# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Alina Lisnenko , 2023 # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-19 13:23+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "\" to validate your action." msgstr "\" щоб підтвердити вашу дію." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s днів протерміновано" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "1. Enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "1. Введіть ваш пароль, щоби підтвердити, що ви володієте цим обліковим " "записом" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "2. Confirm you want to delete your account by\n" " copying down your login (" msgstr "" "2. Підтвердіть, що хочете видалити ваш обліковий запис,\n" " копіюючи нижче ваш логін (" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_account_link msgid "" " My " "Account" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid "" " Logout" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid " Apps" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid " Edit information" msgstr " Редагувати інформацію" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "Discard" msgstr "Відхилити" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "Back to edit mode" msgstr "Повернутися в режим редагування" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Add Address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " Changing VAT number is not allowed once " "document(s) have\n" " been issued for your account. Please contact us " "directly for this\n" " operation.\n" " " msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " The VAT number can only be updated on the " "company account.\n" " " msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " Changing country is not allowed once document(s) have\n" " been issued for your account. Please contact us directly " "for this\n" " operation.\n" " " msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "or" msgstr "або" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Filter By:" msgstr "Фільтрувати за:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Group By:" msgstr "Групувати за:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Sort By:" msgstr "Сортувати за:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Open " msgstr "Відкрити " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "Опис API ключа" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "API Key Ready" msgstr "Ключ API готовий" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.js:0 msgid "Accept & Sign" msgstr "Підтвердити та підписати" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Попередження доступу" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Account deleted!" msgstr "Обліковий запис видалено!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add a note" msgstr "Додати примітку" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Add an address" msgstr "" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Add attachment" msgstr "Додати прикріплення" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add contacts to share the document..." msgstr "Додайте контакти, щоби поділитися документом..." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_share__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Додайте додатковий вміст для відображення в електронній пошті" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Add, remove or modify your addresses" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Added On" msgstr "Додано на" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management msgid "Address Management" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__exist msgid "Already Registered" msgstr "Вже зареєстровано" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Квартира, офіс тощо." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ви впевнені, що хочете зробити це?" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Billing Address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Billing address" msgstr "Адреса для виставлення рахунку" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Зміна номера ПДВ не дозволяється після того, як документ(и) видано для " "вашого облікового запису. Зв'яжіться з нами безпосередньо для цієї операції." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing your country is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Check failed" msgstr "Перевірка не вдалася" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "City" msgstr "Місто" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 msgid "Click here to see your document." msgstr "Натисніть тут, щоби побачити ваш документ." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Company Name" msgstr "Назва компанії" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Configure your connection parameters" msgstr "Налаштуйте ваші параметри підключення" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Confirm Password" msgstr "Підтвердити пароль" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Connection & Security" msgstr "Підключення та Безпека" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details msgid "Contact Details" msgstr "Деталі контактної особи" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 msgid "Could not save file %s" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Country" msgstr "Країна" #. module: portal #: model:ir.model,website_form_label:portal.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__portal_allow_api_keys msgid "Customer API Keys" msgstr "Ключі API клієнта" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL порталу клієнта" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.res_config_settings_view_form msgid "Customers can generate API Keys" msgstr "Клієнти можуть генерувати ключі API" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Dear" msgstr "Шановний" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Delete Account" msgstr "Видалити обліковий запис" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Delivery Address" msgstr "Адреса доставки" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Delivery address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Details" msgstr "Деталі" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Developer API Keys" msgstr "Ключі API розробника" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Disable your account, preventing any further login.
\n" " \n" " \n" " This action cannot be undone.\n" " " msgstr "" "Вимкніть свій обліковий запис, запобігаючи подальшому входу.
