# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # Mustafa J. Kadhem , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Abdullah J , 2022 # Niyas Raphy, 2022 # Malaz Abuidris , 2023 # Alaa Jehto , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 13:40+0000\n" "Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "\" to validate your action." msgstr "\" لتصديق إجرائك." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "%s days overdue" msgstr "%s أيام متأخرة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "1. Enter your password to confirm you own this account" msgstr "1. أدخل كلمة المرور الخاصة بك لتأكيد ملكيتك لهذا الحساب" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "2. Confirm you want to delete your account by\n" " copying down your login (" msgstr "" "2. قم بتأكيد رغبتك في حذف حسابك عن طريق\n" " نسخ بيانات تسجيل الدخول الخاصة بك (" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_account_link msgid "" " My " "Account" msgstr "" " حسابي" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid "" " Logout" msgstr "" " تسجيل " "الخروج" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid " Apps" msgstr "" " التطبيقات" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid " Edit information" msgstr " تحرير المعلومات" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "Discard" msgstr "إهمال" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "Back to edit mode" msgstr "العودة إلى وضع التحرير" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Add Address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " Changing VAT number is not allowed once " "document(s) have\n" " been issued for your account. Please contact us " "directly for this\n" " operation.\n" " " msgstr "" "\n" " لا يُسمح بتغيير رقم ضريبة القيمة المضافة بعد " "إصدار المستندات\n" " لحسابك. يرجى الاتصال بنا مباشرةً لإجراء هذه\n" " العملية.\n" " " #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " The VAT number can only be updated on the " "company account.\n" " " msgstr "" "\n" " لا يمكن تحديث رقم ضريبة القيمة المضافة إلا على " "حساب الشركة.\n" " " #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "\n" " Changing country is not allowed once document(s) have\n" " been issued for your account. Please contact us directly " "for this\n" " operation.\n" " " msgstr "" "\n" " لا يُسمح بتغيير الدولة بعد إصدار المستندات\n" " لحسابك. يرجى التواصل معنا مباشرةً لإجراء\n" " هذه العملية.\n" " " #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "or" msgstr "أو" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Filter By:" msgstr "التصفية حسب:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Group By:" msgstr "التجميع حسب:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Sort By:" msgstr "الفرز حسب:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Open " msgstr "فتح " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "API الوصف الرئيسي" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "API Key Ready" msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق جاهز" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.js:0 msgid "Accept & Sign" msgstr "القبول والتوقيع" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__access_warning msgid "Access warning" msgstr "تحذير من خطأ بالوصول" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Account deleted!" msgstr "تم حذف الحساب!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add a note" msgstr "إضافة ملاحظة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Add an address" msgstr "" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Add attachment" msgstr "إضافة مرفق" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add contacts to share the document..." msgstr "إضافة جهات اتصال لمشاركتهم هذا المستند..." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_share__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "إضافة محتوى إضافي لعرضه في البريد الإكتروني" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Add, remove or modify your addresses" msgstr "قم بإضافة أو إزالة أو تعديل عناوينك" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Added On" msgstr "تمت إضافته في" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management msgid "Address Management" msgstr "إدارة العناوين" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__exist msgid "Already Registered" msgstr "مسجل بالفعل" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "شقة، جناح، إلخ..." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب بالقيام بذلك؟" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Avatar" msgstr "الصورة الرمزية" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Billing Address" msgstr "عنوان الفوترة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Billing address" msgstr "عنوان الفوترة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير رقم ضريبة القيمة المضافة بعد إصدار مستند (مستندات) لحسابك. " "يرجى التواصل معنا مباشرة لإتمام هذه العملية." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "Changing your country is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "لا يسمح بتغيير الدولة بعد إصدار مستند (مستندات) لحسابك. يرجى التواصل معنا " "مباشرة لإتمام هذه العملية." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Check failed" msgstr "فشلت عملية التحقق" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "City" msgstr "المدينة" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 msgid "Click here to see your document." msgstr "انقر هنا لرؤية مستندك." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Close" msgstr "إغلاق" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Configure your connection parameters" msgstr "قم بتهيئة معايير اتصالك" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Connection & Security" msgstr "الاتصال والأمن" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل جهة الاتصال" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 msgid "Could not save file %s" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Country" msgstr "الدولة" #. module: portal #: model:ir.model,website_form_label:portal.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Create a Customer" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__portal_allow_api_keys msgid "Customer API Keys" msgstr "مفاتيح API العميل" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "رابط بوابة العميل" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.res_config_settings_view_form msgid "Customers can generate API Keys" msgstr "بوسع العملاء إنشاء مفاتيح الواجهة البرمجية" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Dear" msgstr "عزيزي" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Delete" msgstr "حذف" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Delete Account" msgstr "حذف الحساب" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Delivery Address" msgstr "عنوان التوصيل" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Delivery address" msgstr "عنوان التوصيل" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Developer API Keys" msgstr "مفاتيح API للمطور" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Disable your account, preventing any further login.
