-" "functional teams to success." msgstr "" "Sou desenvolvedor fullstack com experiência em administração. Minhas " "habilidades analíticas combinadas com comunicação eficaz me tornam capaz de " "conduzir equipes multifuncionais ao sucesso." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_binary__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_html__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_portal_wizard_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_utils__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_assets__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_html_text_processor__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_options_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_visibility_options_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_searchable_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID da ação se definida em um arquivo XML" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID da visualização definida no arquivo XML" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "Iap Page Code" msgstr "Código da página de IAP" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. " "Perfect for small teams." msgstr "" "Ideal para iniciantes. Recursos essenciais para dar o pontapé inicial em " "vendas e marketing. Perfeito para equipes pequenas." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account msgid "If True, new accounts will be associated to the current website" msgstr "Se verdadeiro, novas contas serão associadas ao site atual" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "If set, a website menu will be created for the feature." msgstr "Se definido, um menu de site será criado para o recurso." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "" "If set, add the menu as a second level menu, as a child of \"Company\" menu." msgstr "" "Se definido, adiciona o menu como menu de segundo nível, abaixo do menu " "“Empresa”." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image." msgstr "" "Se definido, substitui o logotipo do site como a imagem de compartilhamento " "social padrão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset the template to its factory settings." msgstr "" "Se este erro for causado por uma mudança sua nos modelos, você tem a " "possibilidade de redefinir o modelo para a sua definição de fábrica." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__group_ids #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__group_ids #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page_properties__group_ids msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Se este campo estiver em branco, a visão se aplica a todos os usuários. Caso " "contrário, a visão se aplica apenas aos usuários desses grupos." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__active #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be " "enabled\n" " " msgstr "" "Se esta visualização é herdada,\n" "* se verdadeiro, a visualização sempre estende sua primária\n" "* se falso, a visualização atualmente não estende sua primária, mas pode ser " "habilitada\n" " " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "If you don't write one, the description will be generated by the search " "engines based on the content of your page." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "" "If you need to add analytics or marketing tags, inject code in your " "or instead." msgstr "" "Se você precisar adicionar marcadores de análise ou de marketing, injete o " "código em seu ou ." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "If you proceed, your changes will be lost" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "" "If you reset this file, all your customizations will be lost as it will be " "reverted to the default file." msgstr "" "Se você redefinir este arquivo, todas as suas personalizações serão " "perdidas, pois ele será revertido no arquivo padrão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil msgid "Illustrate your services or your product’s main features." msgstr "Ilustre seus serviços ou os principais recursos de seu produto." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text" msgstr "Imagem - texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image - Text Overlap" msgstr "Sobreposição de imagem e texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 1" msgstr "Imagem 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 2" msgstr "Imagem 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 3" msgstr "Imagem 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 4" msgstr "Imagem 4" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 5" msgstr "Imagem 5" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 6" msgstr "Imagem 6" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 7" msgstr "Imagem 7" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Image 8" msgstr "Imagem 8" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_cards_item_option.xml:0 msgid "Image Alignment" msgstr "Alinhamento de imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Frame" msgstr "Moldura de imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "Galeria de imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 msgid "Image Gallery Dialog" msgstr "Diálogo da galeria de imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Hexagonal" msgstr "Imagem Hexagonal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Image Menu" msgstr "Menu de imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Text Box" msgstr "Image Text Box" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Image Title" msgstr "Título da imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 msgid "Image default" msgstr "Imagem padrão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images" msgstr "Imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Constellation" msgstr "Imagem Constelação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Mosaic" msgstr "Mosaico de imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Images Optimization" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Images Spacing" msgstr "Espaçamento das imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Images Subtitles" msgstr "Subtítulos das imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Images Wall" msgstr "Parede de imagens" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "Import Template for Redirects" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "In" msgstr "Em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "In Main Menu" msgstr "No menu principal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "In Menu" msgstr "Em Menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "In the meantime we invite you to visit our" msgstr "Enquanto isso, te convidamos a visitar o nosso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0 msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the " "page, you must edit the master page.\n" " Each modification on the master page is automatically applied to " "all translated versions." msgstr "" "Neste modo, você só pode traduzir textos. Para alterar a estrutura da " "página, você deve editar a página principal.\n" " Cada modificação na página principal é aplicada automaticamente a " "todas as versões traduzidas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "In this section, you can address common questions efficiently." msgstr "Nesta seção, você pode responder a perguntas comuns com eficiência." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Incluir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_text_image_template msgid "Incredible
Features" msgstr "Recursos
Incríveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Indicators outside" msgstr "Indicadores externos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Info" msgstr "Info" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_info_option_plugin.js:0 msgid "Info Page" msgstr "Página de informações" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_page_about_us msgid "Info and stats about your company" msgstr "Informações e estatísticas da sua empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Informações sobre o" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Visualização herdada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Inject code in or " msgstr "Injetar código em ou " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 msgid "Inline" msgstr "Em linha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Inner" msgstr "Interno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Inner content" msgstr "Conteúdo interno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Innovating for business success" msgstr "Inovando para o sucesso dos negócios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Innovation" msgstr "Inovação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Innovation
Hub" msgstr "Hub
Inovação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template msgid "Innovation Hub" msgstr "Centro de Inovação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_connected #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_top msgid "Innovation transforms possibilities into reality." msgstr "A inovação transforma possibilidades em realidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Innovative Ideas" msgstr "Ideias inovadoras" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Input Aligned" msgstr "Entrada alinhada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 msgid "Input Fields" msgstr "Campos de inserção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Input Type" msgstr "Tipo de entrada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a badge snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de emblema" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a blockquote snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de citação em bloco" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a card snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de quadro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a chart snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de gráfico" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a horizontal separator snippet" msgstr "Inserir um snippet de separador horizontal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a progress bar snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de barra de progresso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a rating snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de avaliação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a share snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de compartilhar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert a text highlight snippet" msgstr "Inserir um snippet de destaque de texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 msgid "Insert an alert snippet" msgstr "Inserir um bloco de código de alerta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with a " "simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use, it lets you design and " "format documents in real time. No coding knowledge is needed, making content " "creation straightforward and enjoyable for everyone." msgstr "" "Insira estilos de texto como cabeçalhos, negrito, itálico, listas e fontes " "com um editor WYSIWYG simples. Flexível e fácil de usar, ele permite que " "você crie e formate documentos em tempo real. Não é necessário nenhum " "conhecimento de codificação, o que torna a criação de conteúdo simples e " "agradável para todos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed msgid "Insights, stats, and metrics" msgstr "Insights, estatísticas e métricas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_instagram_page/instagram_page.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram msgid "Instagram Account" msgstr "Conta do Instagram" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Instagram Page" msgstr "Página do Instagram" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/install_module_dialog.js:0 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Install \"%s\"" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instalar idioma" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Install new languages" msgstr "Instalar novos idiomas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicativos instalados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Localizations / Account Charts" msgstr "Localizações instaladas/planos de contas" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id msgid "Installed theme" msgstr "Tema instalado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Instalando “%s”" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Installing your %s." msgstr "Instalando %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Installing your features" msgstr "Instalando seus recursos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Integrating your %s." msgstr "Integrando %s." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Interaction History
(optional)" msgstr "Histórico de interações
(opcional)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Intro" msgstr "Intro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Intro Pill" msgstr "Pílula de introdução" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "Introducing" msgstr "Apresentação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "Intuitive Touch Controls" msgstr "Controles touch intuitivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Intuitive system" msgstr "Sistema intuitivo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_service.js:0 #: code:addons/website/static/src/core/website_map_service.js:0 msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google: %(error)s" msgstr "" "Chave de API inválida. O seguinte erro foi retornado pelo Google: %(error)s" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__invalid_locators #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__invalid_locators msgid "Invalid Locators" msgstr "Localizadores inválidos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.js:0 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Invalid: field is not greater than %s." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Invalid: field is not greater than or equal to %s." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Invalid: field is not less than %s." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Invalid: field is not less than or equal to %s." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Inventory turnover
\n" " 4x" msgstr "" "Giro de estoque
\n" " 4x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter cores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Iris Joe" msgstr "Iris Joe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Cláudia Oliveira, CFO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Cláudia, com sua experiência internacional, nos ajuda a entender facilmente " "os números e melhorá-los. Ela está determinada a impulsionar o sucesso e " "oferece sua perspicácia profissional para levar a empresa ao próximo nível." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form msgid "Is Homepage" msgstr "É Página inicial" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Is In Main Menu" msgstr "Está no menu principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_in_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_in_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_in_menu msgid "Is In Menu" msgstr "Está no menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_indexed msgid "Is Indexed" msgstr "Está indexado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website msgid "Is Installed On Current Website" msgstr "Está instalado no site atual" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu msgid "Is Mega Menu" msgstr "É mega menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published msgid "Is Published" msgstr "Está publicado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible msgid "Is Visible" msgstr "Está visível" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Is a Template" msgstr "É um Modelo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is after" msgstr "Está depois de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is after or equal to" msgstr "Está depois de ou é igual a" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is before" msgstr "Está antes de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is before or equal to" msgstr "Está antes de ou é igual a" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is between (included)" msgstr "Está entre (incluído)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected msgid "Is connected?" msgstr "Está conectado?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is date after" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is date after or equal to" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is date before" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is date before or equal to" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is date between (included)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is date not between (excluded)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is equal to" msgstr "É igual a" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is greater than" msgstr "É maior que" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is greater than or equal to" msgstr "É maior que ou igual a" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is less than" msgstr "É menor que" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is less than or equal to" msgstr "É menor que ou igual a" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is not between (excluded)" msgstr "Não está entre (excluído)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is not equal to" msgstr "Não é igual a" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is not set" msgstr "Não está definido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is number greater than" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is number greater than or equal to" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is number less than" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is number less than or equal to" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is set" msgstr "Está definido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Is within the last X years" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the " "value of your product." msgstr "" "Ele capta a atenção dos visitantes e os ajuda a entender rapidamente o valor " "do seu produto." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "It will be gone forever!" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd msgid "" "It's time to elevate your fitness journey with coaching that's as unique as " "you are. Choose your path, embrace the guidance, and transform your life." msgstr "" "Está na hora de elevar sua jornada fitness com um treinamento tão especial " "quanto você. Escolha seu percurso, acolha a orientação e transforme sua vida." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Item" msgstr "Item" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Items" msgstr "Itens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "JS file: %s" msgstr "Arquivo JS: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jacket" msgstr "Jaqueta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "James leads the tech strategy and innovation efforts at the company." msgstr "" "James lidera a estratégia tecnológica e os esforços de inovação na empresa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Jasmine Green Tea" msgstr "Chá verde com jasmin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Jeans" msgstr "Jeans" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Job Position" msgstr "Cargo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Jobs" msgstr "Empregos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mockups msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Junte-se a nós e torne sua empresa um lugar melhor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_mobile msgid "Join us and make your company a better place.

" msgstr "Junte-se a nós e faça de sua empresa um lugar melhor.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_menu msgid "" "Join us for a remarkable dining experience that blends exquisite flavors " "with a warm ambiance." msgstr "" "Venha conosco para uma experiência de jantar memorável que une sabores " "únicos com um ambiente acolhedor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "" "Jump Into
\n" " Comfort!" msgstr "" "Palar para
\n" " Conforto!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "Keep editing" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key msgid "Key" msgstr "Chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Key
Milestone" msgstr "Marco
importante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Key Images" msgstr "Principais imagens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_list msgid "Key Metrics of Company's Achievements" msgstr "Principais métricas das realizações da empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "Key Metrics of Company's
Achievements" msgstr "Principais métricas das realizações da empresa
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Key Metrics of
Company's Achievements" msgstr "Principais métricas das
realizações da empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template msgid "Key Milestone" msgstr "Marco importante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Key benefits" msgstr "Principais benefícios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Keyboards" msgstr "Teclados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Kickoff" msgstr "Kickoff" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 msgid "Kickstarter" msgstr "Kickstarter" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_label msgid "Label for form action" msgstr "Rótulo para ação de formulário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Labels Width" msgstr "Largura de rótulos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase msgid "Lamps" msgstr "Luminária" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups msgid "Landing Pages" msgstr "Páginas de destino" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 msgid "Landscape - 4/3" msgstr "Paisagem - 4/3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Language Selector" msgstr "Seletor de idioma" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id msgid "Language from the website when visitor has been created" msgstr "Idioma do site quando o visitante foi criado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 #: model:ir.model,name:website.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages available on your website" msgstr "Idiomas disponíveis em seu site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Laptops" msgstr "Notebooks" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Large" msgstr "Grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Lasagna al Forno" msgstr "Lasanha ao forno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last 7 Days" msgstr "Últimos 7 dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Last Action" msgstr "Última ação" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Last Connection" msgstr "Última conexão" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_write_uid msgid "Last Content Update by" msgstr "Última atualização de conteúdo por" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_write_date msgid "Last Content Update on" msgstr "Última atualização de conteúdo em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Last Menu" msgstr "Último menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Last Page" msgstr "Última página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_custom_blocked_third_party_domains__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id msgid "Last Visited Page" msgstr "Última página visitada" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Last action" msgstr "Última ação" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "Last modified pages" msgstr "Últimas páginas modificadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime msgid "Last page view date" msgstr "Última data de visualização da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Latest Feature" msgstr "Recurso mais recente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Latest news" msgstr "Últimas notícias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Latests news and case studies" msgstr "Últimas notícias e estudos de caso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Launch an event, start registrations" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, " "baked to perfection." msgstr "" "Camadas de massa, ragu de carne, molho bechamel e mussarela derretida, " "assados com perfeição." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/layout_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Layout Background" msgstr "Layout de fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Layout Background Color" msgstr "Cor de fundo do layout" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Lead text" msgstr "Texto principal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "Leading the future with innovation and strategy" msgstr "Liderar o futuro com inovação e estratégia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box msgid "Learn about our offerings" msgstr "Saiba mais sobre nossas ofertas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped msgid "Learn about the key decisions that have shaped our identity." msgstr "Saiba mais sobre as principais decisões que moldaram nossa identidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Learn how to quickly set up and start using our services with our step-by-" "step onboarding process." msgstr "" "Saiba como configurar rapidamente e começar a usar nossos serviços com nosso " "processo de integração passo a passo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Left Menu" msgstr "Menu esquerdo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 msgid "Left line" msgstr "Linha da esquerda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Legal" msgstr "Jurídico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Legal Notice" msgstr "Avisos legais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Permitir que seus clientes façam login para ver os documentos deles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Let your customers understand your process." msgstr "Permita que seus clientes entendam seu processo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title_form msgid "Let's Connect" msgstr "Vamos nos conectar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about msgid "" "Let's collaborate to create innovative solutions that stand out in the " "digital landscape. Reach out today and let's build something extraordinary " "together." msgstr "" "Vamos colaborar para criar soluções inovadoras que se destacam no ambiente " "digital. Entre em contato hoje e vamos construir algo extraordinário juntos." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Let's do it" msgstr "Vamos lá" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Let's go!" msgstr "Vamos nessa!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff msgid "Let's kick
things off !" msgstr "Vamos dar o
pontapé inicial!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital msgid "" "Let's turn your vision into reality. Contact us today to set your brand on " "the path to digital excellence with us." msgstr "" "Vamos transformar sua visão em realidade. Entre em contato conosco hoje para " "colocarmos sua marca no caminho da excelência digital." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_opening_hours msgid "Let’s get in touch" msgstr "Entre em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "Light" msgstr "Luz" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 msgid "Light & Dark" msgstr "Claro e escuro" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "Limit" msgstr "Limite" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Line" msgstr "Linha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Line Height" msgstr "Altura da Linha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Link" msgstr "Link" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Link Style" msgstr "Estilo do link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Link button" msgstr "Botão do link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Link to product" msgstr "Vincular a produtos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_social_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "Conta do LinkedIn" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 msgid "Links" msgstr "Links" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Links Color" msgstr "Cor dos links" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/controller_page_listing_layout_option.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_controller_page__default_layout__list msgid "List" msgstr "Lista" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "List and describe the key features of your solution or service." msgstr "Liste e descreva os principais recursos de sua solução ou serviço." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__blocked_third_party_domains msgid "List of blocked 3rd-party domains" msgstr "Lista de domínios de terceiros bloqueados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "List-group" msgstr "Grupo-lista" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__view_id msgid "Listing view" msgstr "Visualização de listagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "Listing your product pricing helps potential customers quickly determine if " "it fits their budget and needs." msgstr "" "Listar o preço do produto ajuda os clientes em potencial a determinar " "rapidamente se ele se encaixa no orçamento e nas necessidades deles." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Little Icons" msgstr "Ícones pequenos" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_live_chat msgid "Live Chat" msgstr "Chat ao Vivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Livechat" msgstr "Chat ao vivo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Livechat Widget" msgstr "Widget de chat" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/builder_urlpicker.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/html_editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Logo of MyCompany" msgstr "Logo da empresa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Logos" msgstr "Logotipos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Long Text" msgstr "Texto longo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "" "Looking for a quick and easy way to organize repeat orders?
\n" " It's just one of the ways we support " "our members." msgstr "" "Procurando uma maneira rápida e fácil de organizar pedidos repetidos?
