# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase_stock # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Felix Schubert , 2022 # Larissa Manderfeld, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "% On-Time Delivery" msgstr "% Pünktliche Lieferung" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "%(otd)s %%" msgstr "%(otd)s %%" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(bills)s" msgstr "%(value)s für %(quantity)s %(unit)s aus %(bills)s" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 msgid "%(value)s for %(quantity)s %(unit)s from %(quotation)s (not billed)" msgstr "" "%(value)s für %(quantity)s %(unit)s aus %(quotation)s (nicht abgerechnet)" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d Tag(e)" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %s day(s)" msgstr "+ %s Tag(e)" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Pünktlichkeitsrate" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchases" msgstr "Einkäufe" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "%" msgstr "%" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid "Suggest" msgstr "Vorschlagen" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid "Monthly Demand:" msgstr "Monatsbedarf:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid "Forecasted" msgstr "Prognostiziert" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "No data yet" msgstr "Noch keine Datent" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid " / " msgstr " / " #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid " days" msgstr " Tage" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address" msgstr "Versandadresse" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Incoterm:" msgstr "Incoterm:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Requested Ship Date:" msgstr "Angefragtes Versanddatum:" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable msgid "A storable product is a product for which you manage stock." msgstr "" "Ein lagerfähiges Produkt ist ein Produkt, für das Sie den Lagerbestand " "verwalten." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "" "According to product configuration, the received quantity can be " "automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Je nach Produktkonfiguration kann die erhaltene Menge automatisch durch " "einen Mechanismus berechnet werden:\n" " - Manuell: Die Menge wird manuell eingestellt\n" " - Lagerbuchungen: Die Menge stammt aus bestätigten Kommissionierungen\n" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "Add All" msgstr "Alle hinzufügen" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "After next month last year" msgstr "Nach dem nächsten Monat im letzten Jahr" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Allow Make to Order, or automate PO, when a product is sold and get direct " "links between documents." msgstr "" "Erlauben Sie die Auftragsfertigung oder automatisieren Sie die Bestellung, " "wenn ein Produkt verkauft wird, und erhalten Sie direkte Verknüpfungen " "zwischen den Dokumenten." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__all msgid "Always" msgstr "Immer" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor msgid "Any vendor on the product's pricelist" msgstr "Jeder Lieferant auf der Preisliste des Produkts" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Arrival" msgstr "Ankunft" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__available_vendor msgid "Available Vendor" msgstr "Verfügbarer Lieferant" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "Based on" msgstr "Basiert auf" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy #: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule msgid "Buy" msgstr "Einkaufen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Einkaufsregel" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "Buy to Resupply" msgstr "Zur Nachlieferung einkaufen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Completion date of the first receipt order." msgstr "Datum der Fertigstellung des ersten Eingangsauftrags." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "Corresponding receipt not found." msgstr "Entsprechender Beleg nicht gefunden." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,website_form_label:purchase_stock.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Kunden erstellen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids msgid "Created Purchase Order Lines" msgstr "Erstellte Bestellzeilen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "Benutzerdefinierte Beschreibung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__day msgid "Daily" msgstr "Täglich" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__days_to_arrive msgid "Days To Arrive" msgstr "Tage bis Wareneingang" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Days needed to confirm a PO" msgstr "Benötigte Tage zur Bestätigung einer Bestellung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated" msgstr "" "Erforderliche Tage für die Bestätigung einer Bestellung, Festlegung, wann " "eine Bestellung validiert werden soll" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase msgid "Days to Purchase" msgstr "Tage bis Einkauf" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__group_rfq msgid "" "Define if RFQ should be grouped together based on expected arrival, " "except for dropship operations.\n" " On Order: Replenishment needs will be grouped together except for " "MTO.\n" " Daily: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival " "is the same day\n" " Weekly: Replenishment needs will be grouped if the expected arrival " "is the same week or week day\n" " Always: Replenishment needs will always be grouped." msgstr "" "Legen Sie fest, ob Angebotsnfragen basierend auf dem erwarteten Eintreffen " "gruppiert werden sollen, mit Ausnahme von Direktlieferungen.