\n" " \n" " \n" " This action cannot be undone.\n" " " msgstr "" "تعطيل الحساب، مما يمنع عمليات تسجيل الدخول فيما بعد.
\n" " \n" " \n" " لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء.\n" " " #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "Due in %s days" msgstr "موعده في %s أيام" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/sidebar.js:0 msgid "Due today" msgstr "مستحق اليوم" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Edit this address" msgstr "تحرير هذا العنوان" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Email Address already taken by another user" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني مستخدَم من قِبَل مستخدِم آخر بالفعل" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "المحادثة البريدية" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "إدخال وصف المفتاح والغرض منه." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Expiration Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Forgot password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Give a duration for the key's validity" msgstr "قم بتحديد مدة لصلاحية المفتاح" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Go Back" msgstr "عد" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Grant Access" msgstr "منح إذن الوصول" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard msgid "Grant Portal Access" msgstr "منح صلاحية الوصول لبوابة العملاء" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.actions.server,name:portal.partner_wizard_action_create_and_open msgid "Grant portal access" msgstr "منح صلاحية الوصول إلى البوابة" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "مسار HTTP" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "إليك مفتاح API الجديد الخاص بك، استخدمه عوضاً عن كلمة المرور للوصول إلى RPC.\n" " لا تزال بحاجة إلى تسجيل الدخول للاستخدام التفاعلي." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users_apikeys_description__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "If you are ordering for an external person, please place your order via the " "backend. If you wish to change your name or email address, please do so in " "the account settings or contact your administrator." msgstr "" "إذا كنت تقوم بالطلب لشخص خارجي، يرجى الطلب من خلال الواجهة الخلفية. إذا أردت " "تغيير اسمك أو عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى القيام بذلك من خلال إعدادات " "الحساب أو التواصل مع المدير." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "If you want to modify it, update" msgstr "إذا أردت تعديله، قم بتحديث" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Important:" msgstr "مهم:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Internal User" msgstr "مستخدم داخلي" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ko msgid "Invalid" msgstr "غير صالح" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Invalid Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "البريد الإلكتروني غير صالح! يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid report type: %s" msgstr "نوع التقرير غير صالح: %s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "Invitation Message" msgstr "رسالة الدعوة" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0 msgid "Invitation to access %s" msgstr "دعوة للوصول إلى %s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_internal msgid "Is Internal" msgstr "داخلي" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_portal msgid "Is Portal" msgstr "بوابة" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete," msgstr "" "من المهم جداً أن يكون هذا الوصف واضحاً\n" " وكاملاً،" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__login_date msgid "Latest Authentication" msgstr "آخر مصادقة" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Leave a comment" msgstr "اترك تعليقًا" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__share_link msgid "Link" msgstr "الرابط" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Log out from all devices" msgstr "تسجيل الخروج من كافة الأجهزة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Main Address" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "الرسالة" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/mail_thread.py:0 msgid "" "Model %(model_name)s does not support token signature, as it does not have %" "(field_name)s field." msgstr "" "لا يدعم النموذج %(model_name)s توقيع الرمز، حيث أنه لا يحتوي على حقل %" "(field_name)s." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Multi company reports are not supported." msgstr "تقارير الشركات المتعددة غير مدعومة." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout msgid "My account" msgstr "حسابي" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "My addresses" msgstr "عناويني" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Name your key" msgstr "قم بتسمية مفتاحك" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "New API Key" msgstr "مفتاح API جديد" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "New Password:" msgstr "كلمة السر الجديدة:" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Next" msgstr "التالي" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__note msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Odoo Logo" msgstr "شعار أودو" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/res_users_apikeys_description.py:0 msgid "Only internal and portal users can create API keys" msgstr "وحدهم المستخدمون الداخليون ومستخدمي البوابة بوسعهم إنشاء مفاتيح API" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." msgstr "عفوًا! حدث خطأ ما. حاول إعادة تحميل الصفحة وتسجيل الدخول." #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__partner_ids msgid "Partners" msgstr "الشركاء" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password Updated!" msgstr "تم تحديث كلمة المرور!