\n" " Isso é apenas uma das coisas que " "fazemos pelos nossos membros." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 msgid "Main" msgstr "Principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0 msgid "Make it clickable" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Make sure billing is enabled" msgstr "Certifique-se de que o faturamento esteja habilitado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "" "Make sure to wait if errors keep being shown: sometimes enabling an API " "allows to use it immediately but Google keeps triggering errors for a while" msgstr "" "Aguarde, caso os erros continuem sendo exibidos; às vezes, a ativação de uma " "API permite usá-la imediatamente, mas o Google continua disparando erros por " "algum tempo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Make sure your settings are properly configured:" msgstr "" "Certifique-se de que as suas definições estejam configuradas corretamente:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Making a difference every day" msgstr "Fazendo a diferença todos os dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "Management" msgstr "Administração" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_map #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Map" msgstr "Mapa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Maps JavaScript API" msgstr "API JavaScript do Maps" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Maps Static API" msgstr "API estática do Maps" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Margherita" msgstr "Marguerita" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Margins" msgstr "Margens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Mark Text" msgstr "Marcar texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Mark as decorative" msgstr "Marcar como decorativo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Mark the difference" msgstr "Marque a diferença" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Marked Fields" msgstr "Campos marcados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 msgid "Marker Style" msgstr "Estilo do marcador" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Marketing Director" msgstr "Diretor de Marketing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Masonry" msgstr "Alvenaria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Mastering frontend craftsmanship with expertise in HTML, CSS, and JavaScript " "to craft captivating and responsive user experiences." msgstr "" "Maestria em desenvolvimento front-end, com especialidade em HTML, CSS e " "JavaScript para criar experiências do usuário cativantes e responsivas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Max # of Files" msgstr "Nº máximo de arquivos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Max Axis" msgstr "Eixo máx." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Max File Size" msgstr "Tamanho máximo do arquivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Measurement ID or Tag" msgstr "ID ou tag da medida" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_option.xml:0 msgid "Media" msgstr "Mídia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Media List" msgstr "Lista de mídias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Título de mídia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/interactions/video/media_video.js:0 msgid "Media video" msgstr "Vídeo de mídia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Mediterranean buffet of starters, main dishes and desserts" msgstr "Buffet mediterrâneo com entradas, pratos principais e sobremesas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Medium" msgstr "Médio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_1_s_text_block_h2 msgid "Meet The Team" msgstr "Conheça a equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Meet our team" msgstr "Conheça nossa equipe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Mega" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Mega Cards" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Mega Columns" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Mega Links" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Mega Menu" msgstr "Mega menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_classes #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes msgid "Mega Menu Classes" msgstr "Classes de mega menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__mega_menu_content #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content msgid "Mega Menu Content" msgstr "Conteúdo do mega menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Mega menu default image" msgstr "Imagem padrão do mega menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 msgid "Mega menu item" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Men" msgstr "Homens" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__menu_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__menu_ids msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Menu - Sales 1" msgstr "Menu – Vendas 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Menu - Sales 2" msgstr "Menu – Vendas 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Menu - Sales 3" msgstr "Menu – Vendas 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Menu - Sales 4" msgstr "Menu – Vendas 4" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_company msgid "Menu Company" msgstr "Menu Empresa" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_edit_menu msgid "Menu Editor" msgstr "Editor de menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Menu Item %s" msgstr "Item de menu %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Menu One" msgstr "Menu Um" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__menu_sequence msgid "Menu Sequence" msgstr "Sequência do menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Menu Two" msgstr "Menu Dois" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.js:0 msgid "Menu item" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids msgid "Menu using a copy of me" msgstr "Menu usando uma cópia minha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Menu with Search Bar" msgstr "" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Menus" msgstr "Menus" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 msgid "Menus cannot have more than two levels of hierarchy." msgstr "Os menus não podem ter mais de dois níveis de hierarquia." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 msgid "Menus with child menus cannot be added as a submenu." msgstr "Menus com menus secundários não podem ser adicionados como submenus." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Mesclar assistente de parceiro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Mich Stark" msgstr "Mich Stark" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Mich Stark, COO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_image msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to " "get where it is today." msgstr "" "Mich adora enfrentar desafios. Com sua experiência de vários anos como " "Diretor Comercial na indústria de software, Mich ajudou a empresa a chegar " "onde está hoje." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to " "get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Mich adora enfrentar desafios. Com sua experiência de vários anos como " "Diretor Comercial na indústria de software, Mich ajudou a empresa a chegar " "onde está hoje. Mich está entre as melhores mentes." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two msgid "Middle" msgstr "Meio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_list_option.xml:0 msgid "Milestones" msgstr "Marcos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Min Axis" msgstr "Eixo mín." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.js:0 msgid "Min-Height" msgstr "Altura mín." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Min. Height" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option_plugin.js:0 msgid "Minimalist" msgstr "Minimalista" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Mirror Blur" msgstr "Desfoque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile msgid "Mobile" msgstr "Dispositivo móvel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu para dispositivo móvel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/mobile_preview_systray.xml:0 msgid "Mobile preview" msgstr "Visualização em dispositivo móvel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Mockup Image" msgstr "Imagem - Mockup" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Modal" msgstr "Modal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Modal title" msgstr "Título Modal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_data_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Dados do modelo" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_controller_page msgid "Model Page" msgstr "Página de modelo" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_controller_pages_list msgid "Model Pages" msgstr "Páginas de modelos" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__model_name msgid "Model name" msgstr "Nome do modelo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_id msgid "Model of the view" msgstr "Modelo da visualização" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modelos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Modern" msgstr "Moderno" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_updated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated msgid "Modified Architecture" msgstr "Arquitetura modificada" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__module_id msgid "Module" msgstr "Módulo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__module_website_livechat msgid "Module Website Livechat" msgstr "Módulo de chat ao vivo no site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Monitor Google Search results data" msgstr "Monitore os dados de resultados do Google Search" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "" "Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo " "Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a " "push notification. If they have completed one of your forms, you can send " "them an SMS, or call them right away while they are browsing your website." msgstr "" "Monitore seus visitantes enquanto eles navegam em seu site com o aplicativo " "Odoo Redes Sociais. Interaja com eles com apenas um clique usando uma " "solicitação de chat ao vivo ou uma notificação push. Se ele tiver preenchido " "um dos seus formulários, você pode enviar um SMS ou ligar imediatamente " "enquanto ele estiver navegando em seu site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Mais detalhes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "More leads" msgstr "Mais leads" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "" "More than 90 shapes exist and their colors are picked to match your Theme." msgstr "" "Mais de 90 formas e suas cores são selecionadas combinando com o seu tema." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance" msgstr "" "Tópicos mais pesquisados relacionados à sua palavra-chave, ordenados por " "importância" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Motto" msgstr "Motto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 msgid "Move Backward" msgstr "Mover para trás" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 msgid "Move Forward" msgstr "Mover para frente" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option_plugin.js:0 msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/timeline_option_plugin.js:0 msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0 msgid "Move to first" msgstr "Mover para primeiro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0 msgid "Move to last" msgstr "Mover para último" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0 msgid "Move to next" msgstr "Mover para próximo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0 msgid "Move to previous" msgstr "Mover para anterior" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Multi Menus" msgstr "Menus múltiplos" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin msgid "Multi Website Mixin" msgstr "Mixin de multissites" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin msgid "Multi Website Published Mixin" msgstr "Mixin publicado de multissites" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website #: model:res.groups,name:website.group_multi_website msgid "Multi-website" msgstr "Multissite" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Multiple Checkboxes" msgstr "Caixas de seleção múltiplas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Multiple tree exists for this view" msgstr "Há múltiplas árvores para esta visualização" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "My Company" msgstr "Minha empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "My Skills" msgstr "Minhas habilidades" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name msgid "My Website" msgstr "Meu site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "MyCompany" msgstr "Empresa" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option_plugin.js:0 msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nome (A-Z)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 msgid "Name, id or key" msgstr "Nome, ID ou chave" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Narrow" msgstr "Estreito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Nav and tabs" msgstr "Navegação e abas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Navbar" msgstr "Barra de Navegação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option_plugin.js:0 msgid "Navbar Logo" msgstr "Logo na barra de navegação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Need help to optimize?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "Need help?" msgstr "Precisa de ajuda?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Need to pick up your order at one of our stores? Discover the nearest to you." msgstr "" "Precisa retirar seu pedido na loja? Encontre a loja mais perto de você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Networks" msgstr "Redes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.neutralize_ribbon msgid "Neutralized" msgstr "Neutralizado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "New Page" msgstr "Nova página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_new_page_template #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__is_new_page_template msgid "New Page Template" msgstr "Modelo de nova página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "New collection" msgstr "Nova coleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "New customer" msgstr "Novo cliente" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_news msgid "News" msgstr "Notícias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Benefits" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Block" msgstr "Bloco de newsletter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Box" msgstr "Caixa de Newsletter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Centered" msgstr "Newsletter centralizada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Grid" msgstr "Newsletter em grade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Popup" msgstr "Popup de newsletter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter SMS Notifications" msgstr "Notificações da Newsletter por SMS" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Next, you will be introduced to our setup wizard, which is designed " "to guide you through the basic configuration of the platform. The wizard " "will help you configure essential settings such as language, time zone, and " "notifications." msgstr "" "Em seguida, você será apresentado ao nosso assistente de configuração, que foi projetado para orientá-lo na configuração básica da plataforma. " "O assistente o ajudará a definir as configurações essenciais, como idioma, " "fuso horário e notificações." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "No Slide Effect" msgstr "Sem efeito de deslizar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "No Underline" msgstr "Sem sublinhado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 msgid "No Url" msgstr "Nenhum URL" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "No Visitors yet!" msgstr "Sem visitantes ainda." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "No broken link" msgstr "Nenhum link quebrado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "No condition" msgstr "Sem condição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "No matching record!" msgstr "Nenhum registro encontrado." #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action msgid "No page views yet for this visitor" msgstr "Sem visualizações de página ainda para este visitante" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action msgid "No partner linked for this visitor" msgstr "Nenhum usuário vinculado a este visitante" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.js:0 msgid "No preview for the %s block because it is dynamically rendered." msgstr "" "Não há visualização para o bloco %s porque ele é renderizado dinamicamente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "No related keywords found. Try a broader term." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "No results found for '" msgstr "Nenhum resultado encontrado para '" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_searchbar/000.xml:0 msgid "No results found. Please try another search." msgstr "Nenhum resultado encontrado. Tente pesquisar de outra forma." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 msgid "No title" msgstr "Sem título" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0 msgid "No translatable content found in the current webpage." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "No warning on images" msgstr "Nenhum aviso nas imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "No, keep it" msgstr "Não, manter" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "Not Published" msgstr "Não publicado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not SEO optimized" msgstr "Não otimizado para SEO" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "" "Not only can you search for royalty-free illustrations, their colors are " "also converted so that they always fit your Theme." msgstr "" "Você pode buscar ilustrações sem royalties e as cores serão convertidas para " "que sempre combinem com o seu tema." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not published" msgstr "Não publicado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not tracked" msgstr "Não rastreado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Note that some third-party services may install additional cookies on your " "browser in order to identify you." msgstr "" "Observe que alguns serviços de terceiros poderão instalar cookies adicionais " "em seu navegador para identificar você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "" "Note that the \"Website / Editor and Designer\" group is implicitly added " "when saving if any group is specified." msgstr "" "Observe que o grupo \"Website/Editor e Designer\" é implicitamente " "adicionado ao salvar, se algum grupo for especificado." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "" "Note: To embed code in this specific page, use the \"Embed Code\" building " "block" msgstr "" "Nota: Para incorporar código nessa página específica, use o bloco de " "construção \"Incorporar código\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" "Note: To hide this page, uncheck it from the Customize tab in edit mode." msgstr "" "Nota: para ocultar esta página, desmarque-a na aba de personalização, no " "modo de edição." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_count msgid "Number of languages" msgstr "Número de idiomas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers" msgstr "Números" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Charts" msgstr "Gráficos de números" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Grid" msgstr "Grade de números" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers Showcase" msgstr "Demostração de números" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers boxed" msgstr "Números em caixa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers framed" msgstr "Números emoldurados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Numbers list" msgstr "Lista de números" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Nutritional Guidance" msgstr "Orientação nutricional" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "OR" msgstr "OU" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_info_option.xml:0 msgid "Odoo Information" msgstr "Informações da Odoo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Odoo Menu" msgstr "Menu do Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Versão do Odoo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office audio" msgstr "Áudio do escritório" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Office screens" msgstr "Telas de escritório" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/dialog.js:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.js:0 msgid "Ok, never show me this again" msgstr "Ok, não mostrar isso novamente" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__old_url msgid "Old Url" msgstr "URL antigo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Olivia oversees product development from concept to launch." msgstr "" "Olivia supervisiona o desenvolvimento de produtos, desde o conceito até o " "lançamento." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "On Appearance" msgstr "Na aparência" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "On Click" msgstr "Ao clicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "On Click (via link)" msgstr "Ao clicar (via link)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 msgid "On Click Effect" msgstr "No efeito de clique" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "On Exit" msgstr "Ao sair" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "On Hover" msgstr "Ao passar o mouse" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "On Scroll" msgstr "Na rolagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "On Success" msgstr "No sucesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_kanban_view msgid "On all websites" msgstr "Em todos os sites" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b msgid "On invitation" msgstr "Com convite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "On-the-Go Charging" msgstr "Carregamento em qualquer lugar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "" "Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of " "time." msgstr "" "Após o usuário fechar a pop-up, ela não será mostrada novamente por esse " "período de tempo." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_configurator_feature.py:0 msgid "" "One and only one of the two fields 'page_view_id' and 'module_id' should be " "set" msgstr "" "Apenas um dos campos entre 'page_view_id' e 'module_id' devem ser definidos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Online" msgstr "Online" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Online Members
\n" " 235,403" msgstr "" "Membros on-line
\n" " 235.403" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Custom SCSS Files" msgstr "Somente arquivos SCSS personalizados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Page SCSS Files" msgstr "Somente páginas SCSS personalizadas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Only Views" msgstr "Somente visualizações" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Only allow essential cookies" msgstr "Só permitir cookies essenciais" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__mode #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not " "False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary " "view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Aplica-se apenas se essa visualização for herdada de outra (herd_id não é " "falso/nulo).\n" "\n" "* se extensão (padrão), se essa visualização for solicitada, a visualização " "principal mais próxima\n" "é procurada (via herdit_id), todas as visualizações que herdarem dela com " "este\n" "modelo de visualização são aplicados\n" "* se primário, a visualização principal mais próxima é totalmente resolvida " "(mesmo que use um\n" "modelo diferente deste), então as especificações de herança dessa " "visualização\n" "() são aplicadas, e o resultado é usado como se fosse o arch real\n" "dessa visualização.\n" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar msgid "Only essentials" msgstr "Somente essenciais" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.open_custom_menu msgid "Open Custom Menu" msgstr "Abrir menu personalizado" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_open_website_configurator msgid "Open Website Configurator" msgstr "Abrir o configurador do site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0 msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir em uma nova aba" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_top_option.xml:0 msgid "Open menu editor" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Opening Hours" msgstr "Horário de funcionamento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Opening behavior of dropdown menus" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Operations Manager" msgstr "Gerente de operações" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_optimize_seo msgid "Optimize SEO" msgstr "Otimizar SEO" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0 msgid "Option 1" msgstr "Opção 1" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0 msgid "Option 2" msgstr "Opção 2" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0 msgid "Option 3" msgstr "Opção 3" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Option List" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__help msgid "Optional help text describing the filter usage and/or purpose." msgstr "" "Texto de ajuda opcional, descrevendo o uso e/ou a finalidade do filtro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "" "Organizing and presenting key information effectively increases the " "likelihood of turning your visitors into customers." msgstr "" "A organização e a apresentação eficaz das principais informações aumentam a " "probabilidade de transformar seus visitantes em clientes." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "Other Information:" msgstr "Outras informações:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 msgid "Other social network" msgstr "Outra rede social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image msgid "Our Approach" msgstr "Nossa abordagem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "Our Coaching combines personalized fitness plans with mindfulness practices, " "ensuring you achieve harmony in your body and peace in your mind." msgstr "" "Nosso treinamento combina planos de exercício personalizados com práticas de " "mindfulness, garantindo que você tenha harmonia com seu com seu corpo e paz " "na mente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Our Company" msgstr "Nossa empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image msgid "Our Goals" msgstr "Nossos objetivos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Our Menu" msgstr "Nosso menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_5_s_text_block_h1 msgid "Our Menus" msgstr "Nossos menus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Mission" msgstr "Nossa missão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_text_block_h2 msgid "Our Offer" msgstr "Nossa oferta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h2 msgid "Our Offices" msgstr "Nossos escritórios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "Our Pricing" msgstr "Nossos preços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h1 msgid "Our Services" msgstr "Nossos serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_mini_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Story" msgstr "Nossa história" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_picture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card msgid "Our Team" msgstr "Nossa equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "Our Values" msgstr "Nossos valores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Our company" msgstr "Nossa empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "Our company specializes in consulting, product development, and customer " "support. We tailor our services to fit the unique needs of businesses across " "various sectors, helping them grow and succeed in a competitive market." msgstr "" "Nossa empresa é especializada em consultoria, desenvolvimento de produtos e " "suporte ao cliente. Adaptamos nossos serviços para atender às necessidades " "exclusivas de empresas de vários setores, ajudando-as a crescer e ter " "sucesso em um mercado competitivo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_bar.js:0 msgid "Our cookies bar was blocked by your browser or an extension." msgstr "" "Nossa barra de cookies foi bloqueada por seu navegador ou por uma extensão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "Our creativity is at the forefront of everything we do, delivering " "innovative solutions that make your project stand out while maintaining a " "balance between originality and functionality." msgstr "" "Nossa criatividade está na vanguarda de tudo o que fazemos, oferecendo " "soluções inovadoras que fazem seu projeto se destacar, mantendo um " "equilíbrio entre originalidade e funcionalidade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Our design features offer a range of tools to create visually stunning " "websites. Utilize WYSIWYG editors, drag-and-drop building blocks, and " "Bootstrap-based templates for effortless customization. With professional " "themes and an intuitive system, you can design with ease and precision, " "ensuring a polished, responsive result." msgstr "" "Nossos recursos de design oferecem uma variedade de ferramentas para criar " "sites visualmente impressionantes. Utilize editores WYSIWYG, blocos de " "construção de arrastar e soltar e modelos baseados em Bootstrap para " "personalização sem esforço. Com temas profissionais e um sistema intuitivo, " "você pode projetar com facilidade e precisão, garantindo um resultado polido " "e responsivo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Our development team works tirelessly to enhance the platform's performance, " "security, and functionality, ensuring it remains at the cutting edge of " "innovation." msgstr "" "Nossa equipe de desenvolvimento trabalha incansavelmente para aprimorar o " "desempenho, a segurança e a funcionalidade da plataforma, garantindo que ela " "permaneça na vanguarda da inovação." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "Our experienced fitness coaches design workouts that align with your goals, " "fitness level, and preferences." msgstr "" "Nossos coaches fitness desenvolvem treinamentos que se adaptam aos seus " "objetivos, nível de condicionamento e preferências." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Our finest selection" msgstr "Nossa melhor seleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Our intuitive system ensures effortless navigation for users of all skill " "levels. Its clean interface and logical organization make tasks easy to " "complete. With tooltips and contextual help, users quickly become " "productive, enjoying a smooth and efficient experience." msgstr "" "Nosso sistema intuitivo garante uma navegação sem esforço para usuários de " "todos os níveis de habilidade. Sua interface limpa e sua organização lógica " "facilitam a conclusão das tarefas. Com dicas de ferramentas e ajuda " "contextual, os usuários se tornam produtivos rapidamente, desfrutando de uma " "experiência tranquila e eficiente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "" "Our key metrics, from revenue growth to customer retention and market " "expansion, highlight our strategic prowess and commitment to sustainable " "business success." msgstr "" "Nossos principais indicadores, desde o crescimento da receita até a retenção " "de clientes e a expansão do mercado, destacam nossa capacidade estratégica e " "nosso compromisso com o sucesso sustentável dos negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "Our latest content" msgstr "Nosso conteúdo mais recente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Our mission is to create transformative experiences and foster growth, " "driven by a relentless pursuit of innovation and a commitment to exceeding " "expectations." msgstr "" "Nossa missão é criar experiências transformadoras e estimular o crescimento, " "focando em uma incessante busca por inovação e compromisso para superar " "expectativas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 msgid "Our office is located in the northeast of Brussels. TEL (555) 432 2365" msgstr "" "Nosso escritório está localizado no nordeste de Bruxelas. TEL (555) 432 2365" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option_plugin.js:0 msgid "Our office is open Monday – Friday 8:30 a.m. – 4:00 p.m." msgstr "" "Nosso escritório está aberto de segunda a sexta-feira, das 8h30 às 16h." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Our process in four easy steps" msgstr "Nosso processo em quatro etapas simples" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to " "optimize their performance." msgstr "" "Nossos produtos são projetados para empresas de pequeno a médio porte que " "querem otimizar seu desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text_2nd msgid "" "Our seasoned consultants provide tailored guidance, leveraging their deep " "industry knowledge to analyze your current strategies, identify " "opportunities, and formulate data-driven recommendations." msgstr "" "Nossos consultores experientes oferecem orientação sob medida, aproveitando " "o conhecimento profundo do setor para analisar suas estratégias atuais, " "identicar oportunidades e formular recomendações orientadas por dados." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "Our seminars and trainings for you" msgstr "Nossos seminários e treinamentos para você" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "" "Our services are built to last, ensuring that every solution we provide is " "of the highest quality, bringing lasting value to your investment and " "ultimate customer satisfaction." msgstr "" "Nossos serviços são feitos para durar, garantindo que todas as soluções que " "fornecemos sejam da mais alta qualidade, agregando valor duradouro ao seu " "investimento e à satisfação máxima do cliente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_2nd msgid "" "Our software plans are designed to cater to a variety of needs, ensuring " "that you find the perfect fit for your requirements. From individual users " "to businesses of all sizes, we offer pricing options that provide " "exceptional value without compromising on features or performance." msgstr "" "Nossos planos de software são projetados para atender a uma diversidade de " "necessidades, garantido que você encontre a opção perfeita para seus " "requisitos. De usuários individuais a empresas de todos os tamanhos, " "oferecemos faixas de preço que geram valor excepcional sem comprometer " "recursos ou desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "Our store" msgstr "Nossa loja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, " "ensuring you get help whenever you need it." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, " "para atender a quaisquer dúvidas ou problemas, garantindo que você receba " "ajuda sempre que precisar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any issues or questions " "you may have, ensuring that help is always within reach." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, " "para ajudá-lo com qualquer problema ou dúvida que possa ter, garantindo que " "a ajuda esteja sempre ao seu alcance." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Our talented crew" msgstr "Nossa equipe talentosa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Our team" msgstr "Nossa equipe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Our team will message you back as soon as possible." msgstr "Nossa equipe responderá assim que possível." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Our valued partners" msgstr "Nossos valiosos parceiros" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Our values shape our culture, influence our decisions, and guide us in " "providing exceptional service. They reflect our dedication to integrity, " "collaboration, and client satisfaction." msgstr "" "Nossos valores moldam a nossa cultura, influenciam as decisões e nos " "orientam para oferecer serviços excepcionais. Eles refletem nossa dedicação " "à integridade, colaboração e satisfação do cliente." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the " "information you need quickly and efficiently." msgstr "" "Nosso site foi projetado para facilitar a navegação, permitindo que você " "encontre as informações de que precisa de forma rápida e eficiente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Out" msgstr "De" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Outline" msgstr "Contorno" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Outside, at left" msgstr "Exterior, à esquerda" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Outside, at right" msgstr "Exterior, à direita" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Outside, center" msgstr "Exterior, centro" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Over The Content" msgstr "Sobre o conteúdo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Padding" msgstr "Margem de segurança" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/grid_column_option.xml:0 msgid "Padding (Y, X)" msgstr "Preenchimento (Y, X)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Page" msgstr "Página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Page Details" msgstr "Detalhes da página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed msgid "Page Indexed" msgstr "Página indexada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Page Layout" msgstr "Layout da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__name msgid "Page Name" msgstr "Nome da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.js:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties msgid "Page Properties" msgstr "Propriedades da página" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_page_properties_base msgid "Page Properties Base" msgstr "Propriedades da página Base" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page Title" msgstr "Título da página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Page URL" msgstr "URL da página" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__page_view_id msgid "Page View" msgstr "Visualização da página" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Page Views" msgstr "Visualizações da página" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action msgid "Page Views History" msgstr "Histórico de visualizações da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Page Visibility" msgstr "Visibilidade da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Page categories" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_configurator_feature__iap_page_code msgid "" "Page code used to tell IAP website_service for which page a snippet list " "should be generated" msgstr "" "Código da página usado para dizer ao IAP website_service para qual página " "uma lista de blocos de código deve ser gerada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 msgid "Page description not set." msgstr "Descrição da página não definida." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Page not found" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/utils.js:0 msgid "Page title not set." msgstr "Título da página não definido." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids msgid "Page using a copy of me" msgstr "Página usando uma cópia minha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Pants" msgstr "Calças" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante. Link text" msgstr "" "Parágrafo de texto. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " "adipiscing elit. Integer posuere erat a ante. Link text" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Paragraph with bold, muted and italic texts" msgstr "" "Parágrafo com textos em negrito, silenciado e itálico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Paragraph. text link" msgstr "" "Parágrafo. link do texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/snippet_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "Paralaxe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 msgid "Parallax to Bottom" msgstr "Paralelo ao fundo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 msgid "Parallax to Top" msgstr "Parelelo ao topo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id msgid "Parent" msgstr "Principal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Menu primário" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Caminho primário" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id msgid "Partner of the last logged in user." msgstr "Parceiro do último usuário logado." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dados do usuário relacionado à parceria" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Partners and references" msgstr "Parceiros e referências" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Password" msgstr "Senha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Pastries" msgstr "Folhados" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__path msgid "Path" msgstr "Caminho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Penne all'Arrabbiata" msgstr "Penne all'Arrabbiata" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili " "peppers, finished with fresh parsley." msgstr "" "Macarrão penne misturado a um molho picante de tomate e alho com um toque de " "pimenta, finalizado com salsa fresca." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "People" msgstr "Pessoas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_cover msgid "Personalized Fitness" msgstr "Vida fitness personalizada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Personalized Workouts" msgstr "Exercícios personalizados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Pete Bluestork" msgstr "Pete Bluestork" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Phone Number" msgstr "Número de telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Phones" msgstr "Telefones" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action msgid "Pick a Theme" msgstr "Escolha um tema" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Pie" msgstr "Pizza" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Pill" msgstr "Comprimido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Pills" msgstr "Pílulas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Places API" msgstr "API do Places" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Plain" msgstr "Simples" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_plausible_shared_key msgid "Plausible Analytics" msgstr "Plausible Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_shared_key msgid "Plausible Shared Key" msgstr "Chave compartilhada do Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__plausible_site msgid "Plausible Site" msgstr "Site do Plausible" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_site msgid "Plausible Site (e.g. domain.com)" msgstr "Site do Plausible (ex., dominio.com)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__plausible_shared_key msgid "Plausible auth Key" msgstr "Chave de autenticação do Plausible" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0 msgid "Please fill in the form correctly." msgstr "Preencha o formulário corretamente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0 msgid "" "Please fill in the form correctly. The file “%(fileName)s” is too large. " "(Maximum %(max)s MB)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Plus / minus" msgstr "Mais/menos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "Points of sale" msgstr "Pontos de venda" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Pop-up appears when a user is about to leave the website." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cookies_bar_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Configuração do usuário do portal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/image/grid_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0 msgid "Position" msgstr "Posição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Post a new job offer" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Cabeçalho da publicação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Postcard" msgstr "Cartão postal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Preferences