\n" " \n" " \n" " Цю дію не можна скасувати.\n" " " #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "Через %s днів" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "Due today" msgstr "Оплатити сьогодні" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Edit this address" msgstr "Відредагуйте цю адресу" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Email Address already taken by another user" msgstr "Адреса електронної пошти вже використана іншим користувачем" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Ланцюжки повідомлень" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Введіть опис і призначення ключа." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Expiration Date" msgstr "Термін дії" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Forgot password?" msgstr "Забули пароль?" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Give a duration for the key's validity" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard msgid "Grant Portal Access" msgstr "Надати доступ до порталу" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.actions.server,name:portal.partner_wizard_action_create_and_open msgid "Grant portal access" msgstr "Надати доступ до порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "Ось ваш новий ключ API, використовуйте його замість пароля для доступу до " "RPC.\n" " Ваш логін все ще необхідний для інтерактивного використання." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Home" msgstr "Головна" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "If you are ordering for an external person, please place your order via the " "backend. If you wish to change your name or email address, please do so in " "the account settings or contact your administrator." msgstr "" "Якщо ви замовляєте для сторонньої особи, розмістіть своє замовлення через " "серверну систему. Якщо ви бажаєте змінити своє ім’я чи адресу електронної " "пошти, зробіть це в налаштуваннях облікового запису або зверніться до " "адміністратора." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "If you want to modify it, update" msgstr "" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Important:" msgstr "Важливо:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Internal User" msgstr "Внутрішній користувач" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ko msgid "Invalid" msgstr "Недійсний" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Invalid Email Address" msgstr "Недійсна адреса електронної пошти" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Невірна адреса ел. пошти. Будь ласка, вкажіть правильну адресу." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid report type: %s" msgstr "Недійсний тип звіту: %s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "Invitation Message" msgstr "Повідомлення-запрошення" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0 msgid "Invitation to access %s" msgstr "Запрошення на отримання доступу до%s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_internal msgid "Is Internal" msgstr "Внутрішній" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_portal msgid "Is Portal" msgstr "Портальний" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete," msgstr "" "Дуже важливо, щоб цей опис був чітким і\n" " повним," #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__login_date msgid "Latest Authentication" msgstr "Остання аутентифікація" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Leave a comment" msgstr "Коментувати" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__share_link msgid "Link" msgstr "Посилання" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Log out from all devices" msgstr "Вийти з усіх пристроїв" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Main Address" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Model %(model_name)s does not support token signature, as it does not have %" "(field_name)s field." msgstr "" "Модель %(model_name)s не підтримує токен підпису, оскільки він не має поля %" "(field_name)s." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Multi company reports are not supported." msgstr "Звіти мультикомпаній не підтримуються." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout msgid "My account" msgstr "Мій обліковий запис" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "My addresses" msgstr "" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Name your key" msgstr "Назвіть ваш ключ" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "New API Key" msgstr "Новий API ключ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "New Password:" msgstr "Новий пароль:" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Next" msgstr "Наступний" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__note msgid "Note" msgstr "Примітка" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Odoo Logo" msgstr "Логотип Odoo" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/res_users_apikeys_description.py:0 msgid "Only internal and portal users can create API keys" msgstr "" "Тільки внутрішні користувачі та користувачі порталу можуть створювати ключі " "API" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." msgstr "" "Ой! Щось не так. Спробуйте перезавантажити сторінку та увійти в систему." #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__partner_ids msgid "Partners" msgstr "Партнери" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password" msgstr "Пароль" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password Updated!" msgstr "Пароль оновлено!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "Введіть ваш пароль, щоби підтвердити, що ви є власником цього облікового " "запису" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Portal Access Management" msgstr "Керування доступом до порталу" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL доступу до порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_mixin msgid "Portal Mixin" msgstr "Mixin порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "Спільне використання порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Налаштування користувача порталу" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Powered by" msgstr "Зроблено" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Previous" msgstr "Попередній" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Put my email and phone in a block list to make sure I'm never contacted again" msgstr "" "Додайте мою електронну пошту та телефон у список блокувань, щоб зі мною " "більше ніколи не зв’язувалися" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Re-Invite" msgstr "Запросити знову" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Одержувачі" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Пов'язаний документ" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID відповідного документа" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Пов'язана модель документа" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Remove this address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Revoke Access" msgstr "Скасувати доступ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Revoke All Sessions" msgstr "Скасувати всі сесії" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Same as delivery address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "Save Address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Scope" msgstr "Сфера" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Search" msgstr "Пошук" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Security" msgstr "Безпека" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Security Control" msgstr "Контроль безпеки" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_token msgid "Security Token" msgstr "Токен безпеки" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Виберіть, які контакти зі списку нижче, будуть належати порталу.\n" "Ел. пошта кожного вибраного контакту повинна бути дійсною та унікальною.\n" "Якщо це необхідно, ви можете виправити ел. пошту будь-якого користувача " "прямо в списку нижче." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Send" msgstr "Надіслати" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact msgid "Send message" msgstr "Надсилайте повідомлення" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Share Document" msgstr "Поділитися документом" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Показати як альтернативну заміну" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Увійти" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.frontend_layout msgid "Skip to Content" msgstr "" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 msgid "" "Some fields are required. Please make sure to write a message or attach a " "document" msgstr "" "Необхідні деякі поля. Обов’язково напишіть повідомлення або прикріпіть " "документ" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Some required fields are empty." msgstr "Деякі обов’язкові поля пусті." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "State / Province" msgstr "Область/район" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email_state msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Street and Number" msgstr "Вулиця та номер будинку" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 msgid "Thank You!" msgstr "Дякуємо!" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The %(field_name)s is managed on your company account." msgstr "" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The %(field_name)s is managed on your main account address." msgstr "" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The attachment %s cannot be removed because it is linked to a message." msgstr "" "Прикріплення %s неможливо видалити через те, що воно пов'язане з " "повідомленням." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The attachment %s cannot be removed because it is not in a pending state." msgstr "" "Прикріплення %s неможливо вилучити через те, що воно у стані очікування." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The attachment does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "Вкладення не існує або ви не маєте прав на доступ до нього." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "The company name and VAT number can only be updated on your main account." msgstr "" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The contact \"%s\" does not have a valid email." msgstr "У контакта \"%s\" недійсний email." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The contact \"%s\" has the same email as an existing user" msgstr "Контакт \"%s\" має таку електронну пошту, що й існуючий користувач" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "The key cannot be retrieved later and provides" msgstr "Ключ не можна отримати пізніше і надається" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "The key will be deleted once this period has elapsed." msgstr "" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "Новий пароль та його підтвердження повинні співпадати." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The old password you provided is incorrect, your password was not changed." msgstr "Старий пароль введено невірно. Ваш пароль не змінено." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The partner \"%s\" already has the portal access." msgstr "Партнер \"%s\" вже має доступ до порталу." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The partner \"%s\" has no portal access or is internal." msgstr "" "Партнер \"%s\" немає портального доступу або є внутрішнім користувачем." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "" "The template \"Portal: new user\" not found for sending email to the portal " "user." msgstr "" "Шаблон «Портал: новий користувач» не знайдено для надсилання електронної " "пошти користувачеві порталу." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "This document does not exist." msgstr "Цей документ не існує." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "This is a preview of the customer portal." msgstr "Це попередній перегляд порталу клієнта." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "This partner is linked to an internal User and already has access to the " "Portal." msgstr "" "Цей партнер пов’язаний із внутрішнім користувачем і вже має доступ до " "порталу." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "This text is included at the end of the email sent to new portal users." msgstr "" "Цей текст міститься в кінці електронного листа, надісланого новим " "користувачам порталу." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" "Цей текст міститиметься в електронному листі новим користувачам порталу." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Toggle filters" msgstr "Переключити фільтри" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__user_id msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "User Dashboard" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__user_ids msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "VAT" msgstr "ПДВ" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ok msgid "Valid" msgstr "Дійсний" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Valid Email Address" msgstr "Дійсна адреса електронної пошти" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Verify New Password:" msgstr "Перевірте новий пароль:" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_iap_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_cron__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_iap_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_cron__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "What's this key for?" msgstr "Для чого цей ключ?" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Помічник" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Write a message..." msgstr "Написати повідомлення..." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/chatter/core/composer_patch.js:0 msgid "Write a message…" msgstr "" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Write down your key" msgstr "Запишіть ваш ключ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Wrong password." msgstr "Невірний пароль." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "You cannot archive your main address" msgstr "" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "You cannot leave any password empty." msgstr "Потрібно заповнити всі паролі." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "You must be" msgstr "Ви повинні бути" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "You should enter \"" msgstr "Вам слід ввести \"" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "You should first grant the portal access to the partner \"%s\"." msgstr "Спершу вам необхідно надати доступ партнеру до порталу \"%s\"." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_contact msgid "Your contact" msgstr "Ваш контакт" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Zip Code" msgstr "Zip код" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "full access" msgstr "повний доступ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "has invited you to access the following" msgstr "запропонував вам отримати доступ до наступного" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "it will be the only way to\n" " identify the key once created" msgstr "" "це буде єдиний спосіб ідентифікувати \n" "ключ після створення" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "logged in" msgstr "в системі" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "odoo" msgstr "odoo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "password" msgstr "пароль" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "to post a comment." msgstr "опублікувати коментар." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "до вашого облікового запису користувача, дуже важливо зберігати його " "безпечно." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "your account details" msgstr "" #~ msgid "" #~ " My Account" #~ msgstr "" #~ " Мій обліковий " #~ "запис" #~ msgid " Logout" #~ msgstr " Вийти" #~ msgid " Apps" #~ msgstr " Додатки" #~ msgid "Edit Security Settings" #~ msgstr "Редагувати налаштування безпеки" #~ msgid " Edit" #~ msgstr " Редагувати" #~ msgid "" #~ "Changing company name or VAT number " #~ "is not allowed once document(s) have been issued for your account.
Please contact us directly for this operation.
" #~ msgstr "" #~ "Зміна назви компанії або ІПН не " #~ "дозволено після того, як для вашого облікового запису були видані " #~ "документи.
Зв'яжіться з нами для виконання цієї операції.
" #~ msgid "Account Security" #~ msgstr "Безпека облікового запису" #~ msgid "An access token must be provided for each attachment." #~ msgstr "Токен доступу повинен надаватися кожному прикріпленню." #~ msgid "" #~ "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued " #~ "for your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Зміна назви компанії забороняється, як тільки документи видаються для " #~ "вашого облікового запису. Зв'яжіться з нами щодо цієї операції." #~ msgid "" #~ "Confirm\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Підтвердити\n" #~ " " #~ msgid "Could not save file %s" #~ msgstr "Не можна зберегти файл %s" #~ msgid "" #~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict " #~ "to internal employees." #~ msgstr "" #~ "Наразі доступний для всіх, хто переглядає цей документ. Натисніть, щоб " #~ "обмежити роботу внутрішніх працівників." #~ msgid "" #~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " #~ "everyone viewing this document." #~ msgstr "" #~ "Наразі обмежено для внутрішніх працівників. Натисніть, щоб зробити його " #~ "доступним для всіх, хто переглядає цей документ." #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Відмінити" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документи" #~ msgid "Employees Only" #~ msgstr "Лише співробітники" #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Внутрішня примітка" #~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users." #~ msgstr "Внутрішня примітка відображається лише для внутрішніх користувачів." #~ msgid "Invitation email to contacts to create a user account" #~ msgstr "" #~ "Електронне повідомлення із запрошенням для створення облікового запису " #~ "користувача" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgid "No Documents to display" #~ msgstr "Немає документів для відображення" #~ msgid "Portal: User Invite" #~ msgstr "Портал: Запрошення користувача" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Published on %s" #~ msgstr "Опубліковано о %s" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Вулиця" #~ msgid "" #~ "The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access " #~ "it." #~ msgstr "Прикріплення %s не існує або не має прав доступу." #~ msgid "" #~ "The document does not exist or you do not have the rights to access it." #~ msgstr "Документа не існує або ви не маєте прав на доступ до нього." #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "Зараз немає коментарів." #~ msgid "VAT Number" #~ msgstr "ІПН" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Видимий" #~ msgid "You are invited to access %s" #~ msgstr "Вам пропонується доступ %s" #~ msgid "You have been invited to access the following document:" #~ msgstr "Вас запросили отримати доступ до такого документа:" #~ msgid "Your account at {{ object.user_id.company_id.name }}" #~ msgstr "Ваш обліковий запис в {{ object.user_id.company_id.name }}" #~ msgid "Zip / Postal Code" #~ msgstr "Поштовий індекс" #~ msgid "avatar" #~ msgstr "аватар" #~ msgid "comment" #~ msgstr "кометар" #~ msgid "comments" #~ msgstr "коментарі"