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "يرجى إدخال كلمة السر الخاصة بك لتأكيد أنك تملك هذا الحساب" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Portal Access Management" msgstr "إدراة الوصول إلى البوابة" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_mixin msgid "Portal Mixin" msgstr "مجموعة مخصصات البوابة" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "مشاركة البوابة" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "تهيئة مستخدم البوابة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Powered by" msgstr "مشغل بواسطة" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Put my email and phone in a block list to make sure I'm never contacted again" msgstr "" "ضع عنوان بريدي الإلكتروني ورقم هاتفي في القائمة المحظورة حتى لا يتم التواصل " "معي أبداً مجدداً" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Re-Invite" msgstr "إعادة إرسال الدعوة" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "المستلمين" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "المستند ذو الصلة" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "معرف المستند ذي الصلة" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "نموذج المستند ذي الصلة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_card msgid "Remove this address" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Revoke Access" msgstr "إبطال الوصول" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Revoke All Sessions" msgstr "إلغاء كافة الجلسات" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_addresses msgid "Same as delivery address" msgstr "نفس عنوان التوصيل" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_footer msgid "Save Address" msgstr "حفظ العنوان" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Scope" msgstr "النطاق" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Search" msgstr "بحث" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Security" msgstr "الأمن" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_security.js:0 msgid "Security Control" msgstr "ضبط الأمان" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_token msgid "Security Token" msgstr "رمز الحماية" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "اختر أي جهات الاتصال يجب أن تنتمي إلى بوابة العملاء في القائمة أدناه.\n" " يجب أن يكون عنوان البريد الإلكتروني الخاص بكل جهة " "اتصال صالحاً وفريداً.\n" " إذا لزم الأمر، يمكنك تعديل أي عنوان بريد إلكتروني " "مباشرة في القائمة." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Send" msgstr "إرسال" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_contact msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Share Document" msgstr "مشاركة المستند" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "عرضه كتوريث اختياري" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_sign_in msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.frontend_layout msgid "Skip to Content" msgstr "تخطي للذهاب إلى المحتوى" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/interactions/portal_composer.js:0 msgid "" "Some fields are required. Please make sure to write a message or attach a " "document" msgstr "بعض الحقول مطلوبة. يرجى التأكد من كتابة رسالة أو إرفاق مستند" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "Some required fields are empty." msgstr "بعض الحقول المطلوبة فارغة." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "State / Province" msgstr "الولاية/المنطقة" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email_state msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Street and Number" msgstr "الشارع والرقم" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 msgid "Thank You!" msgstr "شكرا لك!" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The %(field_name)s is managed on your company account." msgstr "تتم إدارة %(field_name)s في حساب شركتك." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The %(field_name)s is managed on your main account address." msgstr "تتم إدارة %(field_name)s في عنوان حسابك الأساسي." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The attachment %s cannot be removed because it is linked to a message." msgstr "لا يمكن إزالة المرفق %s لأنه مرتبط برسالة." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The attachment %s cannot be removed because it is not in a pending state." msgstr "لا يمكن إزالة المرفق %s لأن حالته معلّقة." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The attachment does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "المرفق غير موجود أو إنك لا تملك حق الوصول إليه." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "" "The company name and VAT number can only be updated on your main account." msgstr "" "لا يمكن تحديث اسم الشركة ورقم ضريبة القيمة المضافة إلا على حسابك الرئيسي." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The contact \"%s\" does not have a valid email." msgstr "ليس لجهة الاتصال \"%s: عنوان بريد إلكتروني صالح." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The contact \"%s\" has the same email as an existing user" msgstr "لدى جهة الاتصال \"%s\" نفس البريد الإلكتروني لمستخدِم موجود بالفعل" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "The key cannot be retrieved later and provides" msgstr "لا يمكن استعادة المفتاح لاحقاً ويقدم" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "The key will be deleted once this period has elapsed." msgstr "سيتم حذف المفتاح بمجرد انقضاء هذه الفترة." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "يجب أن تتطابق كلمة المرور وتأكيدها." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "" "The old password you provided is incorrect, your password was not changed." msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة. لم يتم تغيير كلمة المرور." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The partner \"%s\" already has the portal access." msgstr "لدى الشريك \"%s\" صلاحية الوصول إلى البوابة بالفعل." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "The partner \"%s\" has no portal access or is internal." msgstr "ليس للشريك \"%s\" صلاحية الوصول للبوابة أو قد تكون داخلية." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "" "The template \"Portal: new user\" not found for sending email to the portal " "user." msgstr "" "لم يتم العثور على القالب \"البوابة: مستخدم جديد\" لإرسال بريد إلكتروني إلى " "مستخدم البوابة." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "This document does not exist." msgstr "هذا المستند غير موجود." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "This is a preview of the customer portal." msgstr "هذه معاينة لبوابة العميل." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "This partner is linked to an internal User and already has access to the " "Portal." msgstr "الشريك مرتبط بمستخدم داخلي ولديه صلاحية الوصول إلى البوابة بالفعل." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "This text is included at the end of the email sent to new portal users." msgstr "" "هذا النص متضمن في نهاية البريد الإلكتروني الذي يتم إرساله إلى مستخدمي " "البوابة الجدد." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "يتم إدراج هذا النص في الرسالة المرسلة لمستخدمي بوابة العملاء الجدد." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Toggle filters" msgstr "تبديل عوامل التصفية" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__user_id msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "User Dashboard" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__user_ids msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ok msgid "Valid" msgstr "صالح" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Valid Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني صالح" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Verify New Password:" msgstr "التحقق من كلمة السر الجديدة:" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "أداة العرض" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_iap_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_cron__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge_user__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_iap_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_actions_server__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_ir_cron__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_tracking_duration_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "What's this key for?" msgstr "ما الغرض من هذا المفتاح؟" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "المعالج" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "Write a message..." msgstr "اكتب رسالة..." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/chatter/core/composer_patch.js:0 msgid "Write a message…" msgstr "اكتب رسالة…" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "Write down your key" msgstr "اكتب مفتاحك الخاصة" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Wrong password." msgstr "كلمة مرور خاطئة." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "You cannot archive your main address" msgstr "لا يمكنك أرشفة عنوانك الرئيسي" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 msgid "You cannot leave any password empty." msgstr "لا يمكنك ترك أي كلمة مرور فارغة." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "You must be" msgstr "لابد أنك" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "You should enter \"" msgstr "عليك إدخال \"" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 msgid "You should first grant the portal access to the partner \"%s\"." msgstr "عليك أولاً منح حق الوصول إلى البوابة إلى الشريك \"%s\"." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_contact msgid "Your contact" msgstr "جهة اتصالك" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Your name" msgstr "اسمك" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "Zip Code" msgstr "رمز Zip" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "full access" msgstr "الوصول الكامل" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "has invited you to access the following" msgstr "قام بدعوتك للوصول إلى" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "" "it will be the only way to\n" " identify the key once created" msgstr "ستكون الطريقة الوحيدة للتعرف على المفتاح بمجرد إنشائه" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "logged in" msgstr "تم تسجيل الدخول" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "odoo" msgstr "أودو" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "password" msgstr "كلمة السر" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 msgid "to post a comment." msgstr "لكتابة تعليق." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 msgid "to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "لحساب المستخدم الخاص بك، من المهم جداً تخزينه بأمان." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.address_form_fields msgid "your account details" msgstr "تفاصيل حسابك" #~ msgid "" #~ " My Account" #~ msgstr "حسابي" #~ msgid " Logout" #~ msgstr "" #~ " تسجيل خروج" #~ msgid " Apps" #~ msgstr " تطبيقات" #~ msgid "Edit Security Settings" #~ msgstr "تحرير إعدادات الأمان " #~ msgid " Edit" #~ msgstr " تحرير" #~ msgid "" #~ "Changing company name or VAT number " #~ "is not allowed once document(s) have been issued for your account.