(essential)" msgstr "Preferências
(essencial)" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Preceder" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Preset" msgstr "Predefinição" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Press" msgstr "Pressione" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fullscreen_indication/fullscreen_indication.js:0 msgid "Press %(key)s to exit full screen" msgstr "Pressione %(key)s para sair da tela cheia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Press for next [" msgstr "Pressione para próximo [" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Preview image" msgstr "Pré-visualização da imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Preview of" msgstr "Pré-visualização de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/builder_urlpicker.xml:0 msgid "Preview this URL in a new tab" msgstr "Pré-visualizar este URL em uma nova aba" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/001.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_compact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel_minimal msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch_prev #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Arquitetura da visualização anterior" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist Boxed" msgstr "Lista de preços em caixa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Pricelist Cafe" msgstr "Lista de preços - Cafeteria" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_pricing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.pricing msgid "Pricing" msgstr "Preços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h1 msgid "Pricing Plans" msgstr "Planos de preço" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 msgid "Primary" msgstr "Primário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 msgid "Primary Buttons" msgstr "Botões primários" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 msgid "Primary Style" msgstr "Estilo primário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_privacy_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.privacy_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Product Manager" msgstr "Gerente de produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_frame msgid "Product highlight" msgstr "Destaque de produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Products Carousel" msgstr "Carrossel de produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "Professional" msgstr "Profissional" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_features msgid "" "Proficient in backend development, specializing in Python, Django, and " "database management to create efficient and scalable solutions." msgstr "" "Proficiente em desenvolvimento back-end, com especialidade dem Python, " "Django e gerenciamento de base de dados para criar soluções eficientes e " "escaláveis." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progresso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Progress Bar Color" msgstr "Cor da barra de progresso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Progress Bar Style" msgstr "Estilo da barra de progresso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Progress Bar Weight" msgstr "Peso da barra de progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "Progress Tracking" msgstr "Acompanhamento do progresso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "Progress bar" msgstr "Barra de progresso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Projectors" msgstr "Projetores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Projects deployed
\n" " +225" msgstr "" "Projetos implementados
\n" " + 225" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Promotions" msgstr "Promoções" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_page_properties msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__ msgid "Public" msgstr "Público" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Parceiro público" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id msgid "Public User" msgstr "Usuário público" #. module: website #: model:res.groups,name:website.website_page_controller_expose msgid "Public access to arbitrary exposed model" msgstr "Acesso público ao modelo arbitrário exposto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Publish Website Content" msgstr "Publicar conteúdo do site" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_career msgid "Publish job offers" msgstr "Publicar vagas de emprego" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_event msgid "Publish on-site and online events" msgstr "Publicar eventos online e locais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/publish_website_systray_item.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_base_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__date_publish msgid "Publishing Date" msgstr "Data de publicação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Punchy Image" msgstr "Imagem de impacto" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain_punycode msgid "Punycode Domain" msgstr "Domínio Punycode" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Purpose" msgstr "Objetivo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "Foque no que você tem a dizer!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quadrant" msgstr "Quadrante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Quality and Excellence" msgstr "Qualidade e excelência" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal msgid "Quality assured" msgstr "Qualidade garantida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical msgid "" "Quality assured
\n" " with every purchase" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Quattro Stagioni" msgstr "Quatro estações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_pricing_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_h2 msgid "Questions?" msgstr "Perguntas?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes" msgstr "Cotações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes Compact" msgstr "Cotações compactas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Quotes Minimal" msgstr "Citações mínimas" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Campo Qweb – Contato" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Campo Qweb – HTML" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Radar" msgstr "Radar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Radio" msgstr "Seleção (círculo)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Radio Button List" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botões de opção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 msgid "Ratio" msgstr "Proporção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/gallery_element_option.xml:0 msgid "Re-order" msgstr "Reordenar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_mosaic_template msgid "Reaching new heights" msgstr "Alcançando novos patamares" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Reaching new heights together" msgstr "Alcançando novos patamares juntos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards msgid "Read More" msgstr "Ler mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_call_to_action msgid "Ready to Embrace Your Fitness Journey?" msgstr "Pronto para abraçar sua jornada fitness?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_about msgid "Ready to bring your digital vision to life?" msgstr "Pronto para trazer sua visão digital à vida?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Ready to build the" msgstr "Pronto para construir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action_digital msgid "Ready to embark on a journey of digital transformation?" msgstr "Pronto para embarcar numa jornada de transformação digital?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_call_to_action msgid "" "Ready to embark on your auditory adventure? Order your EchoTunes Wireless " "Earbuds today and let the symphony begin." msgstr "" "Pronto para embarcar numa aventura acústica? Compre seu fone de ouvido sem " "fio EchoTunes hoje e deixe a sinfonia começar." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Ready to make these web pages disappear into thin air? Are you sure?" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "Ready to make this web page disappear into thin air? Are you sure?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "Rebranding" msgstr "Rebranding" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Recipient Email" msgstr "E-mail do destinatário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 msgid "Record" msgstr "Registro" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_rule msgid "Record Rule" msgstr "Regra de registro" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__record_view_id msgid "Record view" msgstr "Visualização do registro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Red Velvet Cake" msgstr "Bolo Red Velvet" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Redirect Old URL" msgstr "Redirecionar Antiga URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_old_url msgid "Redirect Old Url" msgstr "Redirecionar o URL antigo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__redirect_type msgid "Redirect Type" msgstr "Tipo de redirecionamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Redirection Type" msgstr "Tipo de redirecionamento" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite msgid "Redirects" msgstr "Redirecionamentos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References" msgstr "Referências" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References Grid" msgstr "Grade de referências" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "References Social" msgstr "Referências - Redes Sociais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Refresh route's list" msgstr "Atualizar lista de rotas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Regular" msgstr "Comum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Related Menu Items" msgstr "Itens relacionados do menu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__menu_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids msgid "Related Menus" msgstr "Menus relacionados" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__controller_page_id msgid "Related Model Page" msgstr "Página do modelo relacionado" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id msgid "Related Page" msgstr "Página relacionada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Reliability" msgstr "Confiabilidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Remember information about the preferred look or behavior of the website, " "such as your preferred language or region." msgstr "" "Lembrar informações sobre a aparência ou comportamento preferido do site, " "como seu idioma ou região preferencial." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "Remover" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Remove \"%(keyword)s\"" msgstr "Remover \"%(keyword)s\"" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Remove Column" msgstr "Remover coluna" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 msgid "Remove Cover" msgstr "Remover capa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Remove Row" msgstr "Remover linha" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 msgid "Remove Slide" msgstr "Remover slide" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_header_buttons.xml:0 msgid "Remove Tab" msgstr "Remover aba" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Remove a keyword first" msgstr "Primeiro remova uma palavra-chave" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Remove all" msgstr "Remover tudo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Remove all images" msgstr "Remover todas as imagens" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_links.xml:0 msgid "Remove link" msgstr "Remover link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Remove theme" msgstr "Remover tema" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0 msgid "Remove video" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 msgid "Remove website on related partner before they become internal user." msgstr "" "Remova o site do parceiro relacionado antes que ele se torne um usuário " "interno." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0 msgid "Replace File" msgstr "Substituir arquivo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Replace Icon" msgstr "Substituir ícone" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Required" msgstr "Necessário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Requirement" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_text.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset templates" msgstr "Redefinir modelos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 msgid "Reset to Default Font Family" msgstr "Redefinir para a família de fontes padrão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 msgid "Reset to Headings Font Family" msgstr "Redefinir para a família de fontes de cabeçalhos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset to initial version (hard reset)." msgstr "Reiniciar para versão inicial (reinicialização forçada)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Reseting views is not supported yet" msgstr "A redefinição de visualizações não é suportada ainda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "Respecting your privacy is our priority." msgstr "Respeitar sua privacidade é nossa prioridade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Ressources" msgstr "Recursos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Restaurant, Hair Salon, Clothing Store,..." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Restaurar versão anterior (reinicialização flexível)." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id msgid "Restrict to a specific website." msgstr "Restringir a um site específico." #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_restricted_editor msgid "Restricted Editor" msgstr "Editor restrito" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group msgid "Restricted Group" msgstr "Grupo restrito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Returns" msgstr "Devoluções" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards msgid "Returns & Exchanges" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Revenue Growth
\n" " 54%" msgstr "" "Crescimento da receita
\n" " 54%" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_bottom_controllers_option.xml:0 msgid "Reversed" msgstr "Estornado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Reviews Wall" msgstr "Mural de avaliações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_split_intro msgid "Revolutionize your business" msgstr "Revolucione seus negócios" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list msgid "Rewrite" msgstr "Reescrever" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_width_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Right" msgstr "Direita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Right Menu" msgstr "Menu direito" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "Road" msgstr "Estrada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 msgid "RoadMap" msgstr "Roteiro" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_robots msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Editor do robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files " "they can or can't request from your site." msgstr "" "Robots.txt: este arquivo informa aos rastreadores do mecanismo de pesquisa " "quais páginas ou arquivos eles podem ou não solicitar do seu site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 msgid "Round Corners" msgstr "Cantos arredondados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Round-the-clock assistance is available, ensuring issues are resolved " "quickly, keeping your operations running smoothly." msgstr "" "A assistência está disponível 24 horas por dia, garantindo que os problemas " "sejam resolvidos rapidamente, mantendo suas operações funcionando sem " "problemas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Rounded Box Menu" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Rounded Miniatures" msgstr "Miniaturas arredondadas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/bento_border_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Roundness" msgstr "Arredondamento" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path msgid "Route" msgstr "Rota" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "SCSS file: %s" msgstr "Arquivo SCSS: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view msgid "SEO Optimized" msgstr "Otimizado para SEO" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "Metadados de SEO" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "Otimizado para SEO" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "Sample %s" msgstr "Exemplo %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Ícones de exemplo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards msgid "San Francisco CA 94134" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Satisfied or refunded" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/embed_code_option_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/edit_head_body_dialog/edit_head_body_dialog.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "Save and Redirect" msgstr "Salvar e redirecionar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Save and Reload" msgstr "Salvar e recarregar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "Save anyway" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.
Deliciously crafted " "for every taste!" msgstr "" "Saboreie nossa culinária local fresca com um toque moderno.
Deliciosamente elaborada para todos os gostos!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "Scalability" msgstr "Escalabilidade" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Scale" msgstr "Balança" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Screens" msgstr "Telas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de tela" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Scroll" msgstr "Rolagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Botão Rolar para baixo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 msgid "Scroll Effect" msgstr "Efeito de rolagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 msgid "Scroll Speed" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop msgid "Scroll To Top" msgstr "Rolagem para o topo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 msgid "Scroll Top Button" msgstr "Botão de rolar para o topo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Scroll Zone" msgstr "Zona de rolagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option_plugin.js:0 msgid "Scroll down to next section" msgstr "Rolar para a próxima seção abaixo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0 msgid "Scrolling Mode" msgstr "Modo de rolagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.header_search_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Search Bar" msgstr "Barra de busca" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Search Engine Optimization" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search Input" msgstr "Entrada de pesquisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Pesquisar menus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Search Redirect" msgstr "Redirecionamento de busca" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Search Results" msgstr "Resultados de busca" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Search Visitor" msgstr "Buscar visitante" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "" "Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your " "website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty " "free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect " "picture, in just a few clicks." msgstr "" "Pesquise no diálogo da mídia quando precisar de fotos para ilustrar o seu " "site. A integração do Odoo com o Unsplash, com milhões de fotos livres de " "royalties e de alta qualidade, permite que você obtenha a imagem perfeita " "com apenas alguns cliques." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "Search on our website" msgstr "Buscar no site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "Search within" msgstr "Buscar em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "Searching your images." msgstr "Pesquisando suas imagens." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Searching your images...." msgstr "Pesquisando suas imagens...." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Second Feature" msgstr "Segunda característica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Second Menu" msgstr "Menu secundário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_images msgid "Second Milestone" msgstr "Segundo marco" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images msgid "" "Second Slide\n" " What is this slide about" msgstr "" "Segundo slide\n" " Do que trata este slide" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Second default radio" msgstr "Segundo botão de seleção padrão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_font_option.xml:0 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 msgid "Secondary Buttons" msgstr "Botões secundários" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 msgid "Secondary Style" msgstr "Estilo secundário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/countdown.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 msgid "Section Title" msgstr "Título da seção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "Secure and Comfortable Fit" msgstr "Encaixe seguro e confortável" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_horizontal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Secure payment" msgstr "Pagamento seguro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_attributes_vertical msgid "" "Secure payment
\n" " with trusted methods" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Security Policy" msgstr "Políticas de Segurança" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "See All" msgstr "Ver tudo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "See Analytics Report" msgstr "Ver relatório de análise" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "See Google Trends about '%(keyword)s'" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "See all" msgstr "Ver tudo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "See how this page might look in search results and on social media." msgstr "" "Veja como essa página apareceria nos resultados de pesquisa e nas redes " "sociais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_empowerment msgid "See more " msgstr "Ver mais " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid msgid "See our case studies" msgstr "Veja nossos estudos de caso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Select a Google Font..." msgstr "Selecionar uma fonte do Google…" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.js:0 msgid "Select a highlight" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Selecione e exclua blocos para remover recursos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Select and delete blocks to remove some steps." msgstr "Selecione e exclua blocos para remover algumas etapas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Selection type" msgstr "Tipo de seleção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_cover msgid "Sell Online.
Easily." msgstr "Venda online
com facilidade." #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_shop msgid "Sell more with an eCommerce" msgstr "Venda mais com um e-Commerce" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Sell online" msgstr "Venda on-line" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Send Email" msgstr "Enviar e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_overlay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Send us a message" msgstr "Envie-nos uma mensagem" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name msgid "Seo name" msgstr "Nome de SEO" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/utils.js:0 msgid "Separate email addresses with a comma." msgstr "Separe os endereços de e-mail com uma vírgula." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Separated link" msgstr "Link separado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_boxed_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/pricelist_cafe_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/pricelist_option/product_catalog_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Separator" msgstr "Separador" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Serve font from Google servers" msgstr "Oferecer fonte dos servidores Google" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id msgid "Server Action" msgstr "Ação de servidor" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_page_our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.our_services #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Services" msgstr "Serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap msgid "Services we offer" msgstr "Serviços que oferecemos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Session & Security
(essential)" msgstr "Sessão e Segurança
(essencial)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Set up a new forum" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Set your website's name and favicon, displayed in the browser tab next to " "the page title." msgstr "" "Defina o nome e o favicon do seu site, exibidos na aba do navegador, ao lado " "do título da página." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "Setting up your %s." msgstr "Configurando %s." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this website" msgstr "Definições nesta página serão aplicadas a este site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow large" msgstr "Sombramento: grande" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow medium" msgstr "Sombramento: médio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Shadow small" msgstr "Sombramento: pequeno" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Shape image" msgstr "Imagem da forma" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_elearning msgid "Share knowledge publicly or for a fee" msgstr "Compartilhe conhecimento publicamente ou a um custo" #. module: website #: model:website.configurator.feature,description:website.feature_module_success_stories msgid "Share your best case studies" msgstr "Compartilhe seus melhores estudos de caso" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__shared_user_account msgid "Shared Customer Accounts" msgstr "Contas compartilhadas do cliente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Shared Link Auth" msgstr "Autenticação do link compartilhado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Shipping" msgstr "Entrega" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards msgid "Shipping Information" msgstr "Informações de envio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Shoes" msgstr "Sapatos" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_shop msgid "Shop" msgstr "Loja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "Shop Desks" msgstr "Comprar mesas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "Shop Now" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "Shop Sofas" msgstr "Comprar sofás" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "Shop today and unlock an exclusive discount!" msgstr "Compre hoje e ganhe um desconto exclusivo!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Short" msgstr "Curto" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Should users be redirected to their browser's language" msgstr "Os usuários devem ser redirecionados para o idioma do navegador" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "Show Arch Diff" msgstr "Mostrar arch diff" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__customize_show #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Mostrar como herança opcional" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Show Header" msgstr "Exibir cabeçalho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Show Message" msgstr "Exibir mensagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Show Message and hide countdown" msgstr "Mostrar mensagem e ocultar contagem regressiva" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Show Message and keep countdown" msgstr "Mostrar mensagem e manter contagem regressiva" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/hierarchy_navbar.xml:0 msgid "Show inactive views" msgstr "Mostrar visualizações inativas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Show on" msgstr "Exibir em" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Show reCaptcha Policy" msgstr "Exibir política de reCaptcha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Show site map" msgstr "Mostrar mapa do site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/interactions/cookies/cookies_toggle.js:0 msgid "Show the cookies bar" msgstr "Mostrar a barra de cookies" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Show/Hide Elements" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Show/Hide the header on all pages" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Showcase" msgstr "Mostruário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 msgid "Side / bottom" msgstr "Lateral/fundo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Side grid" msgstr "Grade lateral" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Sign In" msgstr "Entrada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Sign up to receive the best promotions, our events and personal advice." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected msgid "Signed In" msgstr "Sessão iniciada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Simple" msgstr "Simples" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_block msgid "" "Simple forms. Natural textures. Timeless design. Crafted to bring calm and " "clarity to your space." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_product msgid "" "Simple forms. Natural textures. Timeless design. Explore our new furniture " "collection—crafted to bring calm and clarity to your space." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_banner msgid "" "Simple forms. Natural textures. Timeless design. Explore our new furniture " "collection—crafted to bring calm and clarity to your space.\n" "

" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_site #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Site" msgstr "Site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "Size 1x" msgstr "Tamanho: 1x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "Size 2x" msgstr "Tamanho: 2x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "Size 3x" msgstr "Tamanho: 3x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "Size 4x" msgstr "Tamanho: 4x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font_awesome_option.xml:0 msgid "Size 5x" msgstr "Tamanho: 5x" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Skip and start from scratch" msgstr "Ignorar e começar do zero" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Sleek" msgstr "Elegante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "" "Sleek, minimalist space offering meticulously brewed coffee and espresso " "drinks using freshly roasted beans." msgstr "" "Espaço elegante e minimalista que oferece café meticulosamente preparado e " "bebidas de expresso usando grãos recém-torrados." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 msgid "Slide Hover" msgstr "Deslizar passando por cima" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 msgid "Slide Hover + Shadow" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Slide Title" msgstr "Título do slide" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Slide down" msgstr "Deslizar para baixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_cards msgid "Slide title" msgstr "Título do slide" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Slide to left" msgstr "Deslizar para a esquerda" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Slide to right" msgstr "Deslizar para a direita" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Slide up" msgstr "Deslizar para cima" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 msgid "Slideout Effect" msgstr "Efeito de deslize" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_carousel_option.xml:0 msgid "Slider Speed" msgstr "Velocidade da barra deslizante" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 msgid "Slowdown" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_button_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0 msgid "Small Header" msgstr "Cabeçalho pequeno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Texto pequeno. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Smartphones" msgstr "Smartphones" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_text_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social" msgstr "Redes Sociais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Social Links" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Social Media" msgstr "Redes sociais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_categories #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_ecomm_categories_showcase msgid "Sofas" msgstr "Sofás" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "Sofas made to last." msgstr "Sofás feitos para durar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "" "Soft, sweet dough rolled with cinnamon and sugar, topped with a rich cream " "cheese frosting." msgstr "" "Massa macia e doce enrolada com canela e açúcar, coberta com uma rica " "cobertura de cream cheese." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "Some quick example text to build on the card title and make up the bulk of " "the card's content." msgstr "" "Breve exemplo de texto para criar o título de cartão e formar o grosso do " "conteúdo do cartão." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Something else here" msgstr "Algo mais aqui" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes msgid "Sophia Langston" msgstr "Sophia Langston" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_detail msgid "Sophia evaluates financial data and provides strategic insights." msgstr "Sophia avalia dados financeiros e fornece percepções estratégicas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Sound" msgstr "Som" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Sourdough Bread" msgstr "Pão de massa fermentada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Space Out" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/scroll_button_option.xml:0 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/spacing_option.xml:0 msgid "Spacing (Y, X)" msgstr "Espaçamento (Y, X)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "Spaghetti Carbonara" msgstr "Espaguete à Carbonara" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Palestrantes de todo o mundo se juntarão aos nossos especialistas para dar " "palestras inspiradoras sobre vários tópicos. Fique por dentro das últimas " "tendências e tecnologias de gestão empresarial" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account msgid "Specific User Account" msgstr "Conta de usuário específica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid msgid "Specify a search term." msgstr "Especifique um termo de busca." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_default_field_id msgid "Specify the field which will contain meta and custom form fields datas." msgstr "" "Especifique o campo que irá conter metadados e dados de campos " "personalizados." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are " "used optimally, enhancing productivity and satisfaction." msgstr "" "A velocidade e a eficiência garantem que as tarefas sejam concluídas " "rapidamente e que os recursos sejam usados de forma otimizada, aumentando a " "produtividade e a satisfação." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce " "for a flavorful kick." msgstr "" "Pepperoni picante combinado com flocos de pimenta ardente, mussarela e molho " "de tomate para dar um toque saboroso." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Split Intro" msgstr "Dividir introdução" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Spring collection has arrived!" msgstr "A coleção de primavera chegou!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Squared Miniatures" msgstr "Miniaturas quadradas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Stacked" msgstr "Empilhado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Start After" msgstr "Começar após" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_adventure #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons_horizontal msgid "Start Now" msgstr "Iniciar agora" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Start Now " msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them." msgstr "Comece com o cliente – descubra o que eles querem e entregue a eles." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Status Colors" msgstr "Cores de status" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "" "Stay informed of our latest news and discover what will happen in the next " "weeks." msgstr "" "Mantenha-se informado sobre as novidades e descubra o que acontecerá nas " "próximas semanas." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Step Up Your Game" msgstr "Suba a outro patamar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_s_three_columns msgid "" "Step into our past and witness the transformation of a simple idea into an " "innovative force. Our journey, born in a garage, reflects the power of " "passion and hard work." msgstr "" "Conheça nosso passado e seja testemunha da transformação de uma simples " "ideia em uma força inovadora. Nossa jornada, iniciada numa garagem, atesta o " "poder da paixão e do trabalho duro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Steps" msgstr "Passos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0 msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_stores_locator msgid "Stores Locator" msgstr "Localizador de lojas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Storytelling is powerful.
It draws readers in and engages them." msgstr "" "Uma boa narrativa pode ser poderosa.
Ela atrai os leitores e os envolve." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_image_text msgid "Strategic Marketing Solutions" msgstr "Soluções de marketing estratégico" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 msgid "Strava" msgstr "Strava" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Strength Training:" msgstr "Treinamento de força:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Stretch Menu" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 msgid "Striped" msgstr "Listrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped Center Top" msgstr "Topo central listrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped Top" msgstr "Topo listrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Striped section" msgstr "Seção listrada" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Stroke Width" msgstr "Largura do traçado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/blockquote_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Style of menu items" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 msgid "Sub Menus" msgstr "Sub menus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Subheading" msgstr "Subtítulo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "Subtle" msgstr "Sutil" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_success_stories msgid "Success Stories" msgstr "Histórias de sucesso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Successful collaboration since 2019" msgstr "Colaboração bem-sucedida desde 2019" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Support" msgstr "Suporte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Support and Resources" msgstr "Suporte e recursos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Surrounded" msgstr "Cercado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "Sustainable Materials" msgstr "Materiais sustentáveis" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 msgid "Swap Direction" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Switch Theme" msgstr "Mudar tema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "T-shirts" msgstr "Camisetas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "TIP" msgstr "DICA" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_floating_blocks/floating_blocks.edit.xml:0 msgid "TIP:" msgstr "DICA:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Tab" msgstr "Aba" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Table of Content" msgstr "Índice" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_thumbnails msgid "Tablets" msgstr "Tablets" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Tabs" msgstr "Abas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Tabs Images" msgstr "Imagens das abas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "Tailor the platform to your needs, offering flexibility and control over " "your user experience." msgstr "" "Adapte a plataforma às suas necessidades, oferecendo flexibilidade e " "controle sobre a experiência do usuário." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "Tailored Solutions" msgstr "Soluções sob medida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look msgid "Take a closer look" msgstr "Dê uma olhada mais de perto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/ecomm_categories_showcase_option.xml:0 msgid "Tall" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Meta" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__target_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__target_model_id msgid "Target Model" msgstr "Modelo-alvo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "Tax free" msgstr "Isento de impostos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Teach with videos, slides and PDF" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team" msgstr "Equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Basic" msgstr "Equipe Básica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Detail" msgstr "Team Detail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Shapes" msgstr "Formas da equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Team Spotlight" msgstr "Destaque da equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Team spotlight" msgstr "Destaque da equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_cafe msgid "Teas" msgstr "Chás" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_technical_pages #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_technical_pages msgid "Technical Pages" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Nome técnico:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "Televisions" msgstr "Televisões" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Template ID: %s" msgstr "ID do modelo: %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Template fallback" msgstr "Modelo de fallback" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e Condições" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Terms of Services" msgstr "Termos de Serviços" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 msgid "Terrain" msgstr "Terreno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "Test your robots.txt with Google Search Console" msgstr "Teste seu robots.txt com Google Search Console" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_picker.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/footer_copyright_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/language_selector_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navbar_logo_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_images_style_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_inline_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text - Image" msgstr "Texto - imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/cover_properties_option.xml:0 msgid "Text Alignment" msgstr "Alinhamento do texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/website_page_config_option.xml:0 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text Cover" msgstr "Capa do texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Text Elements (e.g. phone number)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Text Highlight" msgstr "Destaque de texto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Text Inline" msgstr "Texto embutido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/media_list_item_option.xml:0 msgid "Text Position" msgstr "Posição do texto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." msgstr "Texto silenciado. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Thank You!" msgstr "Obrigado!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "Agradecemos por seu feedback!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image msgid "The Innovation Behind Our Product" msgstr "A inovação por trás de nosso produto" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option_plugin.js:0 msgid "The Instagram page name is not valid" msgstr "O nome da página do Instagram não é válido" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner_connected msgid "The Ultimate Experience of Connecting" msgstr "A melhor experiência de conexão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "" "The alt attribute is used to describe the image, optimizing both " "accessibility and SEO. If you select this option, the image will be hidden " "from screen readers and not considered for your SEO." msgstr "" "O atributo alt é usado para descrever a imagem, otimizando a acessibilidade " "e o SEO. Se selecionar essa opção, a imagem será ocultada dos leitores de " "tela e não será considerada para SEO." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_showcase msgid "" "The compact charging case offers convenient on-the-go charging with a " "battery life that lasts up to 17h, you can enjoy your favorite tunes without " "interruption." msgstr "" "A caixinha carregadora traz a conveniência de carregar você onde estiver, " "com duração de bateria de 17h. Assim, você pode curtir suas músicas " "favoritas sem interrupção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "The company this website is linked to" msgstr "A empresa à qual este site está vinculado" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_company.py:0 msgid "" "The company “%(company_name)s” cannot be archived because it has a linked " "website “%(website_name)s”.\n" "Change that website's company first." msgstr "" "A empresa “%(company_name)s” não pode ser arquivado porque tem um site " "vinculado “%(website_name)s”.\n" "Altere a empresa desse site primeiro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "The description will be generated by social media based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "A descrição será gerada pelas redes sociais com base no conteúdo da página, " "a menos que você especifique uma." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "" "The domain path cannot contain relative path segments like '/./' or '/../'." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped msgid "The evolution of our company" msgstr "A evolução de nossa empresa" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_form.py:0 msgid "" "The field '%(field)s' cannot be deleted because it is referenced in a " "website view.\n" "Model: %(model)s\n" "View: %(view)s" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_model_required_field_alert.js:0 msgid "The field “%(field)s” is mandatory for the action “%(action)s”." msgstr "O campo \"%(field)s\" é obrigatório para a ação \"%(action)s\"." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/wizard/blocked_third_party_domains.py:0 msgid "The following domain is not valid:" msgstr "O domínio a seguir não é válido:" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form.xml:0 msgid "The form has been sent successfully." msgstr "O formulário foi enviado com sucesso." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "The form's specified model does not exist" msgstr "O modelo de formulário especificado não existe" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "A URL completa para acessar a ação do servidor através do site." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_absolute_url msgid "The full absolute URL to access the document through the website." msgstr "O URL absoluto completo para acessar o documento pelo site." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "The full relative URL to access the document through the website." msgstr "O URL relativo completo para acessar o documento pelo site." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "The homepage URL should be relative and start with '/'." msgstr "O URL da página inicial deve ser relativo e deve começar com '/'." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "The installation of an App is already in progress." msgstr "A instalação de um aplicativo já está em andamento." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "" "The intuitive design ensures smooth navigation, enhancing user experience " "without needing technical expertise." msgstr "" "O design intuitivo garante uma navegação suave, aprimorando a experiência do " "usuário sem a necessidade de conhecimento técnico." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "The language of the keyword and related keywords." msgstr "O idioma da palavra-chave e das palavras-chave relacionadas." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "The limit is the maximum number of records retrieved" msgstr "O limite é o número máximo de registros recuperados" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "The limit must be between 1 and 16." msgstr "O limite deve ser entre 1 e 16." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "The logo is too large. Please upload a logo smaller than 2.5 MB." msgstr "O logotipo é muito grande. Carregue um logotipo com menos de 2,5 MB." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "The maximum number of files that can be uploaded." msgstr "O número máximo de arquivos que podem ser carregados." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "The maximum size (in MB) an uploaded file can have." msgstr "O tamanho máximo (em MB) que um arquivo carregado pode ter." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "The message will be visible once the countdown ends" msgstr "A mensagem será visível quando a contagem regressiva terminar" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name msgid "" "The name is used to generate the URL and is shown in the browser title bar" msgstr "" "O nome é usado para gerar o URL e é exibido na barra de título do navegador" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__name_slugified msgid "The name of the page usable in a URL" msgstr "O nome da página utilizável em URL" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "The provided website domain is not a valid URL." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Marta foi à cozinha pois quer ver o belo jogo de xícaras." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "The selected font cannot be accessed." msgstr "Não é possível acessar a fonte selecionada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "" "Os modelos selecionados serão redefinidos para as definições de fábrica." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_little_icons msgid "The team" msgstr "A equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "The website will not work properly if you reject or discard those cookies." msgstr "" "O site não funcionará corretamente se você rejeitar ou descartar esses " "cookies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "O site ainda funcionará se você rejeitar ou descartar esses cookies." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Theme" msgstr "Tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_asset msgid "Theme Asset" msgstr "Recurso de tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment msgid "Theme Attachments" msgstr "Anexos do tema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "Theme Colors" msgstr "Cores do tema" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id msgid "Theme Template" msgstr "Modelo do tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view msgid "Theme UI View" msgstr "Visualização UI do tema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_utils msgid "Theme Utils" msgstr "Utilitários de temas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "Then enable the \"Is a Template\" option." msgstr "Em seguida, ative a opção \"(É um modelo\"." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "There are currently no pages for this website." msgstr "Não há páginas para este site no momento." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor." msgstr "Não há contato e/ou e-mail vinculado ao visitante." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "There is no field available for this option." msgstr "Não há campos disponíveis para esta opção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_big_icons_subtitles #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_images_subtitles msgid "They trust us since years" msgstr "Eles confiam em nós há anos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "They will be gone forever!" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Thick" msgstr "Grosso" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Thin" msgstr "Fino" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Third Feature" msgstr "Terceira característica" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Third Menu" msgstr "Terceiro menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_images msgid "" "Third Slide\n" " Add your touch to complete the image" msgstr "" "Terceiro slide\n" " Dê seu toque para completar a imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "This URL is contained in the “%(field)s” of the following “%(model)s”" msgstr "" "Este URL está contido no arquivo “%(field)s” do seguinte modelo “%(model)s”" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "This coaching program offers specialized strength-focused workouts, " "nutrition guidance, and expert coaching. Elevate your fitness level and " "achieve feats you never thought possible." msgstr "" "Este programa de treinamento oferece treinamentos com foco em força, " "orientação nutricional e coaching especializado. Eleve seu nível fitness e " "alcance façanhas que nunca pensou serem possíveis." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "Este campo contém a imagem usada para exibir um ícone no site." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "" "This field is mandatory for this action. You cannot remove it. Try hiding it " "with the 'Visibility' option instead and add it a default value." msgstr "" "O campo é obrigatório para esta ação. Não é possível removê-lo. Ao invés " "disso, tente escondê-lo com a opção de visibilidade e adicionar um valor " "padrão." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_base #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Este campo é o mesmo que o campo `arch` sem traduções" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Este campo é utilizado para definir/obter localização do usuário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "This field must include keyword %s." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "This field must not include keyword %s." msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use " "translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` " "if in dev-xml mode." msgstr "" "Este campo deve ser usado ao acessar o arch de visualização. Isto usará a " "tradução.\n" " Observe que ele lerá `arch_db` ou `arch_fs` " "se estiver no modo dev-xml." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_db #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "Este campo armazena o arch de visualização." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_controller_page__arch_prev #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful " "to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Este campo salvará o ʻarch_db` atual antes de escrever nele.\n" " Útil " "para fazer uma reinicialização (flexível) de uma visualização quebrada." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "" "This font already exists, you can only add it as a local font to replace the " "server version." msgstr "" "Esta fonte já existe, só é possível adicioná-la como uma fonte local para " "substituir a versão do servidor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "This is a \"" msgstr "Isto é um alerta \"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "This is a paragraph. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te " "nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, " "aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus. " "Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula." msgstr "" "Isso é um parágrafo. Ambitioni dedisse scripsisse iudicaretur. Nihilne te " "nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae. Unam incolunt Belgae, " "aliam Aquitani, tertiam. Integer legentibus erat a ante historiarum dapibus. " "Phasellus laoreet lorem vel dolor tempus vehicula." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_framed_intro msgid "" "This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling " "extra attention to featured content or information." msgstr "" "Esta é uma unidade herói simples, um componente simples no estilo jumbotron " "para chamar mais atenção para o conteúdo ou informação em destaque." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "This is a small title related to the current image" msgstr "Este é um pequeno título relacionado à imagem atual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "" "This is a wider card with supporting text below as a natural lead-in to " "additional content. This content is a little bit longer." msgstr "" "Isso é um cartão mais largo com texto de apoio abaixo e uma introdução " "fluída de conteúdo adicional. Este conteúdo é um pouco mais longo." #. module: website #: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.contactus msgid "This is the contact us page of the website" msgstr "Esta é a página de contato do site" #. module: website #: model:ir.ui.view,website_meta_description:website.homepage msgid "This is the homepage of the website" msgstr "Esta é a página inicial do site" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "This message has been posted on your website!" msgstr "Esta mensagem foi publicada em seu site!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_current_page msgid "This page" msgstr "Esta página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/create_page_message.xml:0 msgid "This page does not exist yet. Would you like to create it?" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.js:0 msgid "" "This page may be corrupted if you save these changes. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_boxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed msgid "This section allows to highlight key statistics." msgstr "Esta seção permite destacar as principais estatísticas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_plugin.js:0 msgid "This translation is not editable." msgstr "Esta tradução não é editável." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.js:0 msgid "" "This uploaded font already exists.\n" "To replace an existing font, remove it first." msgstr "" "A fonte carregada já existe.\n" "Para substituir uma fonte existente, remova-a primeiro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "" "This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used " "in url. Keep it empty to use the default name of the record." msgstr "" "Este valor terá escape para ser compatível com todos os principais " "navegadores e para ser usado em URL. Deixe em branco para usar o nome padrão " "do registro." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/backend/view_hierarchy/view_hierarchy.xml:0 msgid "This view arch has been modified" msgstr "Este arco de visualização foi modificado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_switcher_systray_item.js:0 msgid "This website does not have a domain configured." msgstr "Este site não tem um domínio configurado." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_third_party_domains msgid "" "Those services will be blocked on your website for users until they accept " "optional cookies." msgstr "" "Esses serviços serão bloqueados para os usuários do seu site até que eles " "aceitem os cookies opcionais." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 msgid "Threads" msgstr "Tópicos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "Thriving partnership since 2021" msgstr "Parceria próspera desde 2021" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/mega_menu_option.xml:0 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_tiktok msgid "TikTok Account" msgstr "Conta do TikTok" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago" msgstr "Tempo desde a última visualização da página. Ex: 2 minutos atrás" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 msgid "Time's up! You can now visit" msgstr "Acabou o tempo! Agora você pode visitar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_bento_grid msgid "Timeless Design" msgstr "Design atemporal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Timeless Quality" msgstr "Qualidade atemporal" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline Images" msgstr "Imagens da linha do tempo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Timeline List" msgstr "Lista da linha do tempo" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_4 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_4 msgid "Tip: Add shapes to energize your Website" msgstr "Dica: adicione formas para dar vida ao seu site" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads" msgstr "Dica: envolva os visitantes para convertê-los em leads" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/website_builder.xml:0 msgid "Tip: Esc to preview" msgstr "Dica: Esc para pré-visualizar" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "Dica: Search Engine Optimization (SEO)" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_3 msgid "Tip: Use illustrations to spice up your website" msgstr "Dica: use ilustrações para enriquecer o seu site" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "Tip: Use royalty-free photos" msgstr "Dica: use fotos sem direitos autorais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_colors_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_map_s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block_h2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title - Form" msgstr "Título - Formulário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Title - Image" msgstr "Título - Imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 msgid "Title Position" msgstr "Posição do título" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new " "one as a copy." msgstr "" "Para adicionar uma quarta coluna, reduza o tamanho dessas três colunas " "usando o ícone à direita de cada bloco. Em seguida, duplique uma das colunas " "para criar uma nova como cópia." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/add_page_dialog.xml:0 msgid "" "To add your page to this category, open the page properties: \"Site -> " "Properties\"." msgstr "" "Para adicionar sua página a essa categoria, abra as propriedades da página: " "\"Site -> Propriedades\"." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "To be successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "Para ter sucesso, o seu conteúdo deve ser útil aos seus leitores." #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "" "To get more visitors, you should target keywords that are often searched in " "Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo " "will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and " "description accordingly to boost your traffic." msgstr "" "Para conseguir mais visitantes, você deve direcionar as palavras-chave que " "são frequentemente pesquisadas no Google. Com a ferramenta interna de SEO, " "depois de definir algumas palavras-chave, o Odoo recomendará as melhores " "palavras-chave. Em seguida, adapte o título e a descrição para aumentar o " "tráfego." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_warning.xml:0 msgid "To see the interactive content, you need to accept optional cookies." msgstr "" "Para ver o conteúdo interativo, você precisa aceitar cookies opcionais." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Para enviar convites em modo B2B, abra um contato ou selecione vários na " "visão de lista e clique em 'Conceder acesso ao portal' no menu de *Ação*." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "To what purpose?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_mobile msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_shapes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_spotlight msgid "Tony Fred" msgstr "Tony Fred" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_0_s_three_columns #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_team_s_media_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team_basic msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Antônio Frederico, CEO" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Too long (max 160 chars)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Too short (min 50 chars)" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 msgid "Tooltip" msgstr "Dica" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/dynamic_snippet_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/table_of_content_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_headings_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_four #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_one #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_three #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sales_two #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_search msgid "Top" msgstr "Topo" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "Top Menu for Website %s" msgstr "Menu superior para o site %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion_image msgid "Top questions answered" msgstr "Principais perguntas respondidas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Topic Walkthrough" msgstr "Guia de tópicos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/faq_horizontal_option.xml:0 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Topics List" msgstr "Lista de tópicos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Tops" msgstr "Blusas" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count msgid "Total number of tracked page visited" msgstr "Número total do visitas rastreadas na página" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count msgid "Total number of visits on tracked pages" msgstr "Número total de visitas em páginas rastreadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track msgid "Track" msgstr "Rastrear" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Track visits using Google Analytics or Google Tag Manager" msgstr "" "Monitore as visitas usando o Google Analytics ou o Gerenciador de tags do " "Google" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Tracked" msgstr "Rastreado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Tracking & SEO" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "" "Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino " "Romano, topped with black pepper." msgstr "" "Prato tradicional romano com ovo cremoso, pancetta crocante e pecorino " "romano, coberto com pimenta-do-reino." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Transactions
\n" " 45,958" msgstr "" "Transações
\n" " 45.958" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_image msgid "Transform Your Brand" msgstr "Transforme sua marca" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_title msgid "" "Transform your environment with our new design collection, where elegance " "meets functionality. Elevate your space with pieces that blend style and " "comfort seamlessly." msgstr "" "Transforme seu ambiente com nossa nova coleção de design, onde a elegância " "encontra a funcionalidade. Eleve seu espaço com peças que combinam " "perfeitamente estilo e conforto." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/image_gallery_option.xml:0 msgid "Transition" msgstr "Transição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/accordion_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0 msgid "Translate 404 page" msgstr "Traduzir a página 404" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/attributeTranslateDialog.xml:0 msgid "Translate Attribute" msgstr "Traduzir atributo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/selectTranslateDialog.xml:0 msgid "Translate Selection Option" msgstr "Traduzir opção de seleção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0 msgid "Translate Text" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_plugin.js:0 msgid "Translate header in the text. Menu is generated automatically." msgstr "Traduzir título no texto. O menu é gerado automaticamente." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/translate_webpage_option.xml:0 msgid "Translate the whole content with AI" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/translate_webpage_option.xml:0 msgid "Translate to" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0 msgid "Translated content" msgstr "Conteúdo traduzido" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/translate_webpage_option.xml:0 msgid "Translating..." msgstr "Traduzindo…" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translate_announcement_scroll_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0 msgid "Translation Error" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/translation_tab/customize_translation_tab_plugin.js:0 msgid "Translation Info" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "Trigger" msgstr "Disparo" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__configurator_done msgid "True if configurator has been completed or ignored" msgstr "Verdadeiro se o configurador foi concluído ou ignorado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid msgid "Trusted references" msgstr "Referências confiáveis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Transforme todos os recursos em um benefício para o seu leitor." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "Turning Vision into Reality" msgstr "Transformando a visão em realidade" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/chart_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Escreva 'sim' na caixa abaixo se quiser " "confirmar." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type msgid "" "Type of redirect/Rewrite:\n" "\n" " 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n" " 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new " "url and ask again the next time the new url.\n" " 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. " "Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n" " 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new " "url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will " "automatically be redirected to /garden)\n" " " msgstr "" "Tipo de redirecionamento/reescrita:\n" "\n" " 301 Movido Permanentemente: o navegador manterá em cache o novo " "URL.\n" " 302 Movido Temporariamente: o navegador não manterá em cache o novo " "URL e perguntará novamente o novo URL na próxima vez.\n" " 404 Não Encontrado: se você deseja remover uma página/controlador " "específico (por exemplo, o e-Commerce está instalado, mas você não deseja/" "faz compras em um site específico)\n" " 308 Redirecionar/Reescrever: se você quiser renomear um controlador " "com um novo URL. (Por exemplo: /shop -> /garden - Ambos os URLs estarão " "acessíveis, mas /shop será redirecionado automaticamente para /garden)\n" " " #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__name_slugified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "URL" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "URL from" msgstr "URL de" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "O URL correspondente a esses filtros será reescrito usando o URL base da CDN" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "URL must not start with '#'." msgstr "O URL não deve começar com '#'." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to msgid "URL to" msgstr "URL para" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "UTM Campaign" msgstr "Campanha UTM" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "UTM Medium" msgstr "Meio do UTM" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "UTM Source" msgstr "Origem do UTM" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 msgid "Ultrawide - 21/9" msgstr "Ultralargo - 21/9" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Unalterable unique identifier" msgstr "Identificador único inalterável" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_navigation_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab.xml:0 msgid "Underline On Hover" msgstr "Sublinhado ao passar o mouse" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" " Learn more about Analytics cookies and privacy information." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quadrant msgid "Understanding the Innovation" msgstr "Entendendo a inovação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/utils.js:0 msgid "Unexpected %(char)s" msgstr "%(char)s não esperado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Unleash your potential." msgstr "Revele seu potencial." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/views/page_list.js:0 msgid "Unpublish" msgstr "Despublicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/publish_website_systray_item.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/publish_button.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Unregistered" msgstr "Não registrado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Unveil" msgstr "Revelar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall msgid "Unveil Our Exclusive Collections" msgstr "Conheça nossas coleções exclusivas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_unveil msgid "Unveiling our newest products" msgstr "Conheça nossos mais novos produtos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_mosaic msgid "Unveiling our newest solutions" msgstr "Apresentação das nossas mais novas soluções" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Update theme" msgstr "Atualizar tema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "Updates and Improvements" msgstr "Atualizações e aprimoramentos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0 msgid "Uploaded file is too large." msgstr "O arquivo carregado é muito grande." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Url of static flag image" msgstr "URL da imagem de bandeira estática" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/edit_menu.xml:0 msgid "Url or Email" msgstr "URL ou e-mail" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Urls & Pages" msgstr "URLs e páginas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_api_key_dialog.xml:0 msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)." msgstr "" "Use o Google Maps em seu site (página de Contato, blocos de código etc)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "Use Google’s servers for fonts. It may impact GDPR compliance" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__use_main_menu_as_parent msgid "Use Main Menu As Parent" msgstr "Usar menu principal como primário" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content" msgstr "Use uma CDN para otimizar a disponibilidade do conteúdo do seu site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image msgid "Use a image by default for sharing" msgstr "Utilize uma imagem padrão para compartilhamento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/fields/fields.js:0 msgid "Use an array to list the images to use in the radio selection." msgstr "Use um array para listar as imagens usadas na seleção de rádio." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_form_website msgid "Use in website" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "Use the generated link to open the pop-up." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Use este componente para criar uma lista de elementos em destaque para os " "quais você deseja chamar a atenção." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Use this section to boost your company's credibility." msgstr "Use essa seção para aumentar a credibilidade da sua empresa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "" "Use este bloco de código para construir vários tipos de componentes que " "apresentam uma imagem alinhada à esquerda ou à direita ao lado do conteúdo " "textual. Duplique o elemento para criar uma lista que atenda às suas " "necessidades." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't " "write about products or services here, write about solutions." msgstr "" "Use este bloco de código para apresentar seu conteúdo em um formato " "semelhante a uma apresentação de slides. Não escreva sobre produtos ou " "serviços aqui, escreva sobre soluções." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Use this theme" msgstr "Utilizar este tema" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Used in FormBuilder Registry" msgstr "Usado no registro FormBuilder" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page content" msgstr "Usado no conteúdo da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page description" msgstr "Usado na descrição da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page first level heading" msgstr "Usado no título de primeiro nível da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page second level heading" msgstr "Usado no título de segundo nível da página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "Used in page title" msgstr "Usado no título da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to collect information about your interactions with the website, the " "pages you've seen,\n" " and any specific marketing " "campaign that brought you to the website." msgstr "" "Usado para coletar informações sobre suas interações com o site, as páginas " "que você viu,\n" " e qualquer campanha de " "marketing específica que o trouxe ao site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to make advertising more engaging to users and more valuable to " "publishers and advertisers,\n" " such as providing more " "relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve " "reporting on ad campaign performance." msgstr "" "Usado para tornar a publicidade mais envolvente para os usuários e mais " "valiosa para editores e anunciantes,\n" " como fornecer anúncios mais " "relevantes quando você visita outros sites que exibem anúncios ou para " "melhorar os relatórios sobre o desempenho da campanha publicitária." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Useful Links" msgstr "Links úteis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_framed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_showcase msgid "Useful options" msgstr "Opções úteis" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_custom_blocked_third_party_domains #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_blocked_third_party_domains msgid "User list of blocked 3rd-party domains" msgstr "Lista de usuários de domínios de terceiros bloqueados" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_menu__group_ids msgid "User needs to be at least in one of these groups to see the menu" msgstr "O usuário precisa estar em pelo menos um desses grupos para ver o menu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wave msgid "User-Friendly Interface" msgstr "Interface amigável ao usuário" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "Utilities & Typography" msgstr "Utilitários e tipografia" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/progress_bar_option.xml:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns_menu msgid "Vegetable Salad, Beef Burger and Mango Ice Cream" msgstr "Salada verde, hambúrguer de carne e sorvete de manga" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/navtabs_style_option.xml:0 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/floating_blocks/floating_blocks_option.xml:0 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Vertical Attributes" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_video_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_video #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/background_option_plugin.js:0 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "View" msgstr "Visualização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__arch #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch msgid "View Architecture" msgstr "Ver arquitetura" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.action_website_view_hierarchy msgid "View Hierarchy" msgstr "Ver hierarquia" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__name msgid "View Name" msgstr "Nome da visualização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__type #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type msgid "View Type" msgstr "Tipo de visualização" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__mode #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Visualizar modo de herança" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "View more themes" msgstr "Ver mais temas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor.js:0 msgid "Views and Assets bundles" msgstr "Pacotes de ativos e visualizações" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids msgid "Views using a copy of me" msgstr "Visualizações utilizando uma cópia minha" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__inherit_children_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Visualizações que herdam desta" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Visibility Password" msgstr "Senha da visibilidade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__visibility_password_display msgid "Visibility Password Display" msgstr "Exibir senha de visibilidade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__group_ids msgid "Visible Groups" msgstr "Grupos visíveis" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "Visible for" msgstr "Visível para" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "Visible for Everyone" msgstr "Visível para todos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "Visible for Logged In" msgstr "Visível para usuários conectados" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/visibility_option.xml:0 msgid "Visible for Logged Out" msgstr "Visível para usuários desconectados" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Visível neste site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Visible only if" msgstr "Visível somente se" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime msgid "Visit Date" msgstr "Data da visita" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners." msgstr "" "Visite nossa página no Facebook para saber se você é um dos ganhadores." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option_plugin.js:0 msgid "Visit us:" msgstr "Visite-nos:" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visited Pages" msgstr "Páginas visitadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids msgid "Visited Pages History" msgstr "Histórico de páginas visitadas" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Page Views" msgstr "Visualizações de visitantes da página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Page Views History" msgstr "Histórico de visualizações do visitante na página" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph msgid "Visitor Views" msgstr "Visualizações do visitante" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree msgid "Visitor Views History" msgstr "Histórico de visualizações do visitante" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids #: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visits" msgstr "Visitas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_elements_option.xml:0 msgid "Visuals" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action msgid "Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed." msgstr "" "Espere até que os visitantes acessem seu site para ver as páginas que " "visualizaram." #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see their history and engage " "with them." msgstr "" "Espere que os visitantes acessem o seu site para ver o histórico e interagir " "com eles." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_advanced_option.xml:0 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__warning_info #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__warning_info msgid "Warning information" msgstr "Informações de advertência" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Watches" msgstr "Relógios" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Wavy Grid" msgstr "Grade ondulada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_4_s_cover msgid "We Are Coming Soon" msgstr "Em breve" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_5_s_banner msgid "We Are Down for Maintenance" msgstr "Fechado para manutenção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We also provide regular updates and new features based on user feedback, " "ensuring that our platform continues to evolve to meet your needs." msgstr "" "Também fornecemos atualizações regulares e novos recursos com base no " "feedback dos usuários, garantindo que nossa plataforma continue a evoluir " "para atender às suas necessidades." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_links msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems." msgstr "" "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a vida de " "todos por meio de produtos disruptivos. Construímos ótimos produtos para " "resolver seus problemas de negócios." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems.\n" "

Our products are designed for small to " "medium size companies willing to optimize their performance." msgstr "" "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a vida de " "todos por meio de produtos inovadores. Criamos ótimos produtos para resolver " "seus problemas de negócios.\n" "

Nossos produtos são projetados para " "empresas de pequeno e médio porte que desejam otimizar seu desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems. Our products are designed for small to medium size companies " "willing to optimize their performance." msgstr "" "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a vida de " "todos por meio de produtos inovadores. Criamos produtos excelentes para " "resolver seus problemas de negócios. Nossos produtos são projetados para " "pequenas e médias empresas que desejam otimizar seu desempenho." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life. " "Our services are designed for small to medium size companies." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "We are almost done!" msgstr "Estamos quase terminando!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We are committed to continuous improvement, regularly releasing updates and " "new features based on user feedback and technological advancements." msgstr "" "Estamos comprometidos com o aprimoramento contínuo, lançando regularmente " "atualizações e novos recursos com base no feedback dos usuários e nos " "avanços tecnológicos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We are committed to providing exceptional support and resources to help you " "succeed with our platform." msgstr "" "Temos o compromisso de oferecer suporte e recursos excepcionais para ajudá-" "lo a ter sucesso com nossa plataforma." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references_social msgid "We are in good company." msgstr "Estamos em boa companhia." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_text_image msgid "" "We believe that every fitness journey is unique. Our approach begins with " "understanding your fitness aspirations, your current lifestyle, and any " "challenges you face." msgstr "" "Acreditamos que cada jornada fitness é única. Nossa abordagem começa com a " "compreensão das suas aspirações, do seu estilo de vida atual e dos desafios " "que você enfrenta." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We collaborate with trusted, high-quality partners to bring you reliable and " "top-notch products and services." msgstr "" "Colaboramos com parceiros confiáveis e de alta qualidade para oferecer a " "você produtos e serviços confiáveis e de primeira linha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel_intro msgid "" "We combine strategic insights and innovative solutions to drive business " "success, ensuring sustainable growth and competitive advantage in a dynamic " "market." msgstr "" "Combinamos insights estratégicos e soluções inovadoras para impulsionar o " "sucesso dos negócios, garantindo crescimento sustentável e vantagem " "competitiva em um mercado dinâmico." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option_plugin.js:0 msgid "We couldn't find the Facebook page" msgstr "Não conseguimos encontrar a página do Facebook" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives top-" "tier service tailored to their needs." msgstr "" "Oferecemos soluções personalizadas, garantindo que cada cliente receba um " "serviço de primeira linha, adaptado às suas necessidades." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_striped_center_top msgid "" "We deliver seamless, innovative solutions that not only meet your needs but " "exceed expectations, driving meaningful results and lasting success." msgstr "" "Oferecemos soluções inovadoras e contínuas que não apenas atendem às suas " "necessidades, mas também superam as expectativas, gerando resultados " "significativos e sucesso duradouro." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry " "standard for compliance." msgstr "" "No momento, não oferecemos suporte a sinais Do Not Track, pois não há um " "padrão do setor para conformidade." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "We found these links:" msgstr "Encontramos estes links:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "We make every moment count with solutions designed just for you." msgstr "" "Fazemos cada momento valer a pena com soluções projetadas especialmente para " "você." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We may not be able to provide the best service to you if you reject those " "cookies, but the website will work." msgstr "" "Talvez não possamos fornecer o melhor serviço a você se você rejeitar esses " "cookies, mas o site funcionará." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_2_s_three_columns msgid "" "We monitor your progress meticulously, adjusting your plan as needed to " "ensure continuous improvement and results." msgstr "" "Acompanhamos seu progresso meticulosamente, ajustando o plano conforme o " "necessário para garantir melhorias e resultados contínuos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "We offer a 30-day return policy for all products. Items must be in their " "original condition, unused, and include the receipt or proof of purchase. " "Refunds are processed within 5-7 business days of receiving the returned " "item." msgstr "" "Oferecemos uma política de devolução de 30 dias para todos os produtos. Os " "itens devem estar em sua condição original, sem uso, e incluir o recibo ou " "comprovante de compra. Os reembolsos são processados em um prazo de 5 a 7 " "dias úteis após o recebimento do item devolvido." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "We offer cutting-edge products and services to tackle modern challenges. " "Leveraging the latest technology, we help you achieve your goals." msgstr "" "Oferecemos produtos e serviços de ponta para enfrentar os desafios modernos. " "Aproveitando a tecnologia mais recente, ajudamos você a atingir seus " "objetivos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_cards msgid "We offer tailor-made products according to your needs and your budget." msgstr "" "Oferecemos produtos personalizados de acordo com as suas necessidades e o " "seu orçamento." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_charts msgid "We proudly serves over 25,000 clients." msgstr "Temos orgulho de atender a mais de 25.000 clientes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "We provide 24/7 support through various channels, including live chat, " "email, and phone, to assist with any queries." msgstr "" "Oferecemos suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana, por meio de vários " "canais, incluindo bate-papo ao vivo, e-mail e telefone, para ajudar com " "qualquer dúvida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "We provide personalized solutions to meet your unique needs. Our team works " "with you to ensure optimal results from start to finish." msgstr "" "Fornecemos soluções personalizadas para atender às suas necessidades " "exclusivas. Nossa equipe trabalha com você para garantir resultados ideais " "do início ao fim." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "" "We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always " "get the best deal without hidden costs." msgstr "" "Fornecemos preços transparentes que oferecem grande valor, garantindo que " "você sempre obtenha o melhor negócio sem custos ocultos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_horizontal msgid "" "We understand that the initial setup can be daunting, especially if you are " "new to our platform, so we have designed a step-by-step guide to walk you " "through every stage, ensuring that you can hit the ground running.
" msgstr "" "Entendemos que a configuração inicial pode ser assustadora, especialmente se " "você for novo na nossa plataforma, por isso criamos um guia passo a passo " "para orientá-lo em todas as etapas, garantindo que você possa começar com o " "pé direito.
" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "" "We use cookies to provide improved experience on this website. You can learn " "more about our cookies and how we use them in our" msgstr "" "Nós utilizamos cookies para oferecer uma melhor experiência neste site. " "Saiba mais sobre nossos cookies e como são utilizados em nossa" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 msgid "We use cookies to provide you a better user experience on this website." msgstr "" "Nós utilizamos cookies para oferecer uma melhor experiência de usuário neste " "site." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "We will get back to you shortly." msgstr "Entraremos em contato com você em breve." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_contact_info msgid "" "We'd love to hear from you! If you have any questions, feedback, or need " "assistance, please feel free to reach out to us using the contact details " "provided. Our team is here to help and will respond as soon as possible. " "Thank you for getting in touch!" msgstr "" "Gostaríamos muito de ouvir de você! Se tiver alguma dúvida, feedback ou " "precisar de ajuda, sinta-se à vontade para entrar em contato conosco usando " "os detalhes de contato fornecidos. Nossa equipe está aqui para ajudar e " "responderá o mais rápido possível. Obrigado por entrar em contato!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_website_form_info msgid "" "We'd love to hear from you! Whether you have questions, feedback, or need " "support, our team is here to help. Simply fill out the form below, and we " "aim to respond to all inquiries within 24 hours. Thank you for getting in " "touch!" msgstr "" "Gostaríamos muito de ouvir você! Se tiver dúvidas, comentários ou precisar " "de suporte, nossa equipe está aqui para ajudar. Basta preencher o formulário " "abaixo e nossa meta é responder a todas as perguntas em 24 horas. " "Agradecemos por seu contato!" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "We'll set you up and running in" msgstr "Vamos deixar tudo pronto em" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_full_s_text_image msgid "" "We're driven by the aspiration to redefine industry standards, to exceed the " "expectations of our clients, and to foster a culture of continuous growth." msgstr "" "Somos impulsionados pela aspiração de redefinir os padrões da indústria, " "superar as expectativas dos clientes e cultivar crescimento contínuo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Web Visitors" msgstr "Visitantes da web" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/snippets_powerbox_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/theme/theme_tab_plugin.js:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/redirect_field.xml:0 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_asset__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_product_document__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page_properties_base__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: model:res.groups.privilege,name:website.res_groups_privilege_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Website" msgstr "Site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_absolute_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_absolute_url msgid "Website Absolute URL" msgstr "URL absoluto do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id msgid "Website Company" msgstr "Empresa do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_configurator_feature__website_config_preselection msgid "Website Config Preselection" msgstr "Pré-seleção de config. do site" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_configurator msgid "Website Configurator" msgstr "Configurador do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_configurator_feature msgid "Website Configurator Feature" msgstr "Recurso do configurador do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain msgid "Website Domain" msgstr "Domínio do site" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_domain_unique msgid "Website Domain should be unique." msgstr "O domínio do site deve ser único." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Favicon do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_model__website_form_key msgid "Website Form Key" msgstr "Chave do formulário do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.ir_model_view msgid "Website Forms" msgstr "Formulários do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Identification" msgstr "Identificação do site" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/main.py:0 msgid "Website Information" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo msgid "Website Logo" msgstr "Logotipo do site" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menu do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Website Menus Settings" msgstr "Definições de menus do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_controller_pages_form_view msgid "Website Model Page Settings" msgstr "Definições de página de modelo do site" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_controller_pages_list msgid "Website Model Pages" msgstr "Páginas de modelo do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name msgid "Website Name" msgstr "Nome do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id msgid "Website Page" msgstr "Página do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Website Page Settings" msgstr "Definições de página do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_technical_page__website_url msgid "Website Page URL" msgstr "" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Website Pages" msgstr "Páginas do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path msgid "Website Path" msgstr "Caminho do site" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.website_preview msgid "Website Preview" msgstr "Pré-visualização do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "Website Published Mixin" msgstr "Mixin publicado no site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_searchable_mixin msgid "Website Searchable Mixin" msgstr "Mixin pesquisável do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Definições do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "Filtro de bloco de código do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_technical_page msgid "Website Technical Page" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu msgid "Website Theme Menu" msgstr "Menu de tema do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page msgid "Website Theme Page" msgstr "Página do tema do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "Website URL" msgstr "URL do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url msgid "Website Url" msgstr "URL do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_visitor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Website Visitor" msgstr "Visitante do site" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 msgid "Website Visitor #%s" msgstr "Visitante do site nº %s" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server msgid "Website Visitor : clean inactive visitors" msgstr "Visitantes do site: limpar visitantes inativos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Menu do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Metadescrição do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Palavras-chave meta do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Metatítulo do site" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_controller_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Imagem opengraph do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_page_options_mixin msgid "Website page/record specific options" msgstr "Opções específicas de página/registro do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_page_visibility_options_mixin msgid "Website page/record specific visibility options" msgstr "Opções de visibilidade específicas da página/registro do site" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite msgid "Website rewrite" msgstr "Reescrita do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Website rewrite Settings" msgstr "Definições de reescrita do site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree msgid "Website rewrites" msgstr "Reescritas de site" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers_grid msgid "" "Website visitors
\n" " 100,000" msgstr "" "Visitantes do site
\n" " 100.000" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_analytics msgid "Website: Analytics" msgstr "Site: análise" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard msgid "Website: Dashboard" msgstr "Site: painel" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Sites" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Sites para traduzir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Weight Loss Transformation" msgstr "Transformação e emagrecimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_s_text_block_2nd msgid "" "Welcome to our comprehensive range of Tailored Fitness Coaching Services, " "with personalized workouts, customized nutrition plans, and unwavering " "support, we're committed to helping you achieve lasting results that align " "with your aspirations." msgstr "" "Bem-vindo(a) à nossa ampla gama de Serviços de treinamento fitness " "personalizados. Com exercícios e planos nutricionais sob medida e apoio " "incontestável, estamos comprometidos a ajudar você a alcançar resultados " "duradouros que se alinham com suas aspirações." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0 msgid "Welcome to your" msgstr "Bem-vindo(a) à sua" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "Wellness Coaching" msgstr "Coaching de bem-estar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "We’re committed to providing prompt and effective solutions to ensure your " "satisfaction." msgstr "" "Temos o compromisso de fornecer soluções rápidas e eficazes para garantir " "sua satisfação." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_about_personal_s_text_block_h2 msgid "What Makes Me Proud" msgstr "O que me dá orgulho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_reviews_wall msgid "What our customers are saying about us." msgstr "O que nossos clientes dizem sobre nós." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "What type of website?" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "What we offer to our customers" msgstr "O que oferecemos aos nossos clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_images msgid "What we propose to our customers" msgstr "O que propomos aos nossos clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "What you see is what you get" msgstr "O que você vê é o que você tem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cta_card msgid "What you will get" msgstr "O que você receberá" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline_list msgid "What's new" msgstr "O que há de novo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 msgid "Whatsapp" msgstr "Whatsapp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_images_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block_reversed_template msgid "Where ideas come to life" msgstr "Onde as ideias ganham vida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Where innovation meets performance" msgstr "Onde a inovação encontra o desempenho" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset msgid "Why Our Product is the Future of Innovation" msgstr "Por que nosso produto é o futuro da inovação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 msgid "Wide - 16/9" msgstr "Largo - 16/9" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/carousel_cards_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/card_image_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/header/header_template_option.xml:0 msgid "Width" msgstr "Largura" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Win $20" msgstr "Ganhe US$ 20" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_3_s_three_columns msgid "Wireless Freedom" msgstr "Liberdade sem fio" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password msgid "With Password" msgstr "Com senha" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_wavy_grid msgid "" "With extensive experience and deep industry knowledge, we provide insights " "and solutions that keep you ahead of the curve." msgstr "" "Com ampla experiência e profundo conhecimento do setor, fornecemos " "percepções e soluções que o mantêm à frente da curva." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_services_0_s_three_columns msgid "" "With personalized fitness plans, tailored nutrition guidance, and consistent " "support, you'll shed unwanted pounds while building healthy habits that last." msgstr "" "Com planos fitness personalizados, orientação nutricional sob medida e " "suporte consistente, você perderá os quilinhos indesejados enquanto " "desenvolve hábitos saudáveis duradouras." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menus_logos msgid "Women" msgstr "Mulheres" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.js:0 msgid "Write a new article" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "Write custom error message" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Write one or two paragraphs describing your product or services." msgstr "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto ou serviços." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card_offset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_wall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_hexagonal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_box #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text_overlap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mockup_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto ou serviço. Para ter " "sucesso, seu conteúdo precisa ser útil para seus leitores." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_freegrid msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers. Start with the " "customer – find out what they want and give it to them." msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto ou serviços. Para ter " "sucesso, seu conteúdo precisa ser útil para os leitores. Comece pelo cliente " "- descubra o que ele quer e ofereça isso a ele." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_closer_look #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto, serviços ou um " "recurso específico.