\n" "Bei Bestellung: Der Auffüllbedarf wird gruppiert, mit Ausnahme von " "Auftragsfertigung.\n" "Täglich: Der Auffüllbedarf wird gruppiert, wenn das erwartete Eintreffen am " "selben Tag erfolgt.\n" "Wöchentlich: Der Auffüllbedarf wird gruppiert, wenn das erwartete Eintreffen " "in derselben Woche oder an demselben Wochentag erfolgt.\n" "Immer: Der Auffüllbedarf wird immer gruppiert." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__delay_pass msgid "Delay Pass" msgstr "Verzögerung überschritten" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Ausliefern an" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view msgid "Delivery Time" msgstr "Lieferzeit" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Art des Lieferzielorts" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids msgid "Downstream moves alt" msgstr "Nachgeschaltete Buchungen alt" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "Dropship Address" msgstr "Adresse für Streckengeschäft" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Streckengeschäft" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date msgid "Effective Date" msgstr "Tatsächliches Datum" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "Effective Date Last Year" msgstr "Tatsächliches Datum letztes Jahr" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__days_to_arrival msgid "Effective Days To Arrival" msgstr "Tatsächliche Tage bis Wareneingang" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id msgid "Effective Vendor" msgstr "Tatsächlicher Lieferant" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_vendor_id msgid "" "Either the vendor set directly or the one computed to be used by this " "replenishment" msgstr "" "Entweder der direkt vom Lieferanten festgelegte Wert oder der für diese " "Auffüllung berechnete Wert" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):" msgstr "Ausnahme(n) bei Bestellungen:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s):" msgstr "Ausnahme(n):" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__default msgid "Expected Date" msgstr "Erwartetes Datum" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Forecast Report" msgstr "Prognosebericht" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Forecasted" msgstr "Prognostiziert" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "Prognostiziertes Problem" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__5 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full msgid "Fully Received" msgstr "Vollständig erhalten" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Generate the draft vendor bill." msgstr "Erzeugen Sie den Entwurf der Lieferantenrechnung." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "" "Get recommendations of products to purchase at %(vendorName)s based on stock " "on hand, incoming quantities, and expected sales volumes.\n" "\n" " Set a reference period to estimate sales, and use the percentage to take " "into account seasonality and the increase/decrease of business." msgstr "" "Erhalten Sie Empfehlungen für Produkte, die Sie bei %(vendorName)s kaufen " "sollten, basierend auf dem Lagerbestand, den eingehenden Mengen und dem " "erwarteten Verkaufsumfang.\n" "\n" "Legen Sie einen Referenzzeitraum für die Umsatzschätzung fest und " "berücksichtigen Sie anhand des Prozentsatzes saisonale Schwankungen und die " "Zu- oder Abnahme des Geschäftsvolumens." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill." msgstr "" "Gehen Sie zurück zur Bestellung, um die Lieferantenrechnung zu erzeugen." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 msgid "Goods Received Not Invoiced" msgstr "Nicht in Rechnung gestellte, erhaltene Waren" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_rfq #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_rfq msgid "Group RFQ" msgstr "Angebotsanfragen gruppieren" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_option__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_return_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count msgid "Incoming Shipment count" msgstr "Anzahl eingehender Sendungen" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Incoming Shipments" msgstr "Wareneingänge" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Incoterm-Standort" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Lagerrouten" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped msgid "Is Shipped" msgstr "Ist versandt" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale msgid "Is the Sale Module Installed" msgstr "Ist das Verkaufsmodul installiert" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Journalbuchung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Buchungszeile" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Last 12 months" msgstr "Letzte 12 Monate" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Last 3 months" msgstr "Letzte 3 Monate" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Last 30 days" msgstr "Letzte 30 Tage" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Last 7 days" msgstr "Letzte 7 Tage" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date msgid "Last Purchase" msgstr "Letzter Einkauf" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Last year quarter" msgstr "Quartal des letzten Jahres" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__location_final_id msgid "Location from procurement" msgstr "Standort aus Beschaffung" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Logistics" msgstr "Logistik" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Los/Serie" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Manual actions may be needed." msgstr "Manuelle Aktionen können erforderlich sein." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Mindestbestandsregel" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__1 msgid "Monday" msgstr "Montag" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__monthly_demand msgid "Monthly Demand" msgstr "Monatlicher Bedarf" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Next month last year" msgstr "Nächster Monat des letzten Jahres" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Nächste Transfer(s) betroffen:" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "No Vendor Found" msgstr "Kein Lieferant gefunden" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template msgid "No receipt yet! Automate them with purchase orders." msgstr "Noch keine Wareneingänge! Automatisieren Sie sie mit Bestellungen." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "No supplier has been found to replenish" msgstr "Es wurde kein Anbieter für die Auffüllung gefunden" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending msgid "Not Received" msgstr "Nicht erhalten" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_dashboard/purchase_dashboard.xml:0 msgid "OTD" msgstr "Pünktliche Lieferung" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On" msgstr "Am" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__default msgid "On Order" msgstr "Bei Bestellung" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph msgid "On-Time Delivery" msgstr "Pünktliche Lieferung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate msgid "On-Time Delivery Rate" msgstr "Pünktlichkeitsrate bei Lieferung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time msgid "On-Time Quantity" msgstr "Pünktliche Menge" #. module: purchase_stock #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "On-time Delivery" msgstr "Pünktliche Lieferung" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Pünktlichkeitsrate" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "Order Deadline" msgstr "Auftragsfrist" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Beschaffungspunkt" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate msgid "" "Over the past x days; the number of products received on time divided by the " "number of ordered products.x is either the System Parameter " "purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365" msgstr "" "Über die letzten x Tage; die Anzahl der pünktlich erhaltenen Produkte " "geteilt durch die Anzahl der bestellten Produkte.x ist entweder der " "Systemparameter purchase_stock.on_time_delivery_days oder der Standardwert " "365" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids msgid "PO Lines" msgstr "Bestellzeilen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial msgid "Partially Received" msgstr "Teilweise erhalten" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Process all the receipt quantities." msgstr "Verarbeiten Sie alle Eingangsmengen." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id msgid "Product Category" msgstr "Produktkategorie" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Produkt auffüllen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenish_mixin msgid "Product Replenish Mixin" msgstr "Mixin zur Produktauffüllung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariante" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel msgid "Propagate cancellation" msgstr "Stornierung übertragen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids msgid "Purchase Lines" msgstr "Auftragsposition" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Bestellung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id msgid "Purchase Order Line" msgstr "Bestellzeile" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchase Orders" msgstr "Bestellungen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report msgid "Purchase Report" msgstr "Einkaufsbericht" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count msgid "Purchase order count" msgstr "Anzahl der Bestellungen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_reference__purchase_ids msgid "Purchases" msgstr "Einkäufe" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Fügen Sie eine Adresse ein, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden " "liefern möchten. Ansonsten lassen Sie das Feld leer, um zunächst selbst " "beliefert zu werden." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receipt" msgstr "Wareneingang" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "Receipt Date" msgstr "Wareneingangsdatum" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status msgid "Receipt Status" msgstr "Empfangsstatus" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receive" msgstr "Erhalten" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Receive the ordered products." msgstr "Bestellte Produkte erhalten." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "Received Qty Method" msgstr "Methode für Erhaltene Mengen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Zugänge" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status msgid "" "Red: Late\n" " Orange: To process today\n" " Green: On time" msgstr "" "Rot: Verspätet\n" " Orange: Heute zu verarbeiten\n" " Grün: Pünktlich" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_reference msgid "Reference between stock documents" msgstr "Referenz zwischen Bestandsdokumenten" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__reference_ids msgid "References" msgstr "Referenzen" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "Replenish for" msgstr "Auffüllen für" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request your vendors to deliver to your customers" msgstr "Bitten Sie Ihre Lieferanten, direkt an Ihre Kunden zu liefern." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Requests for quotation :" msgstr "Angebotsanfrage:" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids msgid "Reservation" msgstr "Reservierung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Rücksendung" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.js:0 msgid "Same month last year" msgstr "Derselbe Monat des letzten Jahres" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__6 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view msgid "Set as Supplier" msgstr "Als Lieferant festlegen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button msgid "Show Set Supplier Button" msgstr "Schaltfläche „Lieferant festlegen“ anzeigen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__show_vendor msgid "Show Vendor" msgstr "Lieferant anzeigen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__show_vendor_tab msgid "Show Vendor Tab" msgstr "Lieferantenreiter anzeigen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier msgid "Show supplier column" msgstr "Lieferantenspalte anzeigen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerbuchung" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit msgid "Stock Moves" msgstr "Lagerbuchungen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Bestandsauffüllbericht" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Bestandsregel" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Bestandsregelbericht" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Informationen über die Auffüllung der Lagerbestände von Lieferanten" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "Option zur Bestandsauffüllung" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "Suggest" msgstr "Vorschlagen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_based_on #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_based_on msgid "Suggest Based On" msgstr "Vorschlag basiert auf" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_days #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_days msgid "Suggest Days" msgstr "Vorgeschlagene Tage" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggest_estimated_price msgid "Suggest Estimated Price" msgstr "Vorgeschlagener, geschätzter Preis" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__suggest_percent #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__suggest_percent msgid "Suggest Percent" msgstr "Vorgeschlagener Prozentsatz" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog msgid "Suggested" msgstr "Vorgeschlagen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__suggested_qty msgid "Suggested Qty" msgstr "Vorgeschlagene Menge" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__7 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id_placeholder msgid "Supplier Id Placeholder" msgstr "Platzhalter für Zusteller-ID" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lieferantenpreisliste" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids msgid "Supplierinfo" msgstr "Lieferanteninfo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "Technisches Feld zur Anzeige der Adresse des Streckengeschäfts" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "Der folgende Auffüllungsauftrag wurde generiert." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "The purchase order %s this receipt is linked to was cancelled." msgstr "" "Die Bestellung %s, mit der dieser Wareneingang verknüpft ist, wurde " "storniert." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 msgid "" "The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should " "ask for a refund." msgstr "" "Die auf Ihrer Bestellung angegebenen Menge ist geringer als die in Rechnung " "gestellte Menge. Sie sollten um eine Erstattung bitten." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 msgid "" "The warehouse of operation type (%(operation_type)s) is inconsistent with " "location (%(location)s) of reordering rule (%(reordering_rule)s) for product " "%(product)s. Change the operation type or cancel the request for quotation." msgstr "" "Das Lagerhaus der Vorgangsart (%(operation_type)s) stimmt nicht mit dem " "Lagerort (%(location)s) der Nachbestellregel (%(reordering_rule)s) für das " "Produkt %(product)s überein. Ändern Sie die Vorgangsart oder stornieren Sie " "die Angebotsanfrage." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "There is no matching vendor price to generate the purchase order for product " "%s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...). " "Go on the product form and complete the list of vendors." msgstr "" "Für das Produkt %s sind keine Einkaufsinformationen hinterlegt, weswegen " "keine Bestellung ausgelöst werden kann (kein Lieferant, Mindestabnahmemenge " "nicht erreicht, Datum nicht gültig ...). Gehen Sie zur Produktansicht und " "ergänzen Sie die Lieferantenliste." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This adds a Replenish On Order (MTO) route to apply on products in order to " "generate on-demand replenishment linked to your sales orders (for example) " "as soon as they are confirmed, with a direct link. Purchase orders, " "manufacturing orders, etc. are triggered based on what way to replenish is " "set on the product (Buy or Manufacture route)." msgstr "" "Dadurch wird eine Route „Auffüllung nach Auftrag (Auftragsfertigung)“ " "hinzugefügt, die auf Produkte angewendet wird, um bei Bedarf eine Auffüllung " "in Verbindung mit Ihren Verkaufsaufträgen (zum Beispiel) zu generieren, " "sobald diese bestätigt sind, und zwar über einen direkten Link. " "Bestellungen, Fertigungsaufträge usw. werden basierend auf der für das " "Produkt festgelegten Auffüllmethode (Route „Einaufen“ oder „Fertigung“) " "ausgelöst." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your " "vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a " "purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-" "demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery " "address and not your warehouse." msgstr "" "Dadurch wird eine Streckengeschäftsroute hinzugefügt, die auf Produkte " "angewendet werden kann, um Ihre Lieferanten anzuweisen, an Ihre Kunden zu " "liefern. Ein Produkt für das Streckengeschäft generiert eine " "Angebotsanforderung, sobald der Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Dies ist " "ein Ablauf nach Bedarf. Die gewünschte Lieferadresse ist die Lieferadresse " "des Kunden und nicht Ihr Lager." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0 msgid "This product has the \"Buy\" route checked but is not purchasable." msgstr "" "Dieses Produkt hat eine Route „Einkaufen“, kann aber nicht eingekauft werden." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "This will determine operation type of incoming shipment" msgstr "Dies bestimmt die Vorgangsart einer eingehenden Lieferung." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "" "Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had " "already been validated." msgstr "" "Diese Daten konnten auf dem bereits validierten Beleg %s nicht entsprechend " "geändert werden." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s." msgstr "Diese Daten wurden auf dem Beleg %s entsprechend aktualisiert." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__4 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/time_period_selection_fields.js:0 msgid "Time Perdiod Selection" msgstr "Auswahl eines Zeitraums" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_search_catalog msgid "To Order" msgstr "Zu bestellen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total msgid "Total Quantity" msgstr "Gesamtmenge" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable msgid "Track Inventory" msgstr "Bestand verfolgen" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__2 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid "Units" msgstr "Einheit(en)" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Validate the receipt of all ordered products." msgstr "Validieren Sie den Eingang aller bestellten Produkte." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__supplier_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.warehouse_orderpoint_search_inherit msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report msgid "Vendor Delay Report" msgstr "Bericht über Lieferantenverzögerungen" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "Vendor Lead Time" msgstr "Vorlaufzeit des Lieferanten" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report msgid "Vendor On-time Delivery analysis" msgstr "Lieferantenanalysen (Pünktlichkeit)" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id msgid "Vendor Pricelist" msgstr "Lieferantenpreisliste" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit msgid "Vendors" msgstr "Lieferanten" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Lagerhaus" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/product.py:0 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_on__3 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__group_on #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__group_on msgid "Week Day" msgstr "Wochentag" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__res_partner__group_rfq__week msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "" "Sobald die Produkte erworben wurden, können Sie an dieses Lagerhaus " "geliefert werden." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "When products are needed in %s,
a request for quotation is " "created to fulfill the need.
Note: This rule will be used in combination " "with the rules
of the reception route(s)" msgstr "" "Wenn Produkte in %s benötigt werden,
wird eine Angebotsanfrage " "erstellt, um den Bedarf zu decken.
Hinweis: Diese Regel wird in " "Kombination mit den Regeln
der Empfangsroute(n) verwendet" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "Sie müssen einen Lieferantenstandort für den Partner %s einstellen." #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "day(s)" msgstr "Tag(e)" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "of" msgstr "von" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "ordered instead of" msgstr "bestellt statt" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "this product should be manually replenished." msgstr "Dieses Produkt sollte manuell aufgefüllt werden." #~ msgid "" #~ "Units" #~ msgstr "" #~ "Einheiten" #~ msgid "" #~ "Units" #~ msgstr "" #~ "Einheiten" #~ msgid "Stock Valuation" #~ msgstr "Bestandsbewertung" #~ msgid "" #~ "Define if RFQ should be grouped together based on expected " #~ "arrival.\n" #~ " On Order: Replenishment needs will be grouped together except " #~ "for MTO.\n" #~ " Daily: Replenishment needs will be grouped if the expected " #~ "arrival is the same day\n" #~ " Weekly: Replenishment needs will be grouped if the expected " #~ "arrival is the same week or week day\n" #~ " Always: Replenishment needs will always be grouped." #~ msgstr "" #~ "Legen Sie fest, ob Angebotsanfragen basierend auf der " #~ "voraussichtlichen Ankunft gruppiert werden sollen.\n" #~ " Bei Auftrag: Der Auffüllbedarf wird mit Ausnahme von " #~ "Auftragsfertigungen gruppiert.\n" #~ " Täglich: Der Auffüllbedarf wird gruppiert, wenn das " #~ "voraussichtliche Eintreffen am selben Tag erfolgt.\n" #~ " Wöchentlich: Der Auffüllbedarf wird gruppiert, wenn das " #~ "voraussichtliche Eintreffen in derselben Woche oder an demselben " #~ "Wochentag erfolgt.\n" #~ " Immer: Der Auffüllbedarf wird stets gruppiert." #~ msgid "units" #~ msgstr "Einheiten" #~ msgid " Suggest " #~ msgstr " Vorschlagen" #~ msgid " units " #~ msgstr " Einheiten " #~ msgid " Forecasted" #~ msgstr " Prognostiziert" #~ msgid "Monthly Demand: " #~ msgstr "Monatlicher Bedarf: " #~ msgid "From %(quotation)s" #~ msgstr "Von %(quotation)s" #~ msgid "Requests for quotation" #~ msgstr "Angebotsanfragen" #~ msgid "" #~ "