Please contact us directly for this operation.
" #~ msgstr "" #~ "لا يسمح بتغيير اسم شركتك أو رقم " #~ "ضريبة القيمة المضافة بمجرد أن يتم إصدار مستند (مستندات) لحسابك.
يرجى " #~ "التواصل معنا مباشرة لهذه العملية.
" #~ msgid "Account Security" #~ msgstr "أمن الحساب " #~ msgid "An access token must be provided for each attachment." #~ msgstr "يجب تقديم رمز وصول لكل مرفق. " #~ msgid "" #~ "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued " #~ "for your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "لا يسمح بتغيير اسم الشركة بمجرد أن يتم إصدار مستند (مستندات) لحسابك. يرجى " #~ "التواصل معنا مباشرة لإتمام هذه العملية. " #~ msgid "" #~ "Confirm\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "تأكيد\n" #~ " " #~ msgid "Could not save file %s" #~ msgstr "تعذر حفظ الملف %s " #~ msgid "" #~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict " #~ "to internal employees." #~ msgstr "" #~ "متاح حالياً لجميع من يقومون بعرض هذا المستند. اضغط لتقييد الوصول ليُسمَح " #~ "للموظفين الداخليين فقط. " #~ msgid "" #~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " #~ "everyone viewing this document." #~ msgstr "" #~ "وحدهم الموظفون الداخليون يُسمَح لهم بالوصول. اضغط لجعله متاحاً لجميع من " #~ "يقومون بعرض هذا المستند. " #~ msgid "Discard" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "المستندات" #~ msgid "Employees Only" #~ msgstr "الموظفين فقط " #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "ملاحظة داخلية" #~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users." #~ msgstr "يتم عرض الملاحظات الداخلية فقط للمستخدمين الداخليين. " #~ msgid "Invitation email to contacts to create a user account" #~ msgstr "دعوة عبر البريد الإلكتروني إلى جهات الاتصال لإنشاء حساب مستخدم " #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "No Documents to display" #~ msgstr "لا توجد مستندات لعرضها " #~ msgid "Portal: User Invite" #~ msgstr "البوابة: دعوة المستخدم " #~ msgid "Prev" #~ msgstr "السابق" #~ msgid "Published on %s" #~ msgstr "تم النشر في %s " #~ msgid "Street" #~ msgstr "الشارع" #~ msgid "" #~ "The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access " #~ "it." #~ msgstr "المرفق %s غير موجود أو إنك لا تملك حق الوصول إليه. " #~ msgid "" #~ "The document does not exist or you do not have the rights to access it." #~ msgstr "المستند غير موجود أو إنك لا تملك حق الوصول إليه. " #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "لا توجد تعليقات حالياً. " #~ msgid "VAT Number" #~ msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "مرئي " #~ msgid "You are invited to access %s" #~ msgstr "تمت دعوتك للوصول إلى %s" #~ msgid "You have been invited to access the following document:" #~ msgstr "تمت دعوتك للوصول للمستند التالي:" #~ msgid "Your account at {{ object.user_id.company_id.name }}" #~ msgstr "حسابك على {{ object.user_id.company_id.name }} " #~ msgid "Zip / Postal Code" #~ msgstr "الرمز البريدي" #~ msgid "avatar" #~ msgstr "الصورة الرمزية" #~ msgid "comment" #~ msgstr "تعليق" #~ msgid "comments" #~ msgstr "تعليقات"