Para ter sucesso, seu conteúdo precisa ser útil " "para seus leitores." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_discovery msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers.

" msgstr "" "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto, serviços ou um " "recurso específico.
Para ter sucesso, seu conteúdo precisa ser útil " "para seus leitores.

" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/layout_option/add_element_option_plugin.js:0 msgid "Write something..." msgstr "Escreva algo…" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/announcement_scroll_option.xml:0 msgid "Write your text" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter msgid "X Account" msgstr "Conta do X (Twitter)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "You are about to be redirected. Your changes will be saved." msgstr "Você está prestes a ser redirecionado. Suas alterações serão salvas." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/translation_components/translatorInfoDialog.xml:0 msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Você está prestes a entrar no modo de tradução." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being " "sent, or you can choose to turn off all cookies.\n" " Each browser is a little different, so look at " "your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies." msgstr "" "Você pode optar por deixar o seu computador avisá-lo sempre que um cookie " "for enviado ou pode optar por desligar todos os cookies.\n" " Cada navegador é um pouco diferente, portanto, " "consulte o menu Ajuda do navegador para aprender a maneira correta de " "modificar seus cookies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "Você pode editar cores e planos de fundo para destacar recursos." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ " msgstr "Você só pode usar um modelo pré-fixado por dynamic_filter_template_ " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_accordion msgid "" "You can reach our customer support team by emailing " "info@yourcompany.example.com, calling +1 555-555-5556, or using the live " "chat on our website. Our dedicated team is available 24/7 to assist with any " "inquiries or issues." msgstr "" "Você pode entrar em contato com nossa equipe de suporte ao cliente enviando " "um e-mail para info@yourcompany.example.com, ligando para +1 555-555-5556 ou " "usando o bate-papo ao vivo em nosso site. Nossa equipe dedicada está " "disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, para ajudá-lo com qualquer " "dúvida ou problema." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "" "You cannot delete default website %s. Try to change its settings instead" msgstr "" "Não é possível deletar o site padrão %s. Ao invés disso, tente alterar as " "configurações." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_menu.py:0 msgid "" "You cannot delete this website menu as this serves as the default parent " "menu for new websites (e.g., /shop, /event, ...)." msgstr "" "Você não pode excluir esse menu do site, pois ele serve como menu pai padrão " "para novos sites (por exemplo, /shop, /event…)." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "You cannot duplicate this field." msgstr "Não é possível duplicar este campo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/facebook_option_plugin.js:0 msgid "You didn't provide a valid Facebook link" msgstr "Você não forneceu um link válido do Facebook" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/new_content_systray_item.xml:0 msgid "You do not have the necessary permissions to create new content pages." msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/mixins.py:0 msgid "You do not have the rights to publish/unpublish" msgstr "Você não tem direitos de publicar/despublicar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "You don't have permissions to edit this record." msgstr "Você não tem permissões para editar esse registro." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website.py:0 msgid "You don't have the necessary access rights to access this dashboard." msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.xml:0 msgid "" "You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search " "engines." msgstr "" "Você ocultou esta página dos resultados da pesquisa. Ela não será indexada " "por mecanismos de busca." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_website_form/form.js:0 msgid "You have uploaded too many files(Maximum %s files)." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the Network Advertising Initiative opt-out page.\n" " The website will still work " "if you reject or discard those cookies." msgstr "" "Você pode desativar o uso de cookies por terceiros acessando o site Página de desativação da Network Advertising " "Initiative.\n" " O site ainda funcionará se " "você recusar ou descartar esses cookies." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_floating_blocks/floating_blocks.edit.xml:0 msgid "You need at least two cards to perform the effect" msgstr "Você precisa de pelo menos dois cartões para executar o efeito" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_searchbar msgid "You will get results from blog posts, products, etc" msgstr "Você terá resultados de publicações em blog, produtos etc." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "You'll be able to create your pages later on." msgstr "Você poderá criar suas páginas depois." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_option_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_social_media msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Company" msgstr "Sua Empresa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "" "Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed " "because you did not provide enough options to retrieve its content.
" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Email" msgstr "Seu e-mail" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_embed_code/embed_code.edit.js:0 msgid "" "Your Embed Code snippet doesn't have anything to display. Click on Edit to " "modify it." msgstr "" "Não há nada a exibir em seu snippet Código de incorporação. Clique em Editar " "para modificá-lo." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option.xml:0 msgid "Your Instagram account" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/instagram_option.xml:0 msgid "" "Your Instagram page must be public to be integrated into an Odoo website." msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cards_soft msgid "Your Journey Begins Here" msgstr "Sua jornada começa aqui" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_kickoff msgid "Your Journey Starts Here," msgstr "Sua jornada começa aqui," #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Name" msgstr "Seu nome" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_floating_blocks msgid "" "Your New
\n" " Workspace" msgstr "" "Seu novo
\n" "espaço de trabalho" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/js/send_mail_form.js:0 msgid "Your Question" msgstr "Sua pergunta" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0 msgid "Your URL" msgstr "Seu URL" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.new_page_template_landing_s_features msgid "" "Your brand is your story. We help you tell it through cohesive visual " "identity and messaging that resonates with your audience." msgstr "" "Sua marca é sua história. Ajudamos você a contá-la através de identidade " "visual e mensagem coesas que ressoem com seu público." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/resource_editor/resource_editor_warning.xml:0 msgid "Your changes might be lost during future Odoo upgrade." msgstr "Suas alterações podem ser perdidas nos próximos upgrades do Odoo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_list msgid "" "Your data is protected by advanced encryption and security protocols, " "keeping your personal information safe." msgstr "" "Seus dados são protegidos por criptografia avançada e protocolos de " "segurança, mantendo suas informações pessoais seguras." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the " "website will still work." msgstr "" "Sua experiência pode ser prejudicada se você descartar esses cookies, mas o " "site ainda funcionará." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Your journey starts here" msgstr "Sua jornada começa aqui" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus_thanks_ir_ui_view msgid "Your message has been sent." msgstr "Sua mensagem foi enviada." #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/seo.js:0 msgid "Your page description should be between 50 and 160 characters long." msgstr "A descrição da página deve ter entre 50 e 160 caracteres." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_hybrid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_public_pages msgid "Your search '" msgstr "A sua busca '" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your section title" msgstr "" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Conta do YouTube" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 msgid "Zoom In" msgstr "Mais zoom" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/parallax_option.xml:0 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos zoom" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" msgstr "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" msgstr "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "a Color Palette" msgstr "uma paleta de cores" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "a blog" msgstr "um blog" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "a new image" msgstr "uma nova imagem" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "a website" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an elearning platform" msgstr "uma plataforma de e-learning" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an event website" msgstr "um site de eventos" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "an online store" msgstr "uma loja online" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "and" msgstr "e" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "banner, announcement, scrolling text, trust indicators, info bar, site-wide " "banner, minimal design, trendy, bold, presentation" msgstr "" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 msgid "base URL of 'URL to' should not be same as 'URL from'." msgstr "O URL de base do \"URL to\" não deve ser igual ao \"URL from\"." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "block, blog, post, catalog, feed, items, entries, entry, collection" msgstr "" "bloco, blog, publicação, catálogo, feed, itens, entradas, entrada, coleção" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "blog" msgstr "blog" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "breadcrumb" msgstr "trilha de navegação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-primary" msgstr "btn-outline-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-outline-secondary" msgstr "btn-outline-secondary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-primary" msgstr "btn-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "btn-secondary" msgstr "btn-secondary" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "business" msgstr "negócio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cards, shop, grid, column, cart, product, ecommerce, categories, " "hightlights, pictures, photos, illustration, media, visuals, intro, home, " "coupon, code, description, rounded, card, call to action, cta, marketing, " "showcase, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid" msgstr "" "cartões, loja, grade, coluna, carrinho, produto, comércio eletrônico, " "categorias, destaques, imagens, fotos, ilustração, mídia, recursos visuais, " "introdução, home, cupom, código, descrição, arredondado, cartão, chamada " "para ação, cta, marketing, vitrine, mosaico, colagem, arranjo, coleção, " "grade visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "celebration, launch" msgstr "celebração, lançamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cite, slogan, tagline, mantra, catchphrase, statements, sayings, comments, " "mission, citations, maxim, quotes, principle, ethos, values" msgstr "" "citação, slogan, lema, mantra, frase de efeito, declarações, ditados, " "comentários, missão, citações, máxima, princípio, ethos, valores" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references, " "sayings, comments, appreciations, citations" msgstr "" "citar, depoimentos, endossos, resenhas, feedback, declarações, referências, " "dizeres, comentários, apreciações, citações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "cite, testimonials, endorsements, reviews, feedback, statements, references, " "sayings, comments, appreciations, citations, carousel" msgstr "" "citação, depoimentos, endossos, resenhas, feedback, declarações, " "referências, dizeres, comentários, apreciações, citações, carrossel" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/views/theme_preview.xml:0 msgid "close" msgstr "encerrar" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0 msgid "color" msgstr "cor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "columns, containers, layouts, large, panels, modules" msgstr "colunas, contêineres, layouts, grandes, painéis, módulos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "columns, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, " "visuals, portfolio, arrangement, collection, visual-grid, split, alignment, " "added value" msgstr "" "colunas, galeria, imagens, fotos, mídia, texto, conteúdo, álbum, vitrine, " "recursos visuais, portfólio, disposição, coleção, grade visual, divisão, " "alinhamento, valor agregado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "common answers, common questions" msgstr "respostas comuns, perguntas comuns" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "common answers, common questions, faq, QA, collapse, expandable, toggle, " "collapsible, hide-show, movement, information, image, picture, photo, " "illustration, media, visual" msgstr "" "respostas comuns, perguntas comuns, faq, QA, colapsar, expansível, alternar, " "colapsável, ocultar-mostrar, movimento, informações, imagem, figura, foto, " "ilustração, mídia, visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "comparison, price, pricing, engage, call to action, cta, box, shop, table, " "cart, product, cost, charges, fees, tariffs, prices, expenses" msgstr "" "comparação, preço, precificação, engajamento, chamada para ação, cta, caixa, " "loja, mesa, carrinho, produto, custo, encargos, taxas, tarifas, preços, " "despesas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, " "registration, request" msgstr "" "contato, coleta, envio, entrada, campos, questionário, pesquisa, registro, " "solicitação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, " "registration, request, image, picture, photo, illustration, media, visual" msgstr "" "contato, coleta, envio, entrada, campos, questionário, pesquisa, registro, " "solicitação, imagem, figura, foto, ilustração, mídia, visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, " "registration, request, image, picture, photo, illustration, media, visual, " "company, organization, address, phone, email, location, get-in-touch" msgstr "" "contato, coleta, envio, entrada, campos, questionário, pesquisa, registro, " "solicitação, imagem, figura, foto, ilustração, mídia, visual, empresa, " "organização, endereço, telefone, e-mail, localização, entrar em contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "contact, collect, submission, input, fields, questionnaire, survey, " "registration, request, image, picture, photo, illustration, media, visual, " "get-in-touch" msgstr "" "contato, coletar, envio, entrada, campos, questionário, pesquisa, registro, " "solicitação, imagem, figura, foto, ilustração, mídia, visual, entrar em " "contato" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "content, paragraph, article, body, description, information" msgstr "conteúdo, parágrafo, artigo, corpo, descrição, informações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, connection, cover, shape, background, image, " "headings, hero, light, experience, parallax" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, conexão, capa, forma, plano de fundo, imagem, " "títulos, herói, luz, experiência, paralaxe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, engage, call to action, cta, box, showcase" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, envolvimento, chamada para ação, cta, caixa, vitrine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, heading, headline" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, título, manchete" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, more, hexagon, geometric" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, mais, hexágono, geométrico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, network, relationships, interactions, connectivity, " "collaborations" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, rede, relacionamentos, interações, conectividade, colaborações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, tendência, padrão, design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, tendência, padrão, design, forma, geométrico, padronizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, tendência, padrão, design, forma, geométrico, padronizado, " "contraste" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, trendy, pattern, design, shape, geometric, patterned, contrast, " "collage, arrangement, gallery, creative, mosaic" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, tendência, padrão, design, forma, geométrico, padronizado, " "contraste, colagem, arranjo, galeria, criativo, mosaico" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "content, picture, photo, illustration, media, visual, focus, in-depth, " "analysis, more, contact, detailed, mockup, explore, insight" msgstr "" "conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, foco, aprofundamento, " "análise, mais, contato, detalhado, mockup, explorar, insight" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements" msgstr "" "clientes, patrocinadores, parceiros, apoiadores, estudos de caso, " "colaboradores, associações, associados, depoimentos, endossos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "customers, clients, sponsors, partners, supporters, case-studies, " "collaborators, associations, associates, testimonials, endorsements, social" msgstr "" "clientes, patrocinadores, parceiros, apoiadores, estudos de caso, " "colaboradores, associações, associados, depoimentos, endossos, redes sociais" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/popup_option.xml:0 msgid "days" msgstr "dias" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes" msgstr "" "descrição, contêineres, layouts, estruturas, várias colunas, módulos, caixas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes, " "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal" msgstr "" "descrição, contêineres, layouts, estruturas, várias colunas, módulos, " "caixas, conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, vitrine, anúncio, revelação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "description, containers, layouts, structures, multi-columns, modules, boxes, " "content, picture, photo, illustration, media, visual, article, story, " "combination, showcase, announcement, reveal, trendy, design, shape, " "geometric, engage, call to action, cta, button" msgstr "" "descrição, contêineres, layouts, estruturas, várias colunas, módulos, " "caixas, conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, história, " "combinação, vitrine, anúncio, revelação, moda, design, forma, geométrico, " "envolvimento, chamada para ação, cta, botão" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "develop the brand" msgstr "desenvolver a marca" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "e-learning platform" msgstr "plataforma de e-learning" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/countdown_option.xml:0 msgid "e.g. /my-awesome-page" msgstr "ex: /minha-pagina-impressionante" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/carousel_slides_option.xml:0 msgid "e.g. /your-website-page" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/map_option.xml:0 msgid "e.g. Grand Place, Brussels" msgstr "ex.: Grand Place, Bruxelas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_page_properties_view_form msgid "e.g. Home Page" msgstr "ex., página inicial" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard msgid "eCommerce" msgstr "e-Commerce" #. module: website #: model:website.configurator.feature,name:website.feature_module_elearning msgid "eLearning" msgstr "e-Learning" #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "email" msgstr "e-mail" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/social_media_links.xml:0 msgid "example" msgstr "Exemplo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "fonts.google.com" msgstr "fonts.google.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "for my" msgstr "para minha empresa de" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "forum" msgstr "fórum" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/dialog/page_properties.xml:0 msgid "found(s)" msgstr "encontrado(s)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "found)" msgstr "encontrado)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "four sections, column, grid, division, split, segments, pictures, " "illustration, media, photos, tiles, arrangement, gallery, images-grid, " "mixed, collection, stacking, visual-grid, showcase, visuals, portfolio, " "thumbnails, engage, call to action, cta, showcase" msgstr "" "quatro seções, coluna, grade, divisão, cisão, segmentos, imagens, " "ilustração, mídia, fotos, blocos, disposição, galeria, grade de imagens, " "misto, coleção, empilhamento, grade visual, vitrine, recursos visuais, " "portfólio, miniaturas, engajamento, chamada para ação, cta, vitrine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "free website" msgstr "site grátis" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "from Logo" msgstr "a partir da logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "frontend_lang (Odoo)" msgstr "frontend_lang (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "gallery, carousel, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, " "thumbnails, slideshow" msgstr "" "galeria, carrossel, imagens, fotos, álbum, exibição, gráficos, portfólio, " "miniaturas, apresentação de slides" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, " "rotating, swipe, transition, media-carousel, movement" msgstr "" "galeria, carrossel, controle deslizante, apresentação de slides, imagem, " "foto, controle deslizante de imagem, rotação, deslizamento, transição, " "carrossel de mídia, movimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, " "rotating, swipe, transition, media-carousel, movement, cta, engagement, call " "to action" msgstr "" "gallery, carousel, slider, slideshow, picture, photo, image-slider, " "rotating, swipe, transition, media-carousel, movement, cta, engagement, call " "to action" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "get leads" msgstr "conseguir leads" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "google1234567890123456.html" msgstr "google1234567890123456.html" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "graph, table, diagram, pie, plot, bar, metrics, figures, data-visualization, " "statistics, stats, analytics, infographic, skills, report" msgstr "" "gráfico, tabela, diagrama, pizza, gráfico, barra, métricas, números, " "visualização de dados, estatísticas, stats, análises, infográfico, " "habilidades, relatório" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "grid, gallery, pictures, photos, album, showcase, visuals, portfolio, " "mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid" msgstr "" "grade, galeria, imagens, fotos, álbum, exibição, recursos visuais, " "portfólio, mosaico, colagem, disposição, coleção, grade visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "grid, gallery, pictures, photos, media, text, content, album, showcase, " "visuals, portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid, " "split, alignment" msgstr "" "grade, galeria, imagens, fotos, mídia, texto, conteúdo, álbum, vitrine, " "recursos visuais, portfólio, mosaico, colagem, disposição, coleção, grade " "visual, divisão, alinhamento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "header, introduction, home, content, introduction, overview, spotlight, " "presentation, welcome, context, description, primary, highlight, lead" msgstr "" "cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, visão geral, destaque, " "apresentação, boas-vindas, contexto, descrição, primário, destaque, lead" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "heading, h1, headline, header, main, top, caption, introductory, principal, " "key" msgstr "" "título, h1, cabeçalho, principal, topo, criação, introdutório, fundamental, " "chave" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "article, combination, trendy, pattern, design, bold, impactful, vibrant, " "standout" msgstr "" "título, cabeçalho, conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, " "artigo, combinação, moderno, padrão, design, ousado, impactante, vibrante, " "destaque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "headline, header, content, picture, photo, illustration, media, visual, " "combination" msgstr "" "título, cabeçalho, conteúdo, imagem, foto, ilustração, mídia, visual, " "combinação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "hello@mycompany.com" msgstr "ola@minhaempresa.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, animation, animated, cards, float, stacked, promo, categories, " "ecommerce, shop" msgstr "" "hero, animação, animado, cartões, flutuante, empilhado, promoção, " "categorias, comércio eletrônico, loja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, categories, ecommerce, shop, illustration, buy, photos, shop, product, " "grid, pictures" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, " "spotlight, lead, welcome, announcement, splash, top, main" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, branding, introdução, página inicial, " "exibição, destaque, lead, boas-vindas, anúncio, splash, top, principal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, " "spotlight, main, landing, presentation, top, splash, parallax" msgstr "" "hero, jumbotron, headline, header, branding, intro, home, showcase, " "spotlight, main, landing, presentation, top, splash, parallax" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, intro, home, content, description, " "primary, highlight, lead" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "descrição, primário, destaque, lead" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, banner, call to action, " "cta, button, highlight, showcase, spotlight, sober, trendy, design, picture, " "photo, illustration, visual, description, containers, layouts, product, buy" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, primário, atenção, lead" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, CTA, promote, promotion" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, primário, atenção, lead, CTA promover, divulgação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, discover, exploration, reveal" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, primário, atenção, lead, explorar, descobrir, revelar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, " "introduction, overview, spotlight, presentation, welcome, context, " "description, primary, highlight, lead, journey, skills, expertises, experts, " "accomplishments, knowledge" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, ágina inicial, conteúdo, " "introdução, visão geral, destaque, apresentação, boas-vindas, contexto, " "descrição, principal, destaque, lead, jornada, habilidades, expertises, " "especialistas, conquistas, conhecimento" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, " "design" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, combinação, moderno, " "padrão, design" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, introduction, home, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination, trendy, pattern, " "design, centered" msgstr "" "hero, jumbotron, título, cabeçalho, introdução, página inicial, conteúdo, " "imagem, foto, ilustração, mídia, visual, artigo, combinação, tendência, " "padrão, design, centralizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, shop, cart, product, ecommerce, picture, " "photo, illustration, media, visual, intro, home, content, description, call " "to action, cta, minimalist, marketing" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "hero, jumbotron, headline, header, shop, cart, product, ecommerce, picture, " "photo, illustration, media, visual, intro, home, content, description, " "rounded, card, call to action, cta, minimalist, marketing" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0 msgid "highlightPicker" msgstr "seletor de destaque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements" msgstr "" "história, estória, eventos, marcos, cronologia, sequência, progressão, " "conquistas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest" msgstr "" "história, eventos, marcos, cronologia, sequência, progressão, conquistas, " "changelog, atualizações, anúncios, recente, mais recente" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "history, story, events, milestones, chronology, sequence, progression, " "achievements, changelog, updates, announcements, recent, latest, picture, " "photo, illustration, media, visual" msgstr "" "história, estória, eventos, marcos, cronologia, sequência, progressão, " "conquistas, changelog, atualizações, anúncios, recente, mais recente, " "imagem, foto, ilustração, mídia, visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "https://www.odoo.com" msgstr "https://www.odoo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_odoo_menu msgid "iPhone" msgstr "iPhone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "im_livechat_previous_operator (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" msgstr "" "im_livechat_previous_operator (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "images, pictures, photos, illustrations, media, visual, slider, tabs, " "switch, tabbed, sections, navigation" msgstr "" "imagens, figuras, fotos, ilustrações, mídia, visual, controle deslizante, " "guias, alternar, com guias, seções, navegação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0 msgid "in the top right corner to start designing." msgstr "no canto superior direito para começar a projetar." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "info@yourcompany.com" msgstr "info@suaempresa.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_cards #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_mega_columns msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@suaempresa.exemplo.com" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "inform customers" msgstr "informar clientes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "" "instance of Odoo, the Open Source ERP." msgstr "" "instância do Odoo, o ERP de código aberto." #. module: website #. odoo-python #: code:addons/website/controllers/form.py:0 msgid "invalid website_form_signature" msgstr "website_form_signature inválido" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "journey, exploration, travel, outdoor, excitement, quest, start, onboarding, " "discovery, thrill" msgstr "" "journey, exploration, travel, outdoor, excitement, quest, start, onboarding, " "discovery, thrill" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view msgid "link" msgstr "link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "masonry, grid, column, pictures, photos, album, showcase, visuals, " "portfolio, mosaic, collage, arrangement, collection, visual-grid" msgstr "" "construção, grade, coluna, imagens, fotos, álbum, vitrine, recursos visuais, " "portfólio, mosaico, colagem, arranjo, coleção, grade visual" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, " "prices, expenses" msgstr "" "menu, preços, loja, tabela, carrinho, produto, custo, cobrança, taxas, " "tarifas, preços, despesas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "menu, pricing, shop, table, cart, product, cost, charges, fees, rates, " "prices, expenses, columns" msgstr "" "menu, preços, loja, tabela, carrinho, produto, custo, cobrança, taxas, " "tarifas, preços, despesas, colunas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "navigation, index, outline, chapters, sections, overview, menu, tab" msgstr "navegação, índice, esboço, capítulos, seções, visão geral, menu, guia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "navigation, sections, multi-tab, panel, toggle" msgstr "navegação, seções, várias abas, painel, alternância" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option_plugin.js:0 msgid "no value" msgstr "sem valor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "o-color-" msgstr "o-color-" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "online appointment system" msgstr "sistema de marcação de compromissos online" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "online store" msgstr "loja online" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, column, members, staffs, profiles, bios, " "roles, personnel, crew" msgstr "" "organização, empresa, pessoas, coluna, membros, funcionários, perfis, " "biografias, funções, pessoal, equipe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned" msgstr "" "organização, empresa, pessoas, membros, equipes, perfis, biografias, " "funções, pessoal, equipe, padronizado" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy" msgstr "" "organização, empresa, pessoas, membros, equipes, perfis, biografias, " "funções, pessoal, equipe, padronizado, moderno" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, company, people, members, staffs, profiles, bios, roles, " "personnel, crew, patterned, trendy, social" msgstr "" "organização, empresa, pessoas, membros, equipes, perfis, biografias, " "funções, pessoal, equipe, padronizado, moderno, social" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "organization, structure, people, team, name, role, position, image, " "portrait, photo, employees, shapes" msgstr "" "organização, estrutura, pessoas, equipe, nome, função, cargo, imagem, " "retrato, foto, funcionários, formas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/edit_website_systray_item.xml:0 msgid "page" msgstr "page" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "perfect website?" msgstr "o site perfeito?" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/website_preview/website_builder_action.xml:0 #: code:addons/website/static/src/components/fields/widget_iframe.xml:0 msgid "phone" msgstr "telefone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "picture, photo, illustration, media, visual, start, launch, commencement, " "initiation, opening, kick-off, kickoff, beginning, events, parallax" msgstr "" "imagem, foto, ilustração, mídia, visual, início, lançamento, commencement, " "iniciação, abertura, kick-off, pontapé inicial, começo, eventos, paralaxe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view msgid "placeholder" msgstr "marcador de posição" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.xml:0 msgid "pointer to discover features." msgstr "para descobrir recursos." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "pricing, promotion, price, feature-comparison, side-by-side, evaluation, " "competitive, overview" msgstr "" "preços, promoção, preço, comparação de recursos, lado a lado, avaliação, " "competitivo, visão geral" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "process, progression, guide, workflow, sequence, instructions, stages, " "procedure, roadmap" msgstr "" "processo, progresso, guia, fluxo de trabalho, sequência, instruções, " "estágios, procedimento, roteiro" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, exposição, detalhes, recursos, atributos, promoção" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, " "headline, content, overview, spotlight" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, exposição, detalhes, recursos, atributos, promoção, " "manchete, conteúdo, visão geral, enfoque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, " "presentation, demo, feature" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, exposição, detalhes, recursos, atributos, promoção, " "apresentação, demonstração, recurso" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "promotion, characteristic, quality, highlights, specs, advantages, " "functionalities, features, exhibit, details, capabilities, attributes, " "promotion, headline, content, overview, spotlight" msgstr "" "promoção, característica, qualidade, destaques, especificações, vantagens, " "funcionalidades, recursos, exposição, detalhes, recursos, atributos, " "promoção, manchete, conteúdo, visão geral, destaque" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/highlight/highlight_configurator.xml:0 msgid "px" msgstr "px" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, QA, terms of " "services" msgstr "" "perguntas, respostas, respostas comuns, perguntas comuns, faq, ajuda, " "suporte, informações, conhecimento, guia, solução de problemas, assistência, " "QA, termos de serviços" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "questions, answers, common answers, common questions, faq, help, support, " "information, knowledge, guide, troubleshooting, assistance, columns, QA" msgstr "" "perguntas, respostas, respostas comuns, perguntas comuns, faq, ajuda, " "suporte, informações, conhecimento, guia, solução de problemas, assistência, " "colunas, QA" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/components/website_loader/website_loader.js:0 msgid "recruitment platform" msgstr "plataforma de recrutamento" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/searchbar_option.xml:0 msgid "results" msgstr "resultados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, article, combination" msgstr "" "revelar, mostrar, lançar, apresentação, anúncio, conteúdo, imagem, foto, " "ilustração, mídia, visual, artigo, combinação" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "reveal, showcase, launch, presentation, announcement, content, picture, " "photo, illustration, media, visual, combination" msgstr "" "revelar, mostrar, lançar, apresentação, anúncio, conteúdo, imagem, foto, " "ilustração, mídia, visual, combinação" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/form/form_option.xml:0 msgid "rows" msgstr "linhas" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "schedule appointments" msgstr "agendar compromissos" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "scrolling, depth, effect, background, layer, visual, movement, parallax" msgstr "" "rolagem, profundidade, efeito, plano de fundo, camada, visual, movimento, " "paralaxe" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.js:0 msgid "sell more" msgstr "vender mais" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "services, icons, features, characteristic, specs, advantages, " "functionalities, exhibit, details, capabilities, attributes, promotion, " "overview, specifications" msgstr "" "serviços, ícones, recursos, características, especificações, vantagens, " "funcionalidades, exposição, detalhes, recursos, atributos, promoção, visão " "geral, especificações" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "session_id (Odoo)
" msgstr "session_id (Odoo)
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "shop, cart, product, categories, ecommerce, e-commerce, cards, trendy, " "column, layouts, picture, photo, illustration, media, visual" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "shop, group, list, card, cart, products, inventory, catalog, merchandise, " "goods" msgstr "" "loja, grupo, lista, cartão, carrinho, produtos, inventário, catálogo, " "mercadoria, bens" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "social media, ig, feed" msgstr "redes sociais, ig, feed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "performance, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results" msgstr "" "estatísticas, estatísticas, KPI, métricas, painel, análise, destaques, " "números, desempenho, conquistas, benchmarks, marcos, indicadores, dados, " "medições, relatórios, tendências, resultados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "performance, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análises, destaques, números, " "desempenho, conquistas, referências, marcos, indicadores, dados, medições, " "relatórios, tendências, resultados, análises, resumos, resumo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análise, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referenciais, marcos, indicadores, dados, medições, " "relatórios, tendências, resultados" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, cta, call to action, " "button" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análises, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referenciais, marcos, indicadores, dados, medições, " "relatórios, tendências, resultados, análises, cta, call to action, botão" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análises, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referenciais, marcos, indicadores, dados, medições, " "relatórios, tendências, resultados, análises, resumos, resumo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "statistics, stats, KPI, metrics, dashboard, analytics, highlights, figures, " "skills, achievements, benchmarks, milestones, indicators, data, " "measurements, reports, trends, results, analytics, summaries, summary, large-" "figures, prominent, standout" msgstr "" "estatísticas, stats, KPI, métricas, painel, análises, destaques, números, " "habilidades, conquistas, referências, marcos, indicadores, dados, medições, " "relatórios, tendências, resultados, análises, resumos, resumo, números " "grandes, proeminente, destaque" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "" "stores, button, engagement, appeal, mockup, text, content, picture, photo, " "illustration, media, visual, article, story" msgstr "" "lojas, botão, engajamento, apelo, mockup, texto, conteúdo, imagem, foto, " "ilustração, mídia, visual, artigo, história" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view msgid "theme.ir.ui.view" msgstr "theme.ir.ui.view" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 msgid "this page" msgstr "esta página" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/animate_option.xml:0 msgid "to" msgstr "até" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_controller_page_unique_name_slugified msgid "url should be unique" msgstr "O url deve ser exclusivo" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/xml/website_form_editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id msgid "website" msgstr "site" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/client_actions/configurator/configurator.xml:0 msgid "with the main objective to" msgstr "com o objetivo principal de" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "yes" msgstr "sim" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/font/add_font_dialog.xml:0 msgid "zip, ttf, woff, woff2, otf" msgstr "zip, ttf, woff, woff2, otf" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_announcement_scroll msgid "• Free Shipping • Secure payment • Easy Return" msgstr "" #. module: website #. odoo-javascript #: code:addons/website/static/src/builder/plugins/options/google_maps_option/google_maps_option.xml:0 msgid "⌙ Style" msgstr "⌙ Estilo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pastas" msgstr "✽  Massas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pizzas" msgstr "✽ Pizzas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_key_benefits msgid "✽  What We Offer" msgstr "✽  O que oferecemos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Shop Now\n" #~ " \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Compre agora\n" #~ " \n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "Discover more" #~ msgstr "" #~ "Veja mais" #~ msgid "" #~ "Discover" #~ msgstr "" #~ "Explorar" #~ msgid "" #~ "Get Started" #~ msgstr "" #~ "Começar" #~ msgid "" #~ "Start Now " #~ msgstr "" #~ "Comece agora " #~ msgid "" #~ "Start Now" #~ msgstr "" #~ "Comece agora" #~ msgid "" #~ "Contact Us" #~ msgstr "" #~ "Entrar em contato" #~ msgid "" #~ "Start Now\n" #~ " Contact us" #~ msgstr "" #~ "Comece agora\n" #~ " Entre em " #~ "contato" #~ msgid "" #~ "Discover" #~ msgstr "" #~ "Explorar" #~ msgid "You can't duplicate the submit button of the form." #~ msgstr "Você não pode duplicar o botão de envio do formulário." #~ msgid "You can't remove the submit button of the form" #~ msgstr "Você não pode remover o botão de envio do formulário" #~ msgid "%s List" #~ msgstr "%s Lista" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opção" #~ msgid "Type your URL" #~ msgstr "Digite seu URL" #~ msgid "Display a customizable cookies bar on your website" #~ msgstr "Exibir uma barra de cookies personalizável em seu site" #~ msgid "To comply with some local regulations" #~ msgstr "Para cumprir regulamentações locais" #~ msgid "No website domain configured for this website." #~ msgstr "Nenhum domínio de site configurado para este site." #~ msgid "" #~ "This website does not have a domain configured. To avoid unexpected " #~ "behaviours during website edition, we recommend closing (or refreshing) " #~ "other browser tabs.\n" #~ "To remove this message please set a domain in your website settings" #~ msgstr "" #~ "Este site não possui domínio configurado. Para evitar comportamentos " #~ "inesperados durante a edição do site, recomendamos fechar (ou atualizar) " #~ "outras abas do navegador. \n" #~ "Para remover esta mensagem, defina um domínio nas configurações do seu " #~ "site" #~ msgid "" #~ "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" #~ " Learn more about Analytics cookies " #~ "and privacy information." #~ msgstr "" #~ "Entenda como os visitantes interagem com o site, por meio do Google " #~ "Analytics.\n" #~ " Saiba mais sobre Cookies do " #~ "Analytics e informações privada." #~ msgid "Add new cards using the sidebar" #~ msgstr "Adicionar novos cartões usando a barra lateral" #~ msgid "Clothes, Marketing, ..." #~ msgstr "Roupas, Marketing..." #~ msgid "Experience the
best quality services" #~ msgstr "Experimente os
melhores serviços de qualidade" #~ msgid "Select content on your page to translate it." #~ msgstr "Selecione o conteúdo de sua página para traduzi-lo." #~ msgid "a business website" #~ msgstr "um site comercial" #~ msgid " Add Images" #~ msgstr " Adicionar imagens" #~ msgid "$10.50" #~ msgstr "R$10,50" #~ msgid "$15.50" #~ msgstr "R$15,50" #~ msgid "$7.50" #~ msgstr "R$7,50" #~ msgid "$9.00" #~ msgstr "R$9,00" #~ msgid "&lt;/body&gt;" #~ msgstr "&lt;/body&gt;" #~ msgid "&lt;head&gt;" #~ msgstr "&lt;head&gt;" #~ msgid "' to link to an anchor." #~ msgstr "' para vincular a uma âncora." #~ msgid "" #~ "' to search a page.\n" #~ " '" #~ msgstr "" #~ "' para pesquisar em uma página.\n" #~ " '" #~ msgid "'%s' is not a correct date" #~ msgstr "'%s' não é uma data correta" #~ msgid "'%s' is not a correct datetime" #~ msgstr "'%s' não é uma data correta" #~ msgid "(could be used in" #~ msgstr "(poderia ser usado em" #~ msgid ", .s_website_form" #~ msgstr ", .s_website_form" #~ msgid "" #~ ".\n" #~ " The website will still " #~ "work if you reject or discard those cookies." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ " O site ainda funcionará " #~ "se você rejeitar ou descartar esses cookies" #~ msgid "...and switch the timeline contents to fit your needs." #~ msgstr "" #~ "...e mudar o conteúdo da linha do tempo para atender às suas necessidades." #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "24x7 toll-free support" #~ msgstr "suporte gratuito 24x7" #~ msgid "" #~ "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United States" #~ msgstr "" #~ "Av. Brasil, Nº 250, apto. 3400
Rio de Janeiro RJ 94134-777
Brasil" #~ msgid "" #~ "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United " #~ "States" #~ msgstr "" #~ "Av. Brasil, Nº 250, apto. 3400 • Rio de Janeiro RJ 94134-777 • Brasil" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "80% Development" #~ msgstr "80% Desenvolvimento" #~ msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." #~ msgstr "50,000+ empresas usam o Odoo para crescer com seus negócios." #~ msgid "Designed
for Companies" #~ msgstr "Projetado
para empresas" #~ msgid "Double click on an icon to change it with one of your choice." #~ msgstr "" #~ "Clique duplo em um ícone para alterá-lo com um de sua escolha." #~ msgid "" #~ "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " #~ "Francisco CA 94134
United States" #~ msgstr "" #~ "Minha empresa
Av. Brasil, Nº 250, Apto. 3400
Rio de " #~ "Janeiro RJ 94134-777
Brasil" #~ msgid "" #~ "Good writing is " #~ "simple, but not simplistic." #~ msgstr "" #~ "Um bom texto é " #~ "simples, mas não simplista." #~ msgid "" #~ "Edit this title" #~ msgstr "" #~ "Editar este título" #~ msgid "" #~ "Catchy Headline" #~ msgstr "" #~ "Título Atraente" #~ msgid "A punchy Headline" #~ msgstr "Um título \"Forte\"" #~ msgid "Sell Online. Easily." #~ msgstr "Venda Online. Facilmente." #~ msgid "Slide Title" #~ msgstr "Título do slide" #~ msgid "Win $20" #~ msgstr "Ganhou R$20,00" #~ msgid "Your Site Title" #~ msgstr "Título do seu site" #~ msgid "2 days ago" #~ msgstr "2 dias atrás" #~ msgid "" #~ "250 Executive Park Blvd, " #~ "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" #~ msgstr "" #~ "Av. Brasil, Nº 250, apto. " #~ "3400 • Rio de Janeiro RJ 94134-777 • Brasil" #~ msgid " Circles" #~ msgstr " Círculos" #~ msgid " Hearts" #~ msgstr " Corações" #~ msgid " Replace Icon" #~ msgstr " Substituir ícone" #~ msgid " Squares" #~ msgstr " Quadrados" #~ msgid " Stars" #~ msgstr " Estrelas" #~ msgid " Thumbs" #~ msgstr " Polegar" #~ msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." #~ msgstr "Instalação instantânea, satisfeita ou compensada." #~ msgid "/ month" #~ msgstr "/ mês" #~ msgid "We help you grow your business" #~ msgstr "Nós ajudamos seu negócio a crescer" #~ msgid "2015" #~ msgstr "2015" #~ msgid "2018" #~ msgstr "2018" #~ msgid "2019" #~ msgstr "2019" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Your message has been " #~ "sent successfully" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sua mensagem foi " #~ "enviada com sucesso" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "to" #~ msgstr "a" #~ msgid "" #~ "Copyright &copy; Company " #~ "name" #~ msgstr "" #~ "Copyright &copy; nome da " #~ "empresa" #~ msgid "" #~ "Iris DOE • CEO of MyCompany" #~ msgstr "" #~ "Iris DOE • CEO da Empresa" #~ msgid "" #~ "Jane DOE • CEO of MyCompany" #~ msgstr "" #~ "Jane DOE • CEO da Empresa" #~ msgid "" #~ "John DOE • CEO of MyCompany" #~ msgstr "" #~ "John DOE • CEO da Empresa" #~ msgid "" #~ "$\n" #~ " 125\n" #~ " .00" #~ msgstr "" #~ "R$\n" #~ " 125\n" #~ " ,00" #~ msgid "" #~ "$\n" #~ " 35\n" #~ " .00" #~ msgstr "" #~ "R$\n" #~ " 35\n" #~ " ,00" #~ msgid "" #~ "$\n" #~ " 65\n" #~ " .00" #~ msgstr "" #~ "R$\n" #~ " 65\n" #~ " ,00" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "37" #~ msgstr "37" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "80% Development" #~ msgstr "80% Desenvolvimento" #~ msgid "" #~ "A Google Map error occurred. Make sure to read the key configuration " #~ "popup carefully." #~ msgstr "" #~ "Houve um erro com o Google Maps. Leia a pop-up de configuração de teclas " #~ "com atenção." #~ msgid "A Section Subtitle" #~ msgstr "Uma Seção de Subtítulo" #~ msgid "A great title" #~ msgstr "Um ótimo título" #~ msgid "A short description of this great feature." #~ msgstr "Uma breve descrição desse ótimo recurso." #~ msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." #~ msgstr "" #~ "Uma pequena explicação para esse ótimo
recurso, em poucas palavras." #~ msgid "Account & Sales management" #~ msgstr "Conta & Gerenciamento de Vendas" #~ msgid "Add Item" #~ msgstr "Adicionar item" #~ msgid "Add Product" #~ msgstr "Adicionar produto" #~ msgid "Add Serie" #~ msgstr "Adicionar série" #~ msgid "Add a Google Font" #~ msgstr "Adicione uma Google Font" #~ msgid "Add a caption to enhance the meaning of this image." #~ msgstr "Adicione uma legenda para melhorar o significado desta imagem." #~ msgid "Add a great slogan." #~ msgstr "Adicione um ótimo slogan." #~ msgid "Add a menu description." #~ msgstr "Adicione uma descrição do menu" #~ msgid "Add a menu item" #~ msgstr "Adicione um item de menu" #~ msgid "Allows to do mass mailing campaigns to contacts" #~ msgstr "Permite campanhas de envio de e-mails em massa aos contatos" #~ msgid "" #~ "Although this Website may be linked to other websites, we are not, " #~ "directly or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, " #~ "endorsement, or affiliation with any linked website, unless specifically " #~ "stated herein." #~ msgstr "" #~ "Embora este site possa estar vinculado a outros sites, não estamos, " #~ "direta ou indiretamente, implicando qualquer aprovação, associação, " #~ "patrocínio, endosso ou afiliação a qualquer site vinculado, a menos que " #~ "especificamente indicado aqui." #~ msgid "Always Underlined" #~ msgstr "Sempre Sublinhado" #~ msgid "Analytics cookies and privacy information." #~ msgstr "Cookies analíticos e informações de privacidade." #~ msgid "Anchor copied to clipboard
Link: %s" #~ msgstr "Âncora copiada para a área de transferência
Link: %s" #~ msgid "Anchor name" #~ msgstr "Nome da âncora" #~ msgid "And a great subtitle" #~ msgstr "E um ótimo subtítulo" #~ msgid "Animate text" #~ msgstr "Animar texto" #~ msgid "Another feature" #~ msgstr "Outro recurso" #~ msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" #~ msgstr "Vendas básicas & de marketing para até 2 usuários" #~ msgid "Beautiful snippets" #~ msgstr "Lindos snippets" #~ msgid "Beef Carpaccio" #~ msgstr "Beef Carpaccio" #~ msgid "Below Each Other" #~ msgstr "Abaixo um do Outro" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Desfocar" #~ msgid "Bootstrap-based templates" #~ msgstr "Modelos baseados no Bootstrap" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Cor da Borda" #~ msgid "Bordered" #~ msgstr "Com Bordas" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "De Baixo para Cima" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Ressaltar" #~ msgid "CTA" #~ msgstr "CTA" #~ msgid "Card Body" #~ msgstr "Corpo do Cartão" #~ msgid "Card Footer" #~ msgstr "Rodapé do Cartão" #~ msgid "Card Header" #~ msgstr "Cabeçalho do Cartão" #~ msgid "Centered Logo" #~ msgstr "Logo Centralizada" #~ msgid "" #~ "Change theme in a few clicks, and browse through Odoo's catalog of\n" #~ " ready-to-use themes available in our app " #~ "store." #~ msgstr "" #~ "Altere o tema em poucos cliques, e navegue pelo catálogo de\n" #~ " temas prontos para uso disponíveis em nossa " #~ "loja de aplicativos." #~ msgid "Cheese Onion Rings" #~ msgstr "Aneis de Cebola com Queijo" #~ msgid "Chefs Fresh Soup of the Day" #~ msgstr "Sopa Fresca do Chef do Dia" #~ msgid "" #~ "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.
It " #~ "does not have to be long, but it should reinforce your image." #~ msgstr "" #~ "Escolha uma imagem vibrante e escreva um parágrafo inspirador sobre ela. " #~ "
Não precisa ser longo, mas deve reforçar sua imagem." #~ msgid "Choose an anchor name" #~ msgstr "Escolha o nome da âncora" #~ msgid "Choose another theme" #~ msgstr "Escolha outro tema" #~ msgid "" #~ "Click and change content directly from the front-end: no complex back\n" #~ " end to deal with." #~ msgstr "" #~ "Clique e altere o conteúdo diretamente do front-end: sem precisar\n" #~ " lidar com complexidades do back-end." #~ msgid "Click on the icon to adapt it
to your purpose." #~ msgstr "Clique no ícone para adaptá-lo
aos seus propósitos." #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Colunas" #~ msgid "Complete CRM for any size team" #~ msgstr "CRM completo para equipes de qualquer tamanho" #~ msgid "Connect Plausible" #~ msgstr "Conectar ao Plausible" #~ msgid "Console Google Search" #~ msgstr "Console do Google Search" #~ msgid "Content saved." #~ msgstr "Conteúdo salvo." #~ msgid "Create a link to target this section" #~ msgstr "Crie um link para direcionar a esta seção" #~ msgid "Create new" #~ msgstr "Criar novo" #~ msgid "" #~ "Create your page from scratch by dragging and dropping pre-made,\n" #~ " fully customizable building blocks." #~ msgstr "" #~ "Crie sua página do zero arrastando e soltando blocos,\n" #~ " de construção totalmente personalizáveis." #~ msgid "Curved arrow" #~ msgstr "Seta curvada" #~ msgid "Custom end of body code" #~ msgstr "Fim do código body personalizado" #~ msgid "Custom field" #~ msgstr "Campo personalizado" #~ msgid "Custom head code" #~ msgstr "Código de cabeçalho personalizado" #~ msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" #~ msgstr "ARRASTE OS BLOCOS DE CONSTRUÇÃO AQUI" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Perigo" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Tracejado" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e hora" #~ msgid "Delete this font" #~ msgstr "Deletar esta fonte" #~ msgid "" #~ "Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your " #~ "changes and reload the page, are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "É preciso atualizar a página após excluir uma fonte. Isto salvará todas " #~ "as suas alterações e recarregará a página. Tem certeza de que deseja " #~ "continuar?" #~ msgid "Display Inline" #~ msgstr "Exibir em Linha" #~ msgid "Dotted" #~ msgstr "Pontilhado" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Duplo" #~ msgid "Duplicate blocks
to add more steps." #~ msgstr "Duplicar blocos
para adicionar mais passos." #~ msgid "Dynamic Content" #~ msgstr "Conteúdo Dinâmico" #~ msgid "" #~ "Easily design your own Odoo templates thanks to clean HTML\n" #~ " structure and bootstrap CSS." #~ msgstr "" #~ "Projete seus próprios modelos facilmente graças à estrutura\n" #~ " HTML limpa e CSS bootstrap." #~ msgid "Email & Marketing" #~ msgstr "E-mail e Marketing" #~ msgid "Email Marketing" #~ msgstr "Marketing de E-mail" #~ msgid "Email support" #~ msgstr "Suporte de e-mail" #~ msgid "Empty field name in %r" #~ msgstr "Nome de campo vazio em %r" #~ msgid "Farm Friendly Chicken Supreme" #~ msgstr "Frango Supremo Criado na Fazenda" #~ msgid "Feature Title" #~ msgstr "Título da Característica" #~ msgid "Fetched elements" #~ msgstr "Elementos buscados" #~ msgid "Filet Mignon 8oz" #~ msgstr "Filet Mignon 8oz" #~ msgid "Fill and justify" #~ msgstr "Preencher e justificar" #~ msgid "First feature" #~ msgstr "Primeiro recurso" #~ msgid "First list of Features" #~ msgstr "Primeira lista de Características" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgid "Flip-In-X" #~ msgstr "Virar na vertical" #~ msgid "Flip-In-Y" #~ msgstr "Virar na horizontal" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Família de fontes" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Tamanho da Fonte" #~ msgid "From Bottom" #~ msgstr "De baixo" #~ msgid "From Bottom Left" #~ msgstr "Da esquerda inferior" #~ msgid "From Bottom Right" #~ msgstr "Da direta inferior" #~ msgid "From Left" #~ msgstr "Da esquerda" #~ msgid "From Right" #~ msgstr "Da direita" #~ msgid "From Top" #~ msgstr "Do topo" #~ msgid "From Top Left" #~ msgstr "Da esquerda superior" #~ msgid "From Top Right" #~ msgstr "Da direita superior" #~ msgid "Furniture" #~ msgstr "Móveis" #~ msgid "Get access to all modules" #~ msgstr "Tenha acesso a todos os módulos" #~ msgid "Get access to all modules and features" #~ msgstr "Tenha acesso a todos os módulos e funcionalidades" #~ msgid "Google Font address" #~ msgstr "Endereço do Google Font" #~ msgid "Google Map API Key" #~ msgstr "API Key do Google Map" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar por" #~ msgid "Hamburger Full" #~ msgstr "Hamburger Completo" #~ msgid "Hamburger Type" #~ msgstr "Tipo de Hamburguer" #~ msgid "Hamburger menu" #~ msgstr "Menu de hambúrguer" #~ msgid "" #~ "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You " #~ "can cancel to return to edit mode." #~ msgstr "" #~ "Se você descartar as edições atuais, todas as alterações não salvas serão " #~ "perdidas. Você pode cancelar para retornar ao modo de edição." #~ msgid "Image Cover" #~ msgstr "Imagem de Capa" #~ msgid "In Place" #~ msgstr "No lugar" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Entradas" #~ msgid "Insert a text Highlight snippet" #~ msgstr "Inserir um bloco de código de destaque de texto" #~ msgid "Insert an horizontal separator snippet" #~ msgstr "Inserir um bloco de código de separador horizontal" #~ msgid "" #~ "Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with\n" #~ " a simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Insira estilos de texto como cabeçalhos, negrito, itálico, listas e " #~ "fontes com\n" #~ " um editor WYSIWYG simples. Flexível e fácil " #~ "de usar." #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "" #~ "It appears your website is still using the old color system of\n" #~ " Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working " #~ "but\n" #~ " we recommend you to try to use the new color system, which " #~ "is\n" #~ " still customizable." #~ msgstr "" #~ "Parece que seu site ainda usa o antigo sistema de cores\n" #~ " do Odoo 13.0 em alguns lugares. Ele ainda está funcionando, " #~ "mas\n" #~ " recomendamos que você tente usar o novo sistema de cores, " #~ "que\n" #~ " ainda é personalizável." #~ msgid "It looks like your file is being called by" #~ msgstr "Parece que seu arquivo está sendo chamado por" #~ msgid "Item 1" #~ msgstr "Item 1" #~ msgid "Item 2" #~ msgstr "Item 2" #~ msgid "Keep empty to use default value" #~ msgstr "Deixe vazio para usar o valor padrão" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Palavra-chave" #~ msgid "Last Feature" #~ msgstr "Último Recurso" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Último Mês" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Última Semana" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Último ano" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Saiba mais" #~ msgid "Let your customers follow
and understand your process." #~ msgstr "Deixe seus clientes seguirem
e entenderem seus processos." #~ msgid "Limited customization" #~ msgstr "Personalização limitada" #~ msgid "Link Anchor" #~ msgstr "Âncora do link" #~ msgid "Link text" #~ msgstr "Texto do Link" #~ msgid "Links Style" #~ msgstr "Estilo dos links" #~ msgid "Links to other Websites" #~ msgstr "Ligar a outros Sites" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Previsão" #~ msgid "Magazine" #~ msgstr "Revista" #~ msgid "Main Course" #~ msgstr "Curso Principal" #~ msgid "Main actions" #~ msgstr "Ações Principais" #~ msgid "Marker style" #~ msgstr "Estilo do marcador" #~ msgid "Mobile Alignment" #~ msgstr "Alinhamento móvel" #~ msgid "Mobile Preview" #~ msgstr "Visualização em dispositivo móvel" #~ msgid "Module Marketing Automation" #~ msgstr "Módulo de automação de marketing" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimídia" #~ msgid "Network Advertising Initiative opt-out page" #~ msgstr "Página de desativação da Iniciativa de Publicidade da Rede" #~ msgid "No customization" #~ msgstr "Nenhuma personalização" #~ msgid "No support" #~ msgstr "Sem suporte" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Off-Canvas" #~ msgstr "Fora da Tela" #~ msgid "Offset (X, Y)" #~ msgstr "Deslocamento (X, Y)" #~ msgid "Open Source ERP" #~ msgstr "ERP de Código Aberto" #~ msgid "Order now" #~ msgstr "Peça agora" #~ msgid "Our References" #~ msgstr "Nossas Referências" #~ msgid "Outset" #~ msgstr "Começo" #~ msgid "Outstanding images" #~ msgstr "Imagens excelentes" #~ msgid "Paddings" #~ msgstr "Enchimentos" #~ msgid "Page Anchor" #~ msgstr "Âncora da página" #~ msgid "" #~ "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " #~ "elit. Integer posuere erat a ante." #~ msgstr "" #~ "Texto de parágrafo. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur " #~ "adipiscing elit. Integer posuere erat a ante." #~ msgid "Paragraph." #~ msgstr "Parágrafo" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "" #~ "Please fill in the form correctly. You uploaded too many files. (Maximum " #~ "%s files)" #~ msgstr "" #~ "Preencha o formulário corretamente. Você carregou muitos arquivos. " #~ "(Máximo de %s arquivos)" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacidade" #~ msgid "Professional themes" #~ msgstr "Temas profissionais" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulsar" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualidade" #~ msgid "Related keywords" #~ msgstr "Palavras-Chave Relacionadas" #~ msgid "Remove Serie" #~ msgstr "Remover série" #~ msgid "Restrict publishing to this website." #~ msgstr "Restringir publicação a este site." #~ msgid "Ripple Effect" #~ msgstr "Efeito Cascata" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Girar" #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Save & Reload" #~ msgstr "Salvar & Recarregar" #~ msgid "Save & copy" #~ msgstr "Salvar e copiar" #~ msgid "Save the block to use it elsewhere" #~ msgstr "Salvar o bloco para usá-lo em outro lugar" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Pontos" #~ msgid "Scroll down button" #~ msgstr "Botão de Rolagem para Baixo" #~ msgid "Second feature" #~ msgstr "Recurso Secundário" #~ msgid "Second list of Features" #~ msgstr "Segunda Lista de Características" #~ msgid "Section Subtitle" #~ msgstr "Subtítulo da Seção" #~ msgid "Select an image for social share" #~ msgstr "Selecione uma imagem para compartilhar na Rede Social" #~ msgid "Select and delete blocks
to remove some steps." #~ msgstr "Selecione e exclua blocos
para remover alguns passos." #~ msgid "Select one font on" #~ msgstr "Selecione uma fonte em" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "Settings of Website" #~ msgstr "Definições do site" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Sombra" #~ msgid "Shake" #~ msgstr "Sacudir" #~ msgid "Show Sign In" #~ msgstr "Exibir Login" #~ msgid "Show in Top Menu" #~ msgstr "Mostrar no Menu Superior" #~ msgid "Show/Hide on Desktop" #~ msgstr "Mostrar/ocultar no desktop" #~ msgid "Show/Hide on Mobile" #~ msgstr "Mostrar/ocultar em dispositivos móveis" #~ msgid "" #~ "Sitemap.xml: Help search engine crawlers to find out what pages are " #~ "present and which have recently changed, and to crawl your site " #~ "accordingly. This file is automatically generated by Odoo." #~ msgstr "" #~ "Sitemap.xml: ajude os rastreadores do mecanismo de pesquisa a descobrir " #~ "quais páginas estão presentes e quais foram alteradas recentemente e a " #~ "rastrear seu site de acordo. Este arquivo é gerado automaticamente pelo " #~ "Odoo." #~ msgid "Slide Down" #~ msgstr "Deslizar para baixo" #~ msgid "Slide Left" #~ msgstr "Deslizar para esquerda" #~ msgid "Slide Right" #~ msgstr "Deslize para direita" #~ msgid "Slide Up" #~ msgstr "Deslizar para cima" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "Slogan" #~ msgstr "Slogan" #~ msgid "Social Networks" #~ msgstr "Redes sociais" #~ msgid "Social Preview" #~ msgstr "Visualização Social" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Algo deu errado." #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Espalhamento" #~ msgid "Start Button" #~ msgstr "Botão de Início" #~ msgid "Start now" #~ msgstr "Iniciar agora" #~ msgid "Start your journey" #~ msgstr "Comece a sua jornada" #~ msgid "Starter" #~ msgstr "Iniciador" #~ msgid "Straight arrow" #~ msgstr "Seta reta" #~ msgid "Stretch to Equal Height" #~ msgstr "Estique para altura igual" #~ msgid "Submit sitemap to Google" #~ msgstr "Enviar sitemap para o Google" #~ msgid "Suspicious activity detected by Google reCaptcha." #~ msgstr "Atividade suspeita detectada pelo Google reCaptcha." #~ msgid "System Fonts" #~ msgstr "Fontes do sistema" #~ msgid "TRANSLATE" #~ msgstr "TRADUZIR" #~ msgid "Tabs color" #~ msgstr "Cor das Abas" #~ msgid "Tada" #~ msgstr "Tadá" #~ msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." #~ msgstr "Diga qual é o valor para o cliente
para esse recurso." #~ msgid "Terms of service" #~ msgstr "Termos de Serviço" #~ msgid "Thank You For Your Feedback" #~ msgstr "Obrigado pelo seu Feedback" #~ msgid "The chosen name already exists" #~ msgstr "O nome escolhido já existe" #~ msgid "The company this website belongs to" #~ msgstr "A empresa à qual este site pertence" #~ msgid "" #~ "The description will be generated by search engines based on page content " #~ "unless you specify one." #~ msgstr "" #~ "A descrição será gerada pelos mecanismos de pesquisa com base no conteúdo " #~ "da página, a menos que você especifique um." #~ msgid "The full URL to access the document through the website." #~ msgstr "A URL completa para acessar o documento através do site." #~ msgid "The title will take a default value unless you specify one." #~ msgstr "O título assumirá um valor padrão, a menos que você especifique um." #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Opções do Tema" #~ msgid "" #~ "These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement " #~ "between the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and " #~ "you (\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the " #~ "general terms and conditions of your use of this website and any of its " #~ "products or services (collectively, \"Website\" or \"Services\")." #~ msgstr "" #~ "Estes termos de serviço (\"Termos\", \"Contrato\") são um contrato entre " #~ "o site (\"Operador do site\", \"nós\", \"nós\" ou \"nosso\") e você " #~ "(\"Usuário\", \"você\" ou \"seu \"). Este Contrato estabelece os termos e " #~ "condições gerais de uso deste site e de qualquer um de seus produtos ou " #~ "serviços (coletivamente, \"Site\" ou \"Serviços\")." #~ msgid "This font is hosted and served to your visitors by Google servers" #~ msgstr "" #~ "Esta fonte é hospedada e oferecida aos seus visitantes pelos servidores " #~ "Google" #~ msgid "This operator is not supported" #~ msgstr "Esta operação não é suportada" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "De Cima para Baixo" #~ msgid "Tuna and Salmon Burger" #~ msgstr "Hambúrguer de Atum e Salmão" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Twitter Account" #~ msgstr "Conta do Twitter" #~ msgid "Twitter Scroller" #~ msgstr "Rolador do Twitter" #~ msgid "Type '" #~ msgstr "Digite '" #~ msgid "" #~ "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" #~ " Learn more about" #~ msgstr "" #~ "Entenda como os visitantes se envolvem com nosso site, por meio do Google " #~ "Analytics.\n" #~ " Leia mais sobre" #~ msgid "Unlimited CRM power and support" #~ msgstr "Poder e suporte ilimitados ao CRM" #~ msgid "Unlimited customization" #~ msgstr "Personalização ilimitada" #~ msgid "" #~ "Use Plausible.io, Simple and privacy-friendly Google Analytics alternative" #~ msgstr "" #~ "Utilize o Plausible.io, uma alternativa ao Google Analytics que é simples " #~ "e favorece a privacidade" #~ msgid "Use as Homepage" #~ msgstr "Use como Página Principal" #~ msgid "Use of Cookies" #~ msgstr "Uso de Cookies" #~ msgid "" #~ "Use this timeline as a part of your resume, to show your visitors what " #~ "you've done in the past." #~ msgstr "" #~ "Utilize esta linha do tempo como uma parte de seu currículo, para mostrar " #~ "a seus visitantes o que você fez no passado." #~ msgid "" #~ "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's " #~ "life.
Our services are designed for small to medium size companies." #~ msgstr "" #~ "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a vida " #~ "de todos.
Nossos serviços são projetados para empresas de pequeno e " #~ "médio porte." #~ msgid "We found these ones:" #~ msgstr "Nós encontramos estes:" #~ msgid "We help you grow your business" #~ msgstr "Nós ajudamos seu negócio crescer" #~ msgid "Website Info" #~ msgstr "Info do site" #~ msgid "" #~ "Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation " #~ "of the User by this site. The User may configure his / her browser to " #~ "notify and reject the installation of the cookies sent by us." #~ msgstr "" #~ "O site pode usar cookies para personalizar e facilitar e maximizar a " #~ "navegação do usuário por este site. O Usuário pode configurar seu " #~ "navegador para notificar e rejeitar a instalação dos cookies enviados por " #~ "nós." #~ msgid "" #~ "Would you like to save before being redirected? Unsaved changes will be " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Deseja salvar antes de ser redirecionado? Alterações não salvas serão " #~ "descartadas." #~ msgid "" #~ "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " #~ "build confidence in your products or services." #~ msgstr "" #~ "Escreva aqui uma referência de um de seus clientes. As referências são " #~ "uma ótima maneira de criar confiança em seus produtos ou serviços." #~ msgid "" #~ "Write what the customer would like to know,
not what you want to " #~ "show." #~ msgstr "" #~ "Escreva o que o cliente gostaria de saber,
não o que você deseja " #~ "mostrar." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "You can edit, duplicate..." #~ msgstr "Você pode editar, duplicar..." #~ msgid "You haven't defined your domain" #~ msgstr "Você não definiu seu domínio" #~ msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the" #~ msgstr "Você pode cancelar o uso de cookies por terceiros visitando o" #~ msgid "" #~ "You should carefully review the legal statements and other conditions of " #~ "use of any website which you access through a link from this Website. " #~ "Your linking to any other off-site pages or other websites is at your own " #~ "risk." #~ msgstr "" #~ "Você deve rever atentamente as declarações legais e outras condições de " #~ "uso de qualquer site que você acessa através de um link a partir deste " #~ "site. Sua vinculação a qualquer outra página fora do site ou outros sites " #~ "é por sua conta e risco." #~ msgid "" #~ "Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed " #~ "because you did not provided both a filter and a template to use.
" #~ msgstr "" #~ "Seu Snipped Dinâmico será exibido aqui... Esta mensagem será exibida " #~ "porque você não forneceu você não forneceu um filtro e um modelo para " #~ "usar.
" #~ msgid "Your description looks too long." #~ msgstr "Sua descrição parece muito longa." #~ msgid "Your description looks too short." #~ msgstr "Sua descrição parece muito curta." #~ msgid "Your modifications were saved to apply this option." #~ msgstr "Suas modificações foram salvas para aplicar esta opção." #~ msgid "Your title" #~ msgstr "Seu Título" #~ msgid "and copy paste the address of the font page here." #~ msgstr "e copie e cole o endereço da página da fonte aqui." #~ msgid "big" #~ msgstr "grande" #~ msgid "chart, table, diagram, pie" #~ msgstr "chart, table, diagram, pie" #~ msgid "cite" #~ msgstr "cite" #~ msgid "columns, description" #~ msgstr "columns, description" #~ msgid "content" #~ msgstr "content" #~ msgid "customers, clients" #~ msgstr "customers, clients" #~ msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium" #~ msgstr "ex: De Brouckere, Bruxelas, Bélgica" #~ msgid "evolution, growth" #~ msgstr "evolution, growth" #~ msgid "gallery, carousel" #~ msgstr "gallery, carousel" #~ msgid "heading, h1" #~ msgstr "heading, h1" #~ msgid "hero, jumbotron" #~ msgstr "hero, jumbotron" #~ msgid "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" #~ msgstr "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" #~ msgid "" #~ "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" #~ " utm_campaign (Odoo)
\n" #~ " utm_source (Odoo)
\n" #~ " utm_medium (Odoo)" #~ msgstr "" #~ "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" #~ " utm_campaign (Odoo)
\n" #~ " utm_source (Odoo)
\n" #~ " utm_medium (Odoo)" #~ msgid "image, media, illustration" #~ msgstr "image, media, illustration" #~ msgid "instance of Odoo, the" #~ msgstr "instância do Odoo, a" #~ msgid "masonry, grid" #~ msgstr "masonry, grid" #~ msgid "menu, pricing" #~ msgstr "menu, pricing" #~ msgid "organization, structure" #~ msgstr "organization, structure" #~ msgid "pricing" #~ msgstr "pricing" #~ msgid "promotion, characteristic, quality" #~ msgstr "promotion, characteristic, quality" #~ msgid "separator, divider" #~ msgstr "separator, divider" #~ msgid "statistics, stats, KPI" #~ msgstr "statistics, stats, KPI" #~ msgid "testimonials" #~ msgstr "testimonials" #~ msgid "text link" #~ msgstr "text link" #~ msgid "valuation, rank" #~ msgstr "valuation, rank" #~ msgid "⌙ Active" #~ msgstr "⌙ Ativo" #~ msgid "⌙ Delay" #~ msgstr "⌙ Atraso" #~ msgid "⌙ Inactive" #~ msgstr "⌙ Inativo" #~ msgid "⌙ Separator" #~ msgstr "⌙